Урок 1 Hallo! Ich bin ...
|
|
Темы урока: 1)
Немецкий
алфавит 2)
Произношение звуков и сочетаний звуков 3)
Приветствие
и прощание по-немецки 4)
Личные местоимения 5)
Как представиться? Глагол sein -
быть |
|
Буква |
Произношение |
|
А |
А |
|
B |
БЭ |
|
C |
ЦЭ |
|
D |
ДЭ |
|
E |
Э |
|
F |
ЭФ |
|
G |
ГЭ |
|
H |
ХА |
|
I |
И |
|
J |
ЙОТ |
|
K |
КА |
|
L |
ЭЛЬ |
|
M |
ЭМ |
|
N |
ЭН |
|
O |
О |
|
P |
ПЭ |
|
Q |
КУ |
|
R |
ЭР |
|
S |
ЭС |
|
T |
ТЭ |
|
U |
У |
|
V |
ФАУ |
|
W |
ВЭ |
|
X |
ИКС |
|
Y |
ИПСИЛОН |
|
Z |
ЦЭТ |
|
Ä |
А умляут |
|
Ö |
О умляут |
|
Ü |
У умляут |
|
ß |
ЭСЦЕТ |
Буква, как отголосок готического шрифта в современном немецком языке — „ß“ (эсцет). Так многие ошибочно полагают, что буква „ß“ равнозначна буквосочетанию -ss, так как в обоих случая произносится звук [s] (русский [c]). Однако это не так: написание буквосочетания “ss” вместо „ß“ (и наоборот) не соответствует литературной норме немецкого языка и является орфографической ошибкой.
Довольно распространённым является мнение, что в немецком языке легкая фонетика. Однако принцип «как пишется – так и читается» является заблуждением. Некоторые звуки немецкой фонетики действительно похожи на русские, однако не являются их полным соответствием. Чтобы вы получили общее представление о немецком произношении, в таблицах ниже мы привели примерные звуковые соответствия из русского языка:
|
Гласные звуки |
|||
|
Буква или
буквосочетание |
Русское соответствие |
Пример |
Перевод |
|
a |
а (краткий) |
Mann |
мужчина |
|
aa |
а (долгий) |
Saal |
зал |
|
ah |
а (долгий) |
fahren |
ехать |
|
au |
ao |
Haus |
дом |
|
ay |
ай |
Bayern |
Бавария |
|
ai |
ай |
Mai |
май |
|
ä |
э |
Bär |
медведь |
|
äh |
э (долгий) |
zählen |
считать |
|
äu |
ой |
Häuser |
дома |
|
e |
е |
legen |
класть |
|
ee |
долгий е (как
в слове место) |
Meer |
море |
|
eh |
долгий е |
gehen |
идти |
|
ei |
ай |
nein |
нет |
|
eu |
ой |
heute |
сегодня |
|
i |
и |
bitte |
пожалуйста |
|
ie |
и (долгий) |
fliegen |
летать |
|
ih |
и (долгий) |
ihn |
его |
|
ieh |
и (долгий) |
ziehen |
тянуть |
|
o |
о |
wollen |
хотеть |
|
oh |
о (долгий) |
Ohr |
ухо |
|
ö |
звук как в
слове мёд
(краткий) |
Löffel |
ложка |
|
öh |
звук как в
слове мёд
(долгий) |
Möhre |
морковь |
|
u |
у |
Hund |
собака |
|
uh |
у (долгий) |
Uhr |
часы |
|
ü |
звук как в
слове пюре
|
Tür |
дверь |
|
üh |
звук как в
слове пюре
(долгий) |
fühlen |
чувствовать |
|
y |
звук как в
слове пюре |
Typ |
тип |
Гласные
с умлаутом не имеют аналогов в звуковой системе русского языка, однако по
своему звучанию напоминают русские звуки «э», «ё» и «ю» (соответственно:
„ä“, „ö“, „ü“), но Ö и Ü не имеют звука [й] (то есть
звучат, как в словах "мёд" и "пюре").
ВАЖНО!
Умлауты (точки над буквами a, o, u - ä, ö, ü) принципиально важны в немецком языке. Их наличие влияет не только на орфографию, но и грамматику (сравните: Mutter - мама, Mütter - мамы). Порой наличие или отсутствие умлаутов может кардинально поменять смысл слова, в связи с чем пренебрегать ими ни в коем случае нельзя (сравните: schwül - душный, schwul - (грубо) гомосексуальный; schön - красивый, schon - уже). В тех случаях, когда умлаут в слове необходим, но поставить его на клавиатуре не представляется возможным, к буквам a, o, u добавляется буква е: Österreich - Oesterreich (Австрия), Schüler - Schueler (ученик). Такой вариант обозначения умлаутов допустим при необходимости, однако не является литературной нормой.
|
Согласные звуки |
|||
|
Буква или буквосочетание |
Русское звуковое соответствие |
Пример |
Перевод |
|
с (в
иностранных словах) |
к |
Computer |
компьютер |
|
ch (после e, i, ä, ö, ü) |
хь |
ich |
я |
|
ch (после a, o,
u) |
х |
Buch |
ах |
|
chs |
кс |
wachsen |
расти |
|
ck |
к |
Ecke |
угол |
|
dt |
т |
Stadt |
город |
|
g (в начале
слога) |
г |
gut, liegen |
хорошо,
лежать |
|
g (в конце
слога) |
к |
Tag |
день |
|
-ig |
хь |
richtig |
правильно |
|
h* |
х |
haben |
иметь |
|
h (после
гласных)** |
не читается |
nehmen |
брать |
|
j |
й |
ja |
да |
|
ng |
нг (носовой) |
jung |
молодой |
|
pf |
пф |
Pferd |
лошадь |
|
ph |
ф |
Phonetik |
фонетика |
|
qu |
кв |
Quelle |
источник |
|
r |
р
(заднеязычный) |
rot |
красный |
|
r (в конце
слога) |
а
(редуцированный) |
leer |
пустой |
|
rh |
р
(заднеязычный) |
Rhein |
Рейн |
|
s (в конце
слога) |
с |
was |
что |
|
s (в начале
слога и между гласными) |
з |
sagen, Esel |
сказать, осёл |
|
ss |
с |
essen |
есть |
|
ß |
с |
Fuß |
ступня |
|
sch |
ш |
schön |
красивый |
|
sp (в начале
слога) |
шп |
spielen |
играть |
|
sp (в корне) |
сп |
Respekt |
уважение |
|
st (в начале
слога) |
шт |
stehen |
стоять |
|
th |
т |
Apotheke |
аптека |
|
st (в корне) |
ст |
kosten |
стоить |
|
tz |
ц |
sitzen |
сидеть |
|
tion |
цйон |
Situation |
ситуация |
|
tsch |
ч |
Deutsch |
немецкий язык |
|
v |
ф |
Vater |
отец |
|
v (в
иностранных словах) |
в |
Vase, Virus |
ваза, вирус |
|
w |
в |
wir |
мы |
|
w |
ф |
Löwchen |
львёнок |
|
x |
кс |
Axt |
топор |
|
z |
ц |
Zahn |
зуб |
* буква h в начале слога (например haben, behandeln) произносится не совсем как русская [х], а
на выдохе, создавая тем самым так называемый шумный выдох. Наглядное (правильное) произношение этого и других
звуков вы можете услышать в плеере
приложения.
** буква h, стоящая после
гласной, не читается, а удлиняет предшествующий гласный звук: nehmen (долгий [e]), fahren
(долгий [a]).
Вот ещё несколько важных моментов в произношении немецких слов.
-
Звуки
p, t, k произносятся с придыханием. (Papa, Tennis,
Katze)
- Звуки b, d, g в конце слова или слога произносятся глухо как p, t, k: grob [гроп], und [унт], Tag [так].
-
Звук
[o] никогда не произносится как [a]. (Konsole [ к о н з ó л е], )
- Звук [l] произносится мягко: mal [маль].
- Ударение в немецких словах в большинстве случаев падает на первый слог.
-
Буква
“r”, стоящая в конце слога, редуцируется (ослабляется) и произносится почти как
[а]: (Vater [ф а т е а], verstehen [ ф е а ш т е е н])*
- Гласная в начале слова или слога произносится отрывисто.
*обозначение произношения
редуцированной r в конце слога как [ea] и других звуков является условным и
используется нами только для создания примерного представления о
немецком произношении. Наглядное (правильное) произношение этого и
других звуков вы можете услышать в плеере приложения
Несмотря на некоторую схожесть в произношении, нельзя сказать, что немецкие звуки эквивалентны русским. Чистое немецкое произношение нарабатывается регулярной практикой, вниманием к своей речи и речи носителей. Как уже было сказано выше, предложенная нами транскрипция дана лишь для предварительного знакомства с немецкой фонетикой. Для более детального понимания звуков в немецком языке используйте плеер приложения. Кроме того, мы рекомендуем во время работы с плеером проговаривать вслух каждое слово. Это не только принципиально важно для совершенствования произношения, но и помогает ускорить процесс запоминания новой лексики.
Первоначальной целью
изучения любого иностранного языка является общение и выражение собственных
мыслей на этом языке.
В немецком языке,
как и в русском, есть разграничение общения на формальное, соответствующее
нашему общению на Вы, и неформальное, соответствующее нашему общению на
ты. В неофициально-деловой обстановке можно обращаться к собеседнику по
имени, однако говорить с ним на Вы. При официально-деловом общении с
незнакомыми людьми и людьми более высокого социального статуса принято
использовать обращение Herr (господин) + фамилия для мужчин и
слово Frau (госпожа) + фамилия для женщин. Однако если более
статусный или возрастной носитель языка предложил перейти с ним “на ты” или
разрешил называть его просто по имени, то вы можете смело принять его предложение.
Так как любое общение традиционно начинается с приветствия, то
сначала мы познакомимся с самыми распространенными приветствиями в немецком
языке.
Слово Hallo является универсальным приветствием и
переводится одновременно как привет и как здравствуйте, поэтому
может смело использоваться при общении и на ты, и на Вы:
|
Hallo, Ida! |
Привет, Ида! |
|
Hallo, Frau Stern! |
Здравствуйте, госпожа Штерн! |
Guten Tag является одной из
самых распространенных форм приветствий и переводится как добрый день (gut
- хороший/добрый; Tag - день). Наиболее применимо к деловому и
неофициально-деловому стилям общения:
|
Guten Tag, Herr
Stern! |
Добрый день, господин Штерн! |
|
Tag, Frau Koch! |
Добрый, госпожа Кох! |
Так как немцы очень любят сокращения, то в ответ иногда можно услышать только вторую часть приветствия, что тоже является нормой в разговорной речи.
В зависимости от времени суток мы можем также сказать Guten Morgen - доброе утро (Morgen - утро) и Guten Abend - добрый вечер (Abend - вечер).
|
Guten Morgen, Herr Koch! |
Доброе утро, господин Кох! |
|
Morgen, Frau Stern! |
Доброе, госпожа Штерн! |
Чтобы попрощаться, можно использовать нейтральное прощание Tschüss:
|
Tschüss! |
Пока! |
|
Tschüss, Ida! |
Пока, Ида! |
|
Tschüss, Tom! |
Пока, Том! |
Как и Hallo, прощание Tschüss является
универсальным и в определенном контексте может быть эквивалентно русскому
вежливому до свидания:
|
Tschüss, Frau Stern! |
До свидания, госпожа Штерн! |
|
Tschüss, Ida! |
Пока, Ида! |
Более официальным и вежливым прощанием будет auf
Wiedersehen:
|
Auf Wiedersehen! |
До свидания! |
Ответом на данное приветствие может служить его сокращенная форма Wiedersehen, которая в разговорной речи является довольно употребительной:
|
Auf Wiedersehen, Herr Koch! |
До свидания, господин Кох! |
|
Wiedersehen, Frau Stern! |
До свидания, госпожа Штерн! |
Для разговора по телефону есть отдельный вариант прощания - Auf Wiederhören. Так как в русском языке нет соответствующего эквивалента, то мы тоже будем переводить его как до свидания. Как и в случае Auf Wiedersehen, у него существует сокращенная форма Wiederhören.
|
Auf Wiederhören, Frau Stern! |
До свидания, госпожа Штерн! |
|
Wiederhören! |
До свидания! |
Альтернативными вариантами прощания могут быть следующие фразы:
|
Bis bald! / Bis gleich! |
До скорого! |
|
Mach’s gut! |
Счастливо! |
|
Alles Gute! |
Всего доброго! |
|
Gute Nacht! |
Спокойной ночи! |
С помощью фразы Wie
bitte? можно попросить собеседника повторить сказанное, если вы не
расслышали с первого раза. Состоит фраза из вопросительного слова wie -
как и частицы bitte - пожалуйста. В качестве
русского эквивалента можно привести фразу Простите, что? или Простите,
как вы сказали?
ВАЖНО!
Обратите внимание, что устойчивые фразы не могут переводиться дословно из одного языка на другой, поэтому в качестве перевода мы даем наиболее близкие соответствия из русского языка.
Слова и фразы
|
Word |
Translations |
Note |
Dialog |
One |
Category |
Tense |
|
Hallo! |
Привет! / Здравствуйте! |
|
|
|
|
|
|
gut |
хороший / добрый |
|
|
|
|
|
|
Guten Morgen! |
Доброе утро! |
|
|
|
|
|
|
Guten Tag! |
Добрый день! |
|
|
|
|
|
|
Guten Abend! |
Добрый вечер! |
|
|
|
|
|
|
Gute Nacht! |
Доброй ночи! |
|
|
|
|
|
|
Tschüss! |
Пока! |
|
|
|
|
|
|
bis |
до (предлог) |
|
|
|
|
|
|
bald |
скоро |
|
|
|
|
|
|
Bis bald! |
До скорого! |
|
|
|
|
|
|
wieder |
снова |
|
|
|
|
|
|
Auf Wiedersehen! |
До свидания! |
Предлог “auf” имеет
очень много значений. В данном случае он переводится как “До”. |
|
|
|
|
|
Auf Wiederhören! |
До свидания! (по телефону) |
|
|
|
|
|
|
alles |
всё |
|
|
|
|
|
|
Alles Gute! |
Всего доброго! / Всего хорошего! |
|
|
|
|
|
|
Danke! |
Спасибо! |
|
|
|
|
|
|
Gerne! |
Рад помочь! |
|
|
|
|
|
|
bitten |
просить |
|
|
|
|
|
|
Bitte! |
Пожалуйста! |
|
|
|
|
|
|
wie |
как |
|
|
|
|
|
|
Wie bitte? |
Простите, что? / Простите, как вы сказали?(при переспросе) |
|
|
|
|
|
|
ja |
да |
|
|
|
|
|
|
nein |
нет |
|
|
|
|
|
|
herzlich |
cердечный / душевный / добрый |
|
|
|
|
|
|
Herzlich Willkommen |
Добро пожаловать! |
|
|
|
|
|
При знакомстве с новым человеком после фраз приветствия обычно следует представление себя. Чтобы обозначить себя или своих спутников, нам нужно в первую очередь познакомиться с местоимениями в немецком языке:
|
Лицо |
Единственное число |
|
Множественное число |
|
|
1 |
ich |
я |
wir |
мы |
|
2 |
du |
ты |
ihr |
вы* |
|
3 |
er/sie/es |
он/она/оно |
sie/Sie |
они/Вы** |
Как вы могли заметить, система немецких местоимений практически идентична русской, одна включает в себе некоторые особенности:
*ihr соответствует русскому «вы» при обращении к
группе лиц, с каждым из которых вы общаетесь на «ты».
**Sie соответствует русскому «Вы»
при вежливом обращении к одному или нескольким лицам. Независимо от положения в
предложении всегда пишется с большой буквы.
Как вы могли заметить, для немецких ihr и Sie мы используем одно и то же русское «вы». Что же касается
немецкого местоимения sie (с
маленькой буквы), то здесь полное совпадение с русским «они» (форма 3-го лица,
множественного числа).
В немецком
языке очень важную роль играют глаголы. Глагол необходим, даже если мы хотим
построить простейшее предложение, состоящее только из местоимения и имени (например
Я Ида).
Чтобы построить такое предложение в немецком языке, нам потребуется глагол sein
- быть, являться. Рассмотрим его спряжение:
|
Лицо |
Единственное число |
|
Множественное число |
|
|
1 лицо |
ich bin |
я есть |
wir sind* |
мы есть |
|
2 лицо |
du bist |
ты есть |
ihr seid |
вы есть |
|
3 лицо |
er ist |
он есть |
sie sind* |
они есть |
|
sie ist |
она есть |
Sie sind* |
Вы (вежливое) есть |
|
|
es ist |
оно есть |
Итак, мы только что познакомились с одним из самых важных немецких глаголов. Sein является сильным глаголом, поэтому его спряжение уникально и не поддается общим правилам*. В связи с этим его спряжение нужно выучить наизусть.
*О сильных глаголах и общих правилах
спряжения вы узнаете в следующих главах.
Наиболее простой способ представиться на немецком языке -
поставить глагол sein в форму первого лица единственного числа
добавить собственное имя:
|
местоимение |
глагол sein |
имя |
|
Ich |
bin |
Ida. |
|
Я |
(есть) |
Ида. |
В
этом случае sein – это глагол-связка.
В русском языке в подобных конструкциях мы обходимся без глагола и
говорим: «Я Ида» (опуская при этом условное «есть», т.е. Я
есть Ида). В немецком языке наличие глагола sein в
предложениях такого типа обязательно. Именно поэтому то же самое предложение
по-немецки будет выглядеть так: Ich bin
Ida.
|
по-немецки |
по-русски |
дословно по-русски* |
|
Ich bin Ida. |
Я Ида. |
Я есть Ида. |
|
Ich bin Tom. |
Я Тoм. |
Я есть Тoм. |
*версия “дословно по-русски” НЕ является нормой русского языка, а
используется нами только для лучшего понимания вышеперечисленных конструкций в
немецком языке.
Для
обозначения лица или предмета, находящегося в поле зрения собеседника, в
русском языке часто используется выражение «Это…». В немецком языке
обозначать предмет или другого человека мы будем при помощи аналогичной
конструкции, которая строится из слова das (это) и глагола sein
(быть) в соответствующей форме (3-е лицо, ед. число):
|
по-немецки |
по-русски |
дословно
по-русски* |
|
Das ist ... |
Это ... |
Это есть ... |
|
Das ist Uwe. |
Это Уве. |
Это есть Уве. |
|
Das ist Ida. |
Это Ида. |
Это есть Ида. |
|
Das ist Herr Böll. |
Это господин Бёль. |
Это есть господин Бёль. |
|
Das ist Frau Kemp. |
Это госпожа Кемп. |
Это есть госпожа Кемп. |
Если мы говорим о нескольких людях, то мы ставим глагол sein в
соответствующую форму – форму третьего лица множественного числа: Sie
sind... или Das sind:
|
Das sind Herr Böll
und Frau Kemp. |
Это господин Бёль и госпожа Кемп. |
|
Das sind Ida
und Otto. |
Это Ида и Отто. |
|
Sie sind gut. |
Они хорошие. |
|
Das sind Lara
und ich. |
Это Лара и я. |
|
Wir sind hier. |
Мы здесь. |
ВАЖНО!
Когда вы перечисляете группу людей, среди которых есть и вы сами, то
местоимение ich - я желательно ставить в самый конец
перечисления. Это обусловлено этикетом немецкоязычной культуры. Например:
Das sind Lara, Tom, Uwe und ich. - Это Лара, Том, Уве и я.
В предложениях, где единственным глаголом является глагол sein (быть), прилагательные и наречия не склоняются, то есть стоят в неизменяемой, исходной форме:
|
местоимение |
глагол sein |
прилагательное |
перевод |
|
Ich |
bin |
gut. |
Я хороший. |
|
Du |
bist |
gut. |
Ты хороший. |
|
Er |
ist |
gut. |
Он
хороший. |
|
Sie |
ist |
gut. |
Она хорошая. |
|
Es |
ist |
gut. |
Оно
хорошее. |
|
Wir |
sind |
gut. |
Мы хорошие. |
|
Ihr |
seid |
gut. |
Вы
хорошие. |
|
Sie |
sind |
gut. |
Они
хорошие. |
|
Sie |
sind |
gut. |
Вы (уваж.)
хорошие. |
ВАЖНО!
Прилагательные в немецком языке также могут выполнять роль наречий.
Например: Er ist gut - Он (какой?) хороший. Das ist gut! - Это (как?)
хорошо!
Слова и фразы
|
Word |
Translations |
Note |
Dialog |
One |
Category |
Tense |
|
sein |
быть, являться |
|
|
|
|
|
|
ich |
я |
|
|
|
|
|
|
Ich bin gut. |
Я хороший. |
|
|
|
|
|
|
lustig |
веселый |
|
|
|
|
|
|
Du bist lustig. |
Ты веселый. |
|
|
|
|
|
|
klug |
умный |
|
|
|
|
|
|
Er ist klug |
Он умный. |
|
|
|
|
|
|
traurig |
грустный |
|
|
|
|
|
|
Tom ist traurig. |
Том грустный. |
|
|
|
|
|
|
schön |
красивый |
|
|
|
|
|
|
Sie ist
schön. |
Она красивая. |
|
|
|
|
|
|
groß |
большой (в прямом и переносном смысле) |
|
|
|
|
|
|
Es ist
groß. |
Оно большое. |
|
|
|
|
|
|
hier |
здесь |
|
|
|
|
|
|
nichts |
ничего |
|
|
|
|
|
|
Hier ist
nichts. |
Здесь ничего нет. |
|
|
|
|
|
|
Wir sind hier. |
Мы здесь. |
|
|
|
|
|
|
fremd |
чужой |
|
|
|
|
|
|
Ich bin hier
fremd. |
Я не местный. (я здесь чужой) |
|
|
|
|
|
|
nett |
хороший (о человеке) / милый, приятный |
|
|
|
|
|
|
Ihr seid nett. |
Вы хорошие. |
|
|
|
|
|
|
Sie sind
schön. |
Вы красивые. (вежливое) |
|
|
|
|
|
|
Sie sind gut. |
Они хорошие. |
|
|
|
|
|
|
das |
это |
|
|
|
|
|
|
klar |
ясный |
|
|
|
|
|
|
Alles ist klar! |
Все ясно! |
|
|
|
|
|
|
Alles ist gut! |
Все хорошо! |
|
|
|
|
|
|
alle |
все |
|
|
|
|
|
|
Sind alle hier? |
Все здесь? |
|
|
|
|
|
|
Das ist Otto. |
Это Отто. |
|
|
|
|
|
|
Das ist Ida. |
Это Ида. |
|
|
|
|
|
|
stark |
сильный |
|
|
|
|
|
|
Alex ist stark. |
Алекс сильный. |
|
|
|
|
|
|
und |
и (союз) |
|
|
|
|
|
|
Das sind Otto
und Ida. |
Это Отто и Ида. |
|
|
|
|
|
|
Das sind Lara
und ich. |
Это Лара и я. |
|
|
|
|
|
|
Otto und Ida
sind lustig. |
Отто и Ида веселые. |
|
|
|
|
|
|
Das sind Herr
Böll und Frau Kemp. |
Это господин Бёль и госпожа Кемп. |
|
|
|
|
|
|
Herr Böll
und Frau Kemp sind nett. |
Господин Бёль и госпожа Кемп милые. |
|
|
|
|
|
Урок 2: Ich lerne Deutsch!
|
|
Темы урока: 1.
Спряжение слабых
глаголов в настоящем времени (Präsens) 2.
Порядок слов в
повествовательном предложении 3.
Спряжение сильных глаголов 4.
Порядок слов в
вопросительном предложении (без вопросительного слова) 5.
Спряжение глаголов с -s, -ss, -ß, -z,
-x в основе |
Как уже было сказано, для образования любого предложения
в немецком языке необходим глагол. Как и глагол sein, все глаголы
в немецком языке спрягаются, то есть изменяются по лицам (я
учусь, ты учишься, он учится и т.д.) и числам (я
учусь - мы учимся, ты учишься - вы учитесь, он
учится - они учатся).
Однако не все глаголы в немецком языке спрягаются
одинаково. В зависимости от особенностей спряжения все глаголы в немецком языке
делятся на:
|
слабые |
спрягаются по общим правилам во
всех временных формах |
|
сильные и неправильные |
имеют уникальное спряжение в
формах прошедшего времени и иногда формах 2-го и 3-го лица единственного
числа |
Сначала мы познакомимся со слабыми
глаголами: это группа тех глаголов, которые во всех временных формах спрягаются
по общим правилам. Но, прежде чем переходить к спряжению, нужно сначала
познакомиться со структурой немецкого глагола.
Как и в русском языке, все
немецкие глаголы имеют неопределенную форму - инфинитив. Признаком
неопределенной формы является инфинитивное окончание. В русском языке,
например, инфинитивным окончанием является окончание -ть (учить,
делать). В немецком языке инфинитивным окончанием является
окончание -en, например:
|
lernen |
учить |
Чтобы поставить слабый глагол в нужную
форму в настоящем времени, необходимо взять инфинитив (неопределённую форму) этого глагола, отбросить инфинитивное окончание -en или -n и присоединить к основе глагола соответствующее личное
окончание.
Я учу немецкий язык
Таким образом, можно
сказать, что спряжение - это согласование глагола с действующим субъектом
в лице и числе. Принципиально
важным при спряжении глаголов является умение различать основу глагола и
личное окончание.
Для примера
рассмотрим детально спряжение глаголов lernen (с
инфинитивным окончанием -en) и tun (с инфинитивным
окончанием -n).
|
Лицо |
Единственное число |
|
Множественное число |
|
|
1-е лицо |
ich
lerne |
я учу |
wir
lernen |
мы учим |
|
2-е лицо |
du
lernst |
ты учишь |
ihr
lernt |
вы учите |
|
3-е лицо |
er
lernt |
он учит |
sie
lernen |
они учат |
|
sie lernt |
она учит |
Sie lernen |
Вы (вежливое) учите |
|
|
es lernt |
оно учит |
|
||
Все простые глаголы (кроме исключений) будут спрягаться таким же образом, т.е. получать те же личные окончания. Поэтому заучивать спряжение каждого отдельно взятого простого глагола не нужно, необходимо лишь запомнить личные окончания, которые приобретают эти глаголы в определенных формах.
Все предложения делятся на повествовательные (Я учу немецкий), вопросительные (Ты учишь немецкий?) и побудительные (Учи немецкий!). Повествовательные предложения, как можно догадаться из названия, “повествуют” о чем-то, их задача - передать собеседнику какую-то информацию. По-немецки повествовательное предложение называется Aussagesatz.
В прошлых параграфах мы познакомились с простыми повествовательными предложениями и научились сообщать как нас зовут, на каком языке мы говорим, какой язык мы учим и так далее. Как правило, наши повествовательные предложения состояли только из трёх элементов: лица, выполняющего действие, самого действия и объекта, на который оказывают воздействие. Возьмём для примера уже известное нам предложение Ich lerne Deutsch – Я учу немецкий язык.
|
Действующее
лицо |
действие |
Объект,
на который действуют |
|
Ich |
lerne |
Deutsch. |
|
Я |
учу |
немецкий язык. |
В синтаксисе “действующее лицо”, “действие” и “объект, на который действуют” называют подлежащее, сказуемое и дополнение соответственно. Подлежащее в предложении отвечает на вопросы кто?/что? и, как уже было сказано, выполняет действие в предложении. Другими словами, подлежащее - главное действующее лицо в предложении. Сказуемое обозначает действие, которое совершается подлежащим. Как правило, сказуемое выражено глаголом (в том числе и глаголом sein). Подлежащее и сказуемое являются главными членами предложения. Главными они называются потому, что они составляют основу предложения, без них предложение не может существовать. Предложение, в котором есть одно подлежащее и одно сказуемое называется простым. А предложение, которое состоит только из подлежащего и сказуемого, называется нераспространенным:
|
подлежащее (кто?) |
сказуемое (что делаю?) |
|
Ich |
lerne. |
|
Я |
учу. |
Дополнение является второстепенным
членом предложения. Второстепенные члены предложения - это элементы, без
которых предложение может существовать (более подробно с дополнением и другими
элементами предложения мы познакомимся в следующих главах). Дополнение - это
объект, на который направлено действие подлежащего. Объект может быть
одушевленным и неодушевленным, поэтому дополнение в предложении отвечает на
вопросы кого/что?
|
подлежащее (кто?) |
сказуемое (что делаю?) |
дополнение (учу что?) |
|
Ich |
lerne |
Deutsch. |
|
Я |
учу |
немецкий язык. |
Добавив
первый второстепенный член предложения, можно заметить, что структура
предложения в целом мало изменилась: дополнение (Deutsch) просто заняло свое
место после сказуемого (lerne). Предложение так и осталось простым, однако
теперь оно распространенное, так как там появился второстепенный член -
дополнение Deutsch.
Теперь
добавим еще один второстепенный член предложения - обстоятельство. Как можно
догадаться из самого названия термина, оно уточняет обстоятельства
происходящего в предложении.
Обстоятельства бывают разные: места (где?), времени (когда?),
образа действия (как? каким образом?) и т. д. Для примера мы добавим
обстоятельство времени на примере слова heute - сегодня.
|
подлежащее (кто?) |
сказуемое (что делаю?) |
Обстоятельство
времени (когда?) |
дополнение (учу что?) |
|
Ich |
lerne |
heute |
Deutsch. |
|
Я |
учу |
сегодня |
немецкий язык. |
Теперь у нас в предложении два второстепенных члена (дополнение и обстоятельство). Напрашивается вопрос: по какой логике и в каком порядке мы ставим члены предложения? Так как главной частью речи в немецком языке является глагол, то члены предложения будут размещаться в зависимости от положения сказуемого (спрягаемого глагола) в предложении, которое всегда занимает второе место в простом предложении.
Отсюда вытекает главное правило синтаксиса немецкого языка: в простом повествовательном предложении сказуемое (спрягаемый глагол) всегда стоит на втором месте!
|
1 место |
2
место |
3 место |
4 место |
|
подлежащее |
сказуемое |
обстоятельство
|
дополнение |
|
Ich |
lerne |
heute |
Deutsch. |
|
Я |
учу |
сегодня |
немецкий язык. |
При этом важно отметить, что остальные члены предложения не имеют строго фиксированного места. Однако это не значит, что они ставятся в случайном порядке. На первое место в предложении ставится обычно подлежащее, либо то, на что мы хотим сделать акцент. Например, нам важно уточнить, что мы учим немецкий именно сегодня. Тогда обстоятельство времени встанет на первое место, а подлежащее подвинется на третье, сразу за сказуемым.
|
1 место |
2
место |
3 место |
4 место |
|
обстоятельство |
сказуемое |
подлежащее |
дополнение |
|
Heute |
lerne |
ich |
Deutsch. |
Если нам надо выделить, что сегодня мы учим именно немецкий язык (а не какой-либо другой), то точно таким же образом на первое место встанет дополнение:
|
1 место |
2
место |
3 место |
4 место |
|
дополнение |
сказуемое |
подлежащее |
обстоятельство |
|
Deutsch |
lerne |
ich |
heute. |
Такой порядок слов, при котором на первом месте стоит не подлежащее, называется обратным. Важно отметить, что пара подлежащее + сказуемое, как правило, не разрывается. Подлежащее может становиться слева или справа от сказуемого (как в примерах выше), однако между ними не должно быть никаких других членов предложения.
Знакомство с немецкими глаголами
начинается вместе с изучением временной формы Präsens - формы
настоящего времени. Глагол в Präsens обозначает действие,
которое происходит сейчас, обычно, всегда, систематически. В целом,
Präsens соответствует настоящему времени в русском языке. Вот наиболее частотные наречия, которые
употребляются вместе с Präsens:
|
jetzt |
сейчас |
|
heute |
сегодня |
|
gewöhnlich |
обычно |
|
oft |
часто |
|
selten |
редко |
|
täglich |
ежедневно |
|
manchmal |
иногда |
Präsens может также
использоваться и для выражения будущего времени, особенно если речь идет о
ближайших планах, например, завтра - morgen. Таким образом, в
определенном контексте мы можем использовать глаголы в форме Präsens как
для выражения настоящего, так и будущего времени:
|
Ich lerne Deutsch. |
Я учу немецкий. |
|
Morgen lernt er Deutsch. |
Завтра он учит немецкий. |
Так как немцы ценят
пунктуальность, то обстоятельства времени в разговорной речи имеют тенденцию
занимать первое место в предложении, так как на первое место в предложении
обычно выносится то, на что мы хотим акцентировать внимание. Такая же тенденция прослеживается и в русском
языке. Сравните два примера:
|
Ich lerne heute Englisch. |
Я сегодня учу английский. |
|
Morgen lerne ich Deutsch. |
Завтра я учу немецкий. |
Второй пример (с обратным порядком слов) будет более частотным, так как более распространен в разговорной речи. Тем не менее, это не значит, что вариант с прямым порядком слов является неправильным: оба примера с точки зрения немецкой грамматики являются правильными.
Слова и фразы
|
Word |
Translations |
Note |
Dialog |
One |
Category |
Tense |
|
lernen |
учить |
|
|
|
|
|
|
heute |
сегодня |
|
|
|
|
|
|
Deutsch |
немецкий язык |
|
|
|
|
|
|
Ich lerne heute Deutsch. |
Я сегодня учу немецкий. |
|
|
|
|
|
|
Heute lerne ich
Deutsch. |
Сегодня я учу немецкий. (обратный порядок слов) |
Обстоятельства времени имеют тенденцию занимать первое
место в предложении. |
|
|
|
|
|
Deutsch lerne
ich heute. |
Немецкий я сегодня учу. (обратный порядок слов) |
Дополнение может занимать первое место в предложении, если
на него необходимо сделать акцент. |
|
|
|
|
|
jetzt |
сейчас |
|
|
|
|
|
|
Jetzt lerne ich Deutsch. |
Сейчас я учу немецкий. |
|
|
|
|
|
|
oft |
часто |
|
|
|
|
|
|
Englisch |
английский язык |
|
|
|
|
|
|
Du lernst oft Englisch. |
Ты часто учишь английский. |
|
|
|
|
|
|
selten |
редко |
|
|
|
|
|
|
Russisch |
русский язык |
|
|
|
|
|
|
Er lernt selten Russisch. |
Он редко учит русский. |
|
|
|
|
|
|
täglich |
ежедневно |
|
|
|
|
|
|
Sie lernt täglich Deutsch. |
Она ежедневно учит немецкий. |
|
|
|
|
|
|
Wir lernen gut. |
Мы хорошо учимся. |
|
|
|
|
|
|
schlecht |
плохо |
|
|
|
|
|
|
Ihr lernt schlecht. |
Вы плохо учитесь. |
|
|
|
|
|
|
sehr |
очень |
|
|
|
|
|
|
Sie lernen sehr gut! |
Вы учитесь очень хорошо! (вежливое) |
|
|
|
|
|
|
gewöhnlich |
обычно |
|
|
|
|
|
|
Gewöhnlich lernen sie gut. |
Обычно они хорошо учатся. |
|
|
|
|
|
|
richtig |
правильно, верно |
|
|
|
|
|
|
morgen |
завтра |
|
|
|
|
|
|
Morgen lerne ich Englisch. |
Завтра я учу английский. |
|
|
|
|
|
|
falsch |
неправильно, неверно |
|
|
|
|
|
Сильные глаголы отличаются от слабых
в первую очередь тем, что в формах 2-го и 3-го лица единственного числа в
Präsens у них может изменяться гласная в корне. Происходит это, однако, не
со всеми сильными глаголами, а только с некоторыми. Рассмотрим детально
спряжение одного из самых употребительных глаголов этой группы sprechen -
говорить:
|
Лицо |
Единственное число |
|
Множественное число |
|
|
1 |
ich spreche |
я говорю |
wir sprechen |
мы говорим |
|
2 |
du sprichst |
ты говоришь |
ihr sprecht |
вы говорите |
|
3 |
er spricht |
он говорит |
sie sprechen |
они говорят |
|
sie spricht |
она говорит |
Sie sprechen |
Вы (вежливое) говорите |
|
|
es spricht |
оно говорит |
Как можно заметить,
в формах du и er/sie/es
меняется корневая гласная с “e” на
“i”: ich spreche – du sprichst. Остальные же формы спрягаются по общим
правилам.
К сожалению, нет
конкретных признаков, по которым можно было бы отличить слабый глагол от
сильного. Единственный способ - проверять формы глаголов в словаре и заучивать
их наизусть. Чтобы помочь вам с запоминанием сильных глаголов, мы будем
выделять их инфинитивы в “Словах и фразах” жирным шрифтом.
Глагол sprechen необходим в первую очередь,
чтобы сообщить собеседнику на каком языке вы говорите и насколько хорошо вы им
владеете. Чтобы сказать, что вы (или другое лицо) владеете каким-либо языком,
необходимо подставить к нужному лицу глагол sprechen в
соответствующей форме и добавить выбранный язык:
|
местоимение |
глагол sprechen |
язык |
|
Ich |
spreche |
Deutsch. |
|
Du |
sprichst |
Englisch. |
|
Er |
spricht |
Russisch |
|
Sie |
spricht |
Englisch. |
|
Wir |
sprechen |
Deutsch. |
|
Ihr |
sprecht |
Englisch. |
|
Sie |
sprechen |
Russisch. |
Обратите внимание,
что Deutsch, Englisch, Russisch (как и другие языки) являются существительными,
в то время как для перевода на русский язык мы используем наречия: по-немецки
по-английски, по-русски. Это еще раз подтверждает принцип, что при
изучении языка нельзя ничего переводить дословно. Запомните следующий
тезис: мы не переводим слова и конструкции на
иностранный язык, а доносим мысль с помощью инструментов другого языка: лексики
и грамматики.
Слова и фразы
|
Word |
Translations |
Note |
Dialog |
One |
Category |
Tense |
|
sprechen |
говорить |
|
|
|
|
|
|
nur |
только |
|
|
|
|
|
|
Ich spreche nur Deutsch. |
Я говорю только по-немецки. |
|
|
|
|
|
|
Ich spreche
Deutsch und Englisch. |
Я говорю по-немецки и по-английски. |
|
|
|
|
|
|
Du sprichst schön Russisch! |
Ты прекрасно говоришь по-русски! |
|
|
|
|
|
|
frei |
свободный |
|
|
|
|
|
|
Er spricht frei Englisch. |
Он свободно говорит по-английски. |
|
|
|
|
|
|
perfekt |
идеально |
|
|
|
|
|
|
Sie spricht perfekt Deutsch. |
Она идеально говорит по-немецки. |
|
|
|
|
|
|
ein bisschen |
немного |
|
|
|
|
|
|
Wir sprechen
ein bisschen Englisch. |
Мы немного говорим по-английски. |
|
|
|
|
|
|
Ihr sprecht gut
Russisch! |
Вы хорошо говорите по-русски! |
|
|
|
|
|
|
so |
так (для усиления) |
|
|
|
|
|
|
Sie sprechen so
schön Deutsch! |
Вы так красиво говорите по-немецки! (вежливое) |
|
|
|
|
|
|
fließend |
бегло |
|
|
|
|
|
|
Sie sprechen fließend Deutsch und Englisch. |
Они бегло говорят по-немецки и
по-английски. |
|
|
|
|
|
Вопросительные предложения делятся на две группы: с вопросительным словом (Как тебя зовут?) и без вопросительного слова (Ты говоришь по-немецки?).
В данной теме мы рассмотрим порядок слов в вопросительных предложениях без вопросительного слова. В отличие от повествовательного предложения сказуемое (спрягаемый глагол) в вопросительном предложении без вопросительного слова ставится на первое место. Построим вопросительное предложение с уже знакомым нам глаголом sprechen (говорить):
|
1 место |
2 место |
3 место |
|
Сказуемое |
Подлежащее |
Дополнение |
|
Sprichst |
du |
Deutsch? |
|
Ты говоришь по-немецки? |
||
Чтобы поинтересоваться, понятно ли вы говорите, то нужно задействовать один член предложения - обстоятельство deutlich (понятно, внятно). Как можно заметить, порядок второстепенных членов предложения не изменился.
|
1 место |
2 место |
3 место |
4 место |
|
Сказуемое |
Подлежащее |
Обстоятельство |
Дополнение |
|
Spreche |
ich |
deutlich |
Deutsch? |
|
Я понятно говорю по-немецки? |
|||
Как правило, на вопросительное предложение без вопросительного слова есть два варианта ответа: с помощью слов ja (да) и nein (нет). Поэтому вопросительные предложения без вопросительного слова еще называют Ja/Nein-Fragen (Да/Нет-вопросы). Посмотрим, как это выглядит на примерах:
|
Sprichst du
Deutsch? |
Ты говоришь по-немецки? |
|
Ja, ich spreche
Deutsch. |
Да, я говорю по-немецки. |
|
Sprechen Sie
Deutsch? |
Вы говорите по-немецки? |
|
Nein, ich
spreche Russisch. |
Нет, я говорю по-русски. |
Стоит отметить, что слова ja и nein не являются членами предложения, поэтому не влияют на порядок слов.
Слова и фразы
|
Word |
Translations |
Note |
Dialog |
One |
Category |
Tense |
|
deutlich |
внятно |
|
|
|
|
|
|
Spreche ich
deutlich Deutsch? |
Я внятно говорю по-немецки? |
|
|
|
|
|
|
Ja, du sprichst
sehr deutlich. |
Да, ты говоришь очень понятно. |
|
|
|
|
|
|
Sprichst du
Deutsch? |
Ты говоришь по-немецки? |
|
|
|
|
|
|
Ja, ich spreche
Deutsch und ein bisschen Englisch. |
Да, я говорю по-немецки и немного по-английски. |
|
|
|
|
|
|
Spricht er Russisch? |
Он говорит по-русски? |
|
|
|
|
|
|
Nein, er spricht Englisch. |
Нет, он говорит по-английски. |
|
|
|
|
|
|
Spricht Sie
Deutsch und Englisch? |
Она говорит по-немецки и по-английски? |
|
|
|
|
|
|
Nein, sie
spricht nur Deutsch. |
Нет, она говорит только по-немецки. |
|
|
|
|
|
|
Sprecht ihr Englisch? |
Вы говорите по-английски? |
|
|
|
|
|
|
Ja, wir
sprechen Englisch, Deutsch und Russisch. |
Да, мы говорим по-английски, по-немецки и по-русски. |
|
|
|
|
|
|
Sprechen Sie
Deutsch? |
Вы говорите по-немецки? (Вежливое) |
|
|
|
|
|
|
Nein, ich
spreche nur Russisch. |
Нет, я говорю только по-русски. |
|
|
|
|
|
|
Sprechen sie
Russisch? |
Они говорят по-русски? |
|
|
|
|
|
|
Ja, sie sprechen
Russisch. |
Да, они говорят по-русски. |
|
|
|
|
|
Когда вы будете в Германии, вы будете слышать эту фразу по многу раз на дню. Фраза эта переводится “всё ясно” или “всё понятно”, но спектр её употребления выходит далеко за рамки этого буквального перевода. Вы уже наверняка обратили внимание, что фраза эта грамматически некорректна, ведь правильно будет alles ist klar. Дело в том, что в разговорной речи глагол sein из неё выпал, и фраза фактически превратилась в идиому, которые, как известно, зачастую нарушают правила грамматики.
Это относится и к фразе alles (ist) gut или более современной версии alles (ist) okay.
Слова и фразы
|
Word |
Translations |
Note |
Dialog |
One |
Category |
Tense |
|
Ist alles gut? |
Все хорошо? |
|
|
|
|
|
|
Ja, alles ist gut. |
Да, все хорошо. |
|
|
|
|
|
|
Ist alles klar? |
Все понятно? |
|
|
|
|
|
|
Ja, alles ist klar. |
Да, все понятно. |
|
|
|
|
|
|
Alles klar? |
Все ясно? (разговорное) |
|
|
|
|
|
|
Alles klar! |
Все
ясно! (разговорное) |
|
|
|
|
|
|
Alles gut? |
Все
хорошо? (разговорное) |
|
|
|
|
|
|
Alles gut! |
Все
хорошо! (разговорное) |
|
|
|
|
|
Еще один глагол, с помощью которого можно представиться - слабый глагол heißen (зваться, называться). В целом, этот глагол спрягается по общим правилам, однако у него есть одна особенность - основа этого глагола оканчивается на ß. Глаголы, основы которых оканчиваются на s, ss, ß, z, x, во 2-м лице ед.ч. (du) вместо окончания -st получают просто -t. Рассмотрим спряжение данного глагола:
|
Лицо |
Единственное число |
|
Множественное число |
|
|
1 |
ich heiße |
меня зовут |
wir heißen |
нас зовут |
|
2 |
du heißt |
тебя зовут |
ihr heißt |
вас зовут |
|
3 |
er heißt |
его зовут |
sie heißen |
их зовут |
|
sie heißt |
ее зовут |
Sie heißen |
Вас (вежливое) зовут |
|
|
es heißt |
его зовут |
|
Глагол
„heißen“ — многозначный и его перевод на русский язык
зависит от контекста употребления. В данном случае мы используем его как
глагол, с помощью которого можно представиться самому или представить другого
человека или людей. Дословно фраза „ich heiße“ переводится на
русский язык как «я называюсь», однако это звучит неестественно, поэтому мы
используем привычный эквивалент «меня зовут». Итак, чтобы сказать, как
вас зовут, нужно взять местоимение ich и поставить глагол heißen в соответствующую
форму:
|
по-немецки |
по-русски |
дословно по-русски* |
|
Ich heiße... |
Меня зовут ... |
Я называюсь... |
|
Ich heiße Tom. |
Меня зовут Том. |
Я называюсь Том. |
|
Ich heiße Ida. |
Меня зовут Ида. |
Я называюсь Ида. |
Чтобы обозначить имя другого лица, то нужно просто выбрать нужное местоимение (er -он , sie-она и т.д.) и поставить глагол heißen в соответствующую форму:
|
Er heißt Uwe. |
Его зовут Уве. |
|
Sie heißt Lara. |
Ее зовут Лара. |
Из формулировки можно догадаться, что ключевая особенность вопросительных предложений с вопросительным словом заключается в наличии самого вопросительного слова. Вопросительные слова есть и в русском языке: как? какая? какой? кто? почему? и т. д. В немецком языке все вопросительные слова начинаются на букву W: Wie? - Как? Wann - когда? Wo - где? и т. д., поэтому такие вопросы по-немецки принято называть W-Fragen (W-вопросы). В данном уроке мы уделим внимание вопросительному слову wie (как) на примере простого предложения Wie heißt du? - Как тебя зовут?
|
по-немецки |
по-русски |
дословно по-русски |
|
Wie heißt du? |
Как тебя зовут? |
Как ты называешься? |
Как можно
догадаться, данный вопрос можно использовать, если вы хотите узнать имя
собеседника.
Теперь рассмотрим
структуру этого предложения:
|
1 место |
2 место |
3 место |
|
вопросительное слово |
сказуемое |
подлежащее |
|
Wie |
heißt |
du? |
|
Как тебя зовут? |
||
Как и в русском языке, вопросительные слова в данном типе вопросов всегда стоят на первом месте в предложении. Обратите внимание, что сказуемое снова стоит на своем законном втором месте.
Если у вас спросили, как вас зовут, и вы хотите задать встречный вопрос, то можно сказать:
|
Und wie heißt du? |
А как зовут тебя? |
|
Und wie heißen Sie? |
А как зовут Вас? |
Также можно использовать сокращенную (разговорную) форму данного вопроса:
|
Und du? |
А тебя? |
|
Und Sie? |
А Вас? |
Глагол „heißen“ многофункционален и используется не только в отношении людей. Его также очень удобно использовать, если мы хотим узнать, как называется определенное слово по-немецки:
|
Wie heißt
das auf Deutsch? |
Как это называется по-немецки? / Как это будет на немецком? |
Слова и фразы
|
Word |
Translations |
Note |
Dialog |
One |
Category |
Tense |
|
heißen |
зваться
/ называться |
|
|
|
|
|
|
Ich heiße
Tom. |
Меня зовут Том |
|
|
|
|
|
|
Ich heiße Ida. |
Меня зовут Ида. |
|
|
|
|
|
|
Heißt du Tom? |
Тебя зовут Том? |
|
|
|
|
|
|
Ja, ich heiße Tom. |
Да, меня зовут Том. |
|
|
|
|
|
|
Heißt du Ida? |
Тебя зовут Ида? |
|
|
|
|
|
|
Nein, ich heiße Uta. |
Нет, меня зовут Ута. |
|
|
|
|
|
|
Heißt er Alex? |
Его зовут Алекс? |
|
|
|
|
|
|
Nein, er heißt Uwe. |
Нет, его зовут Уве. |
|
|
|
|
|
|
Heißt sie Uta? |
Её зовут Ута? |
|
|
|
|
|
|
Ja, sie heißt Uta. |
Да, её зовут Ута. |
|
|
|
|
|
|
Wir heißen Tom und Uta. |
Нас зовут Том и Ута. |
|
|
|
|
|
|
Heißt ihr Tom und Uta? |
Вас зовут Том и Ута? |
|
|
|
|
|
|
Nein, wir heißen Alex und Lara. |
Нет, нас зовут Алекс и Лара. |
|
|
|
|
|
|
Heißen Sie Frau Koch? |
Вас зовут госпожа Кох? |
|
|
|
|
|
|
Ja, ich heiße Frau Koch. |
Да, меня зовут госпожа Кох. |
|
|
|
|
|
|
Heißen sie Alex und Lara? |
Их зовут Алекс и Лара? |
|
|
|
|
|
|
Sie heißen Alex und Uta. |
Их зовут Алекс и Ута. |
|
|
|
|
|
|
Wie heißt du? |
Как тебя зовут? |
|
|
|
|
|
|
Ich heiße Tom, und du? |
Меня зовут Том, а тебя? |
|
|
|
|
|
|
Wie heißt er? |
Как его зовут? |
|
|
|
|
|
|
Wie heißt sie? |
Как ее зовут? |
|
|
|
|
|
|
Wie heißt ihr? |
Как вас зовут? |
|
|
|
|
|
|
Wie heißen Sie? |
Как Вас зовут? (вежливое) |
|
|
|
|
|
|
Ich heiße Frau Koch, und Sie? |
Меня зовут госпожа Кох, а Вас? (вежливое) |
|
|
|
|
|
|
Ich heiße Herr Koch. |
Меня зовут господин Кох. |
|
|
|
|
|
|
Wie heißen sie? |
Как их зовут? |
|
|
|
|
|
|
Wie heißt das auf Deutsch? |
Как это называется по-немецки? |
|
|
|
|
|
|
Wo? |
Где? |
|
|
|
|
|
|
Wo bin ich? |
Где я? |
|
|
|
|
|
|
Wo bist du jetzt? |
Где ты сейчас? |
|
|
|
|
|
|
Wo ist Herr Böll? |
Где господин Бёль? |
|
|
|
|
|
|
Herr Böll ist hier. |
Господин Бёль здесь. |
|
|
|
|
|
|
Wo sind Uta und Lara? |
Где Ута и Лара? |
|
|
|
|
|
|
dort |
там |
|
|
|
|
|
|
Sie sind dort. |
Они там. |
|
|
|
|
|
|
Bist du dort? |
Ты там? |
|
|
|
|
|
|
Nein, ich bin hier, |
Нет, я здесь. |
|
|
|
|
|
|
sitzen |
сидеть |
|
|
|
|
|
|
Wo sitzt du? |
Где ты сидишь? |
|
|
|
|
|
|
Ich sitze hier. |
Я сижу здесь. |
|
|
|
|
|
|
Er sitzt dort. |
Он сидит там. |
|
|
|
|
|
Урок 3. |
|
1. Имя
существительное и его характеристики 2. Как определить
грамматические признаки существительного? 3. Именительный падеж 4.
Образование феминитивов |
Имя существительное - часть речи,
обозначающая объекты (одушевленные и неодушевленные) или явления и отвечающая
на вопрос “кто/что?”. В немецком языке все существительные пишутся с Большой
буквы и почти всегда сопровождаются небольшим словом впереди - артиклем.
Артикль указывает на грамматические признаки существительного: род, число,
падеж. Всего в немецком языке различают два вида артиклей: определенные и
неопределенные. В этом уроке мы рассмотрим только определенные артикли.
|
Определенный артикль |
Имя существительное |
перевод |
|
der |
Mann |
мужчина |
В первую очередь артикль указывает на такую грамматическую
категорию существительного, как род. У существительных в немецком языке
существует три категории рода: мужской (Maskulinum),
средний (Neutrum) и женский
(Femininum). Каждому из родов соответствует свой артикль: der, das, die. Для удобства они будут выделены
соответствующими цветами:
|
мужской
род |
der |
Mann |
мужчина |
|
средний род |
das |
Tier |
животное |
|
женский род |
die |
Frau |
женщина |
Определенный артикль указывает также указывает на то, в каком числе
стоит существительное: в единственном (Singular) или во множественном (Plural). В форме
множественного числа все существительные, независимо от рода, получают артикль die:
|
(Plural) Множественное число |
die |
Männer |
мужчины |
|
die |
Tiere |
животные |
|
|
die |
Frauen |
женщины |
ВАЖНО!
Обратите внимание,
что артикль не считается самостоятельной частью речи, а является частью
существительного, а следовательно - не может играть роль отдельного члена
предложения и никак не влияет на порядок слов.
Очень часто род существительных в русском и в немецком языках не
совпадает:
|
русский язык |
немецкий язык |
||
|
язык |
мужской род |
die Sprache |
женский род |
|
имя |
средний род |
der Name |
мужской род |
|
страна |
женский род |
das Land |
средний род |
Каждый раз, встречая новое существительное, нужно проверять его
грамматические признаки в словаре. В словаре существительное всегда дается в первоначальной
форме - в форме единственного числа именительного падежа (подробнее об
именительном падеже вы узнаете в следующем уроке). Если вы пользуетесь бумажным
словарем, то артикль будет стоять, как правило, после самого слова: Mann,
der. Следовательно слово нужно искать
по первой букве самого слова (der
Mann – M). Варианты обозначения рода
существительных:
|
Род |
Обозначение в словарях |
|
мужской (maskulinum) |
m либо der |
|
средний (neutrum) |
n либо das |
|
женский (femininum) |
f либо die |
Помимо рода в словаре обычно
указывается и форма множественного числа существительного. Форма множественного
числа называется Plural и сокращённо
обозначается как pl. В форме множественного числа все существительные независимо от
рода получают артикль die, поэтому в
словарях он может опускаться. Вот так, например, отображаются слова в одном из
крупнейших русскоязычных онлайн-словарей Abbylingvo:
1) der Mann - мужчина:

2) das Tier - животное:

3) die Frau - женщина, жена

В целом, принцип
отображения слов во всех электронных словарях аналогичен. Зная основные
условные обозначения, вам не составит труда найти нужное слово и проверить его грамматические
признаки.
Однако иногда бывают ситуации, когда воспользоваться словарем не
представляется возможным. В таких случаях можно воспользоваться некоторыми
грамматическими “подсказками”, которые помогут определить род и множественное
число существительного. Одной из таких подсказок является суффикс. С помощью
некоторых суффиксов мы можем определить род существительного:
Следующие суффиксы помогут нам определить существительное мужского рода:
|
-ent |
der Student |
студент |
|
-ig |
der König |
король |
|
-ling |
der Frühling |
весна |
|
-ich |
der Teppich |
ковёр |
|
-er |
der Arbeiter |
рабочий, работник |
ВАЖНО!
В немецком языке очень большое
количество существительных образовано от глаголов при помощи суффикса -er. При этом существительное
практически всегда будет иметь значение лица и/или инструмента, производящего
действие:
|
глагол |
перевод |
существительное |
перевод |
|
arbeiten |
работать |
der Arbeiter |
рабочий/работник |
|
lehren |
учить |
der Lehrer |
учитель |
|
spielen |
играть |
der Spieler |
игрок |
|
fahren |
водить/ехать |
der Fahrer |
водитель |
Множественное лицо существительных
мужского рода, оканчивающихся на -er будет совпадать с их
основной формой слова: der Arbeiter - die Arbeiter, der Lehrer – die Lehrer.
Все времена года и месяцы, а также дни
недели являются существительными мужского рода:
|
Времена года |
|
|
der Winter |
зима |
|
der Frühling |
весна |
|
der Sommer |
лето |
|
der Herbst |
осень |
|
Месяцы |
|
|
der Januar |
январь |
|
der Februar |
февраль |
|
der März |
март |
|
der April |
апрель |
|
der Juni |
июнь |
|
der Juli |
июль |
|
der August |
август |
|
der September |
сентябрь |
|
der Oktober |
октябрь |
|
der November |
ноябрь |
|
der Dezember |
декабрь |
Типичные
суффиксы существительных среднего рода:
|
-chen |
das
Mädchen |
девочка |
|
-lein |
das Buchlein |
книжка |
|
-o |
das Kino |
кинотеатр |
|
-um |
das Datum |
дата |
|
-tel |
das Viertel |
четверть,
квартал/район |
Существительные, которые имеют суффикс
-chen или -lein (уменьшительно-ласкательные суффиксы)
являются существительными среднего рода.
Обратите внимание, что при добавлении
уменьшительно-ласкательного суффикса у существительных с корневой гласной a,
o, u появится умлаут.
|
существительное |
перевод |
существительное |
перевод |
|
die Katze |
кошка |
das Kätzchen |
котёнок |
|
der Hund |
собака |
das Hündchen |
щенок |
|
das Brot |
хлеб |
das Brötchen |
булочка |
КСТАТИ!
Все языки являются по умолчанию существительными среднего рода и, как правило, употребляются без артикля:
|
Ich lerne Deutsch. |
Я учу немецкий. |
|
Sprecht ihr Russisch? |
Вы говорите по-русски? |
Большинство названий стран являются существительными среднего рода и, как
правило, употребляются без артикля:
|
Russland ist schön. |
Россия красивая. |
|
Das ist Deutschland. |
Это Германия. |
Так, все существительные,
которые оканчиваются на -heit , -keit, -in,
-ung, -schaft, -tät -ei, -ie, -ik, -tion-
относятся к
существительным женского рода.
|
- in (одушевлённые) |
die Lehrerin |
учительница |
|
-ung |
die Übung |
упражнение |
|
-schaft |
die Freundschaft |
дружба |
|
-ei |
die
Konditorei |
кондитерская |
|
-ie |
die Biologie |
биология |
|
-ik |
die Klinik |
клиника |
|
-tion |
die Station |
станция |
|
-keit |
die
Möglichkeit |
возможность |
|
-tät |
die
Universität |
университет |
КСТАТИ!
Множественное лицо почти всех
существительных женского рода будет образовываться путем присоединения
окончания -n (если слово оканчивается на гласную)
или -en (если слово оканчивается на согласную): die Frau – die
Frauen, die Station – die Stationen,
die Dame - die Damen. Исключение составляют слова, которые
будут даны в последующих уроках по мере необходимости данной лексики.
Мы рекомендуем внимательно
ознакомиться с таблицами, однако заучивать все суффиксы мужского, среднего и
женского родов необязательно. Самый надежный способ верно определить род
существительного - воспользоваться словарем.
Как уже было отмечено, все существительные,
независимо от рода, в форме множественного числа получают артикль die. Данный артикль будет употребляться для
существительных всех трех родов, которые стоят в форме множественного числа (Plural)
именительного падежа (Nominativ).
Например:
|
der Mann- die Männer |
мужчина - мужчины |
|
das Kind - die Kinder |
ребенок - дети |
|
die
Frau – die Frauen |
женщина - женщины |
Чтобы избежать ошибок в
образовании форм, сразу заучивайте немецкие существительные с артиклем и
формой множественного числа.
Слова и фразы
|
Word |
Translations |
Note |
Dialog |
One |
Category |
Tense |
|
der Mann |
мужчина / муж |
|
|
|
|
|
|
die
Männer |
мужчины / мужья |
|
|
|
|
|
|
der Herr |
господин |
|
|
|
|
|
|
die Herren |
господа |
|
|
|
|
|
|
die Dame |
дама |
|
|
|
|
|
|
die Damen |
дамы |
|
|
|
|
|
|
lieben |
любить |
|
|
|
|
|
|
lieb |
любимый, дорогой, милый |
|
|
|
|
|
|
Liebe Damen
und Herren! |
Дорогие дамы и господа! (обращение) |
|
|
|
|
|
|
das Tier |
животное |
|
|
|
|
|
|
die Tiere |
животные |
|
|
|
|
|
|
die Frau |
женщина / жена |
|
|
|
|
|
|
die Frauen |
женщины / жёны |
|
|
|
|
|
|
der Junge |
мальчик |
|
|
|
|
|
|
die Jungen |
мальчики |
|
|
|
|
|
|
das Kind |
ребенок |
|
|
|
|
|
|
die Kinder |
дети |
|
|
|
|
|
|
das
Mädchen |
девочка |
|
|
|
|
|
|
die
Mädchen |
девочки |
|
|
|
|
|
|
der Mensch |
человек |
|
|
|
|
|
|
die
Menschen |
люди |
|
|
|
|
|
|
das Haus |
дом |
|
|
|
|
|
|
die
Häuser |
домa (множественное число) |
|
|
|
|
|
|
das Buch |
книга |
|
|
|
|
|
|
die
Bücher |
книги |
|
|
|
|
|
|
der Freund |
друг |
|
|
|
|
|
|
die Freunde |
друзья |
|
|
|
|
|
|
freundlich |
дружелюбный |
|
|
|
|
|
|
die Freundschaft |
дружба |
|
|
|
|
|
|
Europa |
Европа |
|
|
|
|
|
|
deutsch |
немецкий*прилагательное |
|
|
|
|
|
|
das Land |
страна, земля |
|
|
|
|
|
|
die Länder |
страны, земли |
|
|
|
|
|
|
Deutschland |
Германия |
|
|
|
|
|
|
Das ist Deutschland. |
Это Германия. |
|
|
|
|
|
|
Deutschland ist schön. |
Германия красивая. |
|
|
|
|
|
|
Russland |
Россия |
|
|
|
|
|
|
Russland ist groß. |
Россия большая. |
|
|
|
|
|
|
England |
Англия |
|
|
|
|
|
|
klein |
маленький |
|
|
|
|
|
|
England ist klein. |
Англия маленькая. |
|
|
|
|
|
|
die Sprache |
язык *средство общения |
|
|
|
|
|
|
die Sprachen |
языки *средство общения |
|
|
|
|
|
|
der Tag |
день |
|
|
|
|
|
|
die Tage |
дни |
|
|
|
|
|
|
der Monat |
месяц |
|
|
|
|
|
|
die Monate |
месяцы |
|
|
|
|
|
|
das Jahr |
год |
|
|
|
|
|
|
die Jahre |
года |
|
|
|
|
|
|
die Ferien |
каникулы /отпуск |
Существительное
используется только в форме Plural. |
|
|
|
|
|
toll |
классный |
|
|
|
|
|
|
das Spiel |
игра |
|
|
|
|
|
|
spielen |
играть |
|
|
|
|
|
|
Das Kind spielt. |
Ребёнок играет. |
|
|
|
|
|
|
der Spieler |
игрок |
|
|
|
|
|
|
die Spieler |
игроки |
|
|
|
|
|
В немецком
языке, как и в русском, тоже существует именительный падеж — он называется Nominativ (Номинатив). Именно в именительном падеже имена существительные даются в
словаре. Существительное в Nominativ отвечает на вопросы: wer? – кто?
was? – что?
В именительном
падеже всегда стоит подлежащее, которое является главным действующим лицом в предложении (т.
е. выполняет действие, которое выражается сказуемым). В прошлых уроках мы
приводили в пример предложения, где подлежащее выражалось только
местоимениями или именами собственными, стоящими в именительном падеже.
Подлежащее может также выражаться и именем существительным, которое будет
стоять в именительном падеже с соответствующим артиклем:
|
Der Mann heißt Alex. |
Мужчину
зовут Алекс. |
|
Das Haus ist groß. |
Дом
большой. |
|
Die Frau spricht Deutsch. |
Женщина
говорит по-немецки. |
|
Die
Kinder lernen
schlecht. |
Дети плохо
учатся. |
ВАЖНО!
Если мы хотим указать на какой-либо конкретный объект или лицо, то можно
применить указательные местоимения этот/это/эта/эти. В
грамматическом смысле они равнозначны определенным артиклям:
|
der |
dieser |
этот |
|
|
|
das |
dieses |
это |
|
|
|
die |
diese |
эта |
|
|
|
die |
diese |
эти |
|
|
|
Dieser Mann
spricht gut Russisch. |
Этот мужчина хорошо говорит по-русски. |
|||
|
Dieses Tier ist schön. |
Это животное красивое. |
|||
|
Diese Frau lernt Deutsch. |
Эта женщина учит немецкий |
|||
|
Diese Kinder sind lustig. |
Эти дети веселые. |
|||
Аналогичным образом ведут себя указательные местоимения тот/то/та/те:
|
der |
jener |
тот |
|
|
|
das |
jenes |
то |
|
|
|
die |
jene |
та |
|
|
|
die |
jene |
те |
|
|
|
Wer ist jener Mensch? |
Кто тот человек? |
|||
|
Jenes Kleid ist perfekt. |
То платье идеальное. |
|||
|
Jene Frau spricht perfekt Deutsch. |
Та женщина идеально
говорит по-немецки. |
|||
|
Sprechen
jene Herren Englisch? |
Те господа говорят
по-английски? |
|||
А также местоимения каждый/каждое/каждая/каждые:
|
der |
jeder |
каждый |
|
|
|
das |
jedes |
каждое |
|
|
|
die |
jede |
каждая |
|
|
|
die |
jede |
каждые |
|
|
|
Jeder Mensch ist schön. |
Каждый человек прекрасен. |
|||
|
Jedes Land ist interessant. |
Каждая страна интересна. |
|||
|
Jede Arbeit ist wichtig. |
Каждая работа важна. |
|||
|
Jede Ferien sind toll. |
Каждые каникулы классные. |
|||
Вопросительные местоимения welcher/welches/welche/welche - какой/какое/какая/какие изменяются по тому
же принципу:
|
der |
welcher |
какой |
|
|
|
das |
welches |
какое |
|
|
|
die |
welche |
какая |
|
|
|
die |
welche |
какие |
|
|
|
Welcher Mann spricht Russisch? |
Какой мужчина говорит по-русски? |
|||
|
Welches Tier ist das? |
Какое это животное? |
|||
|
Welche Frau lernt Deutsch? |
Какая женщина учит немецкий? |
|||
|
Welche Kinder sind das? |
Какие это дети? |
|||
Чтобы не повторять одно и то же существительное несколько
раз подряд раз, можно использовать местоимения er, es,
sie, sie:
|
Spricht dieser Mann Deutsch? |
Этот мужчина говорит по-немецки? |
|
Ja, er spricht Deutsch. |
Да, он говорит по-немецки. |
|
Wie
heißt jenes Kind? |
Как зовут того ребенка? |
|
Es heißt Otto. |
Его зовут Отто. |
|
Ist diese Frau Lara? |
Эта женщина - Лара? |
|
Nein, sie heißt Uta. |
Нет, её
зовут Ута. |
|
Lernen jene Kinder gut? |
Те дети
хорошо учатся? |
|
Ja, sie lernen
sehr gut. |
Да, они учатся очень хорошо. |
Обратите
внимание, что по правилам немецкой грамматики мы выбираем то местоимение,
которое соответствует роду существительного именно в немецком языке:
|
Wie heißt das Mädchen? |
Как зовут девочку? |
|
Es heißt Uta. |
Её
зовут Ута. |
За счет того,
что девочка в немецком языке является существительным среднего рода, то будет
использоваться именно местоимение es. Однако перевод на русский мы будем
осуществлять согласно норме русского языка, используя местоимение женского
рода.
Слова и фразы
|
Word |
Translations |
Note |
Dialog |
One |
Category |
Tense |
|
Der Mann
arbeitet hier. |
Мужчина работает здесь. |
|
|
|
|
|
|
Das Mädchen ist klein. Es heißt Uta. |
Девочка маленькая. Её зовут Ута. |
|
|
|
|
|
|
Die Frau ist sehr klug. |
Женщина очень умная. |
|
|
|
|
|
|
Die Freunde sind schon hier. |
Друзья уже здесь. |
|
|
|
|
|
|
welcher |
какой |
|
|
|
|
|
|
Welcher
Mann spricht Russisch? |
Какой мужчина говорит по-русски? |
|
|
|
|
|
|
dieser |
этот |
|
|
|
|
|
|
Dieser Mann spricht gut Russisch. |
Этот мужчина хорошо говорит по-русски. |
|
|
|
|
|
|
gefährlich |
опасный |
|
|
|
|
|
|
welches |
какое |
|
|
|
|
|
|
Welches
Tier ist gefährlich? |
Какое животное опасно? |
|
|
|
|
|
|
dieses |
это |
|
|
|
|
|
|
Dieses Tier ist gefährlich. |
Это животное опасно. |
|
|
|
|
|
|
welche |
какая |
|
|
|
|
|
|
Welche
Straße ist das? |
Какая
это улица? |
|
|
|
|
|
|
diese |
эта |
|
|
|
|
|
|
Diese
Straße heißt “Sadowaja”. |
Эта улица называется “Садовая”. |
|
|
|
|
|
|
diese |
эти |
|
|
|
|
|
|
Diese
Kinder lernen schlecht. |
Эти дети плохо учатся. |
|
|
|
|
|
|
jener |
тот |
|
|
|
|
|
|
Wer ist jener Mensch? |
Кто тот человек? |
|
|
|
|
|
|
jenes |
то |
|
|
|
|
|
|
Jenes Kleid ist perfekt. |
То платье идеальное. |
|
|
|
|
|
|
jene |
та |
|
|
|
|
|
|
Jene Frau spricht perfekt Deutsch. |
Та женщина идеально говорит по-немецки. |
|
|
|
|
|
|
jene |
те |
|
|
|
|
|
|
Sprechen
jene Herren Englisch? |
Те господа говорят по-английски? |
|
|
|
|
|
|
jeder |
каждый |
|
|
|
|
|
|
Jeder Mensch ist schön. |
Каждый человек прекрасен. |
|
|
1 |
|
|
|
jedes |
каждое |
|
|
|
|
|
|
Jedes Tier ist wichtig. |
Каждое животное важно. |
|
|
1 |
|
|
|
jede |
каждая |
|
|
|
|
|
|
Jede Arbeit ist interessant. |
Каждая работа интересна. |
|
|
1 |
|
|
|
jede |
каждые |
|
|
|
|
|
|
Jede Ferien sind toll. |
Каждые каникулы классные. |
|
|
1 |
|
|
|
schon |
уже |
|
|
|
|
|
|
noch |
ещё |
|
|
|
|
|
|
die Arbeit |
работа (как правило, постоянная) |
|
|
|
|
|
|
arbeiten |
работать |
|
|
|
|
|
|
Ich arbeite
schon. |
Я уже работаю. |
|
|
|
|
|
|
Arbeitest
du schon? |
Ты уже работаешь? |
|
|
|
|
|
|
arbeitslos |
безработный |
|
|
|
|
|
|
Nein, ich
bin arbeitslos. |
Нет, я безработный. |
|
|
|
|
|
|
Arbeitet
diese Frau schon? |
Эта женщина уже работает? |
|
|
|
|
|
|
Ja, sie
arbeitet schon. |
Да, она уже работает. |
|
|
|
|
|
|
allein |
один, в одиночку |
В
рагзговорной речи нередко можно встретить вариант alleine. Смысловой разницы
между allein и alleine нет. |
|
|
|
|
|
Ich arbeite
allein. |
Я работаю один. |
|
|
|
|
|
|
immer |
всегда |
|
|
|
|
|
|
Arbeitest
du immer allein? |
Ты всегда работаешь один? |
|
|
|
|
|
|
Manchmal
arbeitet er allein. |
Иногда он работает один. |
|
|
|
|
|
|
zusammen |
вместе |
|
|
|
|
|
|
Wir
arbeiten zusammen. |
Мы работаем вместе. |
|
|
|
|
|
|
Arbeiten Sie immer allein, Herr Koch? |
Вы всегда работаете один, господин Кох? |
|
|
|
|
|
|
nie |
никогда |
|
|
|
|
|
|
Jene Herren arbeiten nie zusammen. |
Те господа никогда не работают вместе. |
|
|
|
|
|
|
wohnen |
жить, проживать |
|
|
|
|
|
|
Ich wohne
allein. |
Я живу один. |
|
|
|
|
|
|
Wohnt ihr
zusammen? |
Вы живете вместе? |
|
|
|
|
|
|
Alex und Uta wohnen zusammen. |
Алекс и Ута живут вместе. |
|
|
|
|
|
|
Welche Sprache
ist das? |
Какой это язык? |
|
|
|
|
|
|
die
Straße |
улица |
|
|
|
|
|
|
die
Straßen |
улицы |
|
|
|
|
|
|
breit |
широкий |
|
|
|
|
|
|
Diese
Straßen sind breit. |
Эти улицы широкие. |
|
|
|
|
|
|
lesen |
читать |
|
|
|
|
|
|
Ich lese oft. |
Я часто читаю. |
|
|
|
|
|
|
Was liest du? |
Что ты читаешь? |
|
|
|
|
|
|
Er liest sehr selten. |
Он читает очень редко. |
|
|
|
|
|
|
der Leser |
читатель |
|
|
|
|
|
|
die Leser |
читатели |
|
|
|
|
|
|
die Leserin |
читательница |
|
|
|
|
|
|
die Leserinnen |
читательницы |
|
|
|
|
|
Феминитивы - слова женского рода,
обозначающие лиц женского пола. Как правило, феминитив образуется путем
добавления суффикса -in к существительному мужского рода:
|
der Student |
+ in |
= die Studentin |
|
студент |
|
студентка |
|
der Student (студент) |
die Studentin (студентка) |
|
der Lehrer (учитель) |
die Lehrerin (учительница) |
|
der Verkäufer (продавец) |
die Verkäuferin (продавщица) |
|
der
Freund (друг) |
die
Freundin (подруга) |
|
der
Löwe (лев) |
die
Löwin (львица) |
|
der
Bär (медведь) |
die
Bärin (медведица) |
Иногда при
образовании формы феминитива у немецкого существительного меняется корневая
гласная. Такие существительные нужно запомнить:
|
der Arzt (врач) |
die Ärztin (врач женщина) |
|
der Koch (повар) |
die Köchin (повар
женщина) |
|
der Anwalt (адвокат) |
die Anwältin (адвокат
женщина) |
Обратите
внимание, что феминитивы на -in получают во множественном числе суффикс -nen, за счет чего в слове будет писаться две буквы
-n подряд: die Studentin (студентка) -
die Studentinnen (студентки); die Lehrerin (учительница) – die Lehrerinnen (учительницы).
ВАЖНО!
Существительные, указывающие профессию или социальный статус в связке с глаголом sein (быть кем-либо), в предложении будут употребляться без артикля:
|
Ich bin
Student. |
Я студент. |
|
Bist du
Studentin? |
Ты студентка?
|
|
Alex ist schon Student. |
Алекс уже
студент. |
|
Lara und Uta sind Studentinnen. |
Лара и Ута
студентки. |
|
Frau Koch ist Ärztin. |
Госпожа Кох
врач. |
|
Frau Böll ist Lehrerin. |
Госпожа
Бёль учительница. |
|
Frau Böll und Frau Stern sind Lehrerinnen. |
Госпожа
Бёль и госпожа Штерн учительницы. |
|
Wir sind
Touristen. |
Мы туристы. |
|
Seid ihr
Schüler? |
Вы
школьники? |
|
Sind Sie
Tourist? |
Вы турист?
(вежливое) |
В немецком языке, в отличие от русского, употребление
феминитивов при обозначении лиц женского пола является принципиально важным.
Используя существительное мужского рода в отношении лица женского пола, можно
нечаянно обидеть человека или остаться неправильно понятным: Sie ist
Lehrer – Sie ist Lehrerin.
Но как быть, если необходимо обозначить группу лиц, где
находятся, как женщины, так и мужчины? В русском языке мы просто используем
форму множественного числа от мужского рода. В немецком языке, однако, все немного
сложнее. Если вы находитесь в официальной или академической обстановке, то в
таком случае рекомендуется употребить формы множественного числа обоих
существительных: женского и мужского рода. По современным нормам европейского
этикета сначала называют лица женского пола, а затем мужского:
|
Liebe Kolleginnen und Kollegen! |
Дорогие коллеги! |
|
Liebe Leserinnen und Leser! |
Дорогие читатели! |
В разговорной речи все проще, поэтому обычно используется форма существительного мужского рода во множественном числе.
|
Alle Studenten sind hier. |
Все студенты здесь. |
|
Die Schüler lernen gut. |
Ученики хорошо учатся. |
Один из вариантов узнать у человека, кем он является по профессии, задать следующий вопрос:
|
Was bist du von Beruf?
|
Кто ты по профессии? |
Данный вопрос является устойчивым, поэтому выбор вопросительного слова was (что) вместо предполагаемого wer (кто) не объясняется. Полный ответ на вопрос также включает в себя название самой профессии (без артикля) и устойчивое словосочетание von Beruf - по профессии:
|
Was sind Sie von
Beruf? |
Кто Вы по профессии? |
|
Ich bin Lehrer von
Beruf. |
Я по профессии учитель. |
Альтернативный
способ обозначить род своей профессиональной деятельности - использовать глагол
arbeiten вместе с предлогом als. Взаимодействие глагола с
определенным артиклем и падежом называется управлением глагола. Так как
предлог als относится к группе предлогов именительного падежа, то
управление глагола arbeiten будет выглядеть следующим образом: arbeiten
als Nominativ - работать кем-либо:
|
Ich arbeite als Programmierer. |
Я работаю программистом. |
Как и большинство предлогов в немецком языке, предлог als имеет несколько значений и одно из них - это в качестве. В обиходе мы не говорим “я работаю в качестве” или “в качестве кого ты работаешь”, гораздо привычнее звучат предложения “Я работаю” “Кем ты работаешь”. Именно так мы и рекомендуем переводить данный вопросительный вопрос с als. Чтобы сформулировать вопросительный вопрос “кем ты работаешь?”, необходимо поставить предлог als перед вопросительным словом was:
|
Als was arbeitest du? |
Кем ты работаешь? |
|
Ich arbeite als Manager. |
Я работаю менеджером. |
Слова и фразы
|
Word |
Translations |
Note |
Dialog |
One |
Category |
Tense |
|
der Tourist |
турист |
|
|
|
|
|
|
die Touristen |
туристы |
|
|
|
|
|
|
Ich bin Tourist. |
Я турист. |
|
|
|
|
|
|
Die Touristen
heißen Tom und Tim. |
Туристов зовут Том и Тим. |
|
|
|
|
|
|
die Touristin |
туристка |
|
|
|
|
|
|
die Touristinnen |
туристки |
|
|
|
|
|
|
Diese Touristin ist schön. |
Эта туристка красивая. |
|
|
|
|
|
|
Die Touristin spricht Russisch. |
Туристка говорит по-русски. |
|
|
|
|
|
|
der Student |
студент |
|
|
|
|
|
|
die Studenten |
студенты |
|
|
|
|
|
|
Ich bin
Student. |
Я студент. |
|
|
|
|
|
|
Der Student
studiert gut. |
Студент хорошо учится. |
|
|
|
|
|
|
Seid ihr
Studenten? |
Вы студенты? |
|
|
|
|
|
|
Uwe und ich sind Studenten. |
Уве и я студенты. |
|
|
|
|
|
|
Diese
Studenten arbeiten schon. |
Эти студенты уже работают. |
|
|
|
|
|
|
die Studentin |
студентка |
|
|
|
|
|
|
die Studentinnen |
студентки |
|
|
|
|
|
|
Lara ist Studentin. |
Лара студентка. |
|
|
|
|
|
|
Seid ihr
Studentinnen? |
Вы студентки? |
|
|
|
|
|
|
Sind Sie
Studentin? |
Вы студентка? (вежливое) |
|
|
|
|
|
|
Lara und Uta sind
Studentinnen. |
Лара и Ута студентки. |
|
|
|
|
|
|
der Schüler |
ученик, школьник |
|
|
|
|
|
|
die Schüler |
ученики, школьники |
|
|
|
|
|
|
Der Schüler lernt gut. |
Школьник хорошо учится. |
|
|
|
|
|
|
Tom ist Schüler. |
Том ученик. |
|
|
|
|
|
|
die Schülerin |
ученица, школьница |
|
|
|
|
|
|
die Schülerinnen |
ученицы, школьницы |
|
|
|
|
|
|
Ist sie Schülerin? |
Она школьница? |
|
|
|
|
|
|
Sie sind Schülerinnen. |
Они школьницы. |
|
|
|
|
|
|
Seid ihr Schüler? |
Вы школьники? |
|
|
|
|
|
|
Jene Schüler lernen hier. |
Те ученики учатся здесь. |
|
|
|
|
|
|
Lernen diese Schüler täglich? |
Эти ученики учатся ежедневно? |
|
|
|
|
|
|
wer |
кто |
|
|
|
|
|
|
was |
что |
|
|
|
|
|
|
etwas |
что-то |
|
|
|
|
|
|
Etwas ist falsch. |
Что-то неверно. |
|
|
|
|
|
|
jemand |
кто-то |
|
|
|
|
|
|
Jemand ist schon hier. |
Кто-то уже здесь. |
|
|
|
|
|
|
niemand |
никто |
|
|
|
|
|
|
Hier ist niemand. |
Здесь никого нет. |
|
|
|
|
|
|
der Beruf |
профессия |
|
|
|
|
|
|
die Berufe |
профессии |
|
|
|
|
|
|
wichtig |
важный |
|
|
|
|
|
|
Das ist wichtig. |
Это важно. |
|
|
|
|
|
|
Dieser Beruf ist wichtig. |
Эта профессия важна. |
|
|
|
|
|
|
schwer |
тяжелый |
|
|
|
|
|
|
Diese Arbeit ist schwer. |
Эта работа тяжелая. |
|
|
|
|
|
|
von Beruf |
по профессии |
|
|
|
|
|
|
Was bist du von
Beruf? |
Кто ты по профессии? |
|
|
|
|
|
|
Was sind Sie
von Beruf? |
Кто Вы по профессии? (вежливое) |
|
|
|
|
|
|
lehren |
учить / обучать |
|
|
|
|
|
|
der Lehrer |
учитель |
|
|
|
|
|
|
die Lehrer |
учителя |
|
|
|
|
|
|
Ich bin Lehrer
von Beruf. |
Я по профессии учитель. |
|
|
|
|
|
|
Was ist Tom von
Beruf? |
Кто Том по профессии? |
|
|
|
|
|
|
Tom ist Lehrer
von Beruf. |
Том по профессии учитель. |
|
|
|
|
|
|
Diese Lehrer arbeiten täglich. |
Эти учителя работают ежедневно. |
|
|
|
|
|
|
die Lehrerin |
учительница |
|
|
|
|
|
|
die Lehrerinnen |
учительницы |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Die Lehrerin ist freundlich. |
Учительница дружелюбная. |
|
|
|
|
|
|
Lara und Ida
sind Lehrerinnen von Beruf. |
Лара и Ида по профессии учительницы. |
|
|
|
|
|
|
der Arzt |
врач |
|
|
|
|
|
|
die Ärzte |
врачи |
|
|
|
|
|
|
Ist er Arzt von
Beruf? |
Он по профессии врач? |
|
|
|
|
|
|
Spricht der Arzt Russisch? |
Врач говорит по-русски? |
|
|
|
|
|
|
als |
как / в качестве кого-то |
После предлога als
существительное стоит в именительном падеже без артикля: Ich arbeite
als Lehrer. |
|
|
|
|
|
der Manager |
менеджер |
|
|
|
|
|
|
die Manager |
менеджеры |
|
|
|
|
|
|
Als was arbeitest du? |
Кем ты работаешь? |
|
|
|
|
|
|
Ich arbeite als Manager. |
Я работаю менеджером. |
|
|
|
|
|
|
Als was arbeitet Alex? |
Кем работает Алекс? |
|
|
|
|
|
|
Alex arbeitet als Arzt. |
Алекс работает врачом. |
|
|
|
|
|
|
die Ärztin |
врач (феминитив) |
|
|
|
|
|
|
die Ärztinnen |
врачи (феминитив) |
|
|
|
|
|
|
Ich bin
Ärztin von Beruf. |
Я по профессии врач (феминитив). |
|
|
|
|
|
|
Spricht diese
Ärztin nur Deutsch? |
Эта врач (феминитив) говорит только по-немецки? |
|
|
|
|
|
|
der Koch |
повар |
|
|
|
|
|
|
die Köche |
повара |
|
|
|
|
|
|
Als was arbeitest du? |
Кем ты работаешь? |
|
|
|
|
|
|
Ich arbeite als Koch. |
Я работаю поваром. |
|
|
|
|
|
|
die Köchin |
повар (феминитив) |
|
|
|
|
|
|
die Köchinnen |
повара (феминитив) |
|
|
|
|
|
|
Arbeitet Frau
Koch als Köchin? |
Госпожа Кох работает поваром? |
|
|
|
|
|
|
Ja, sie
arbeitet als Köchin. |
Да, она работает поваром. |
|
|
|
|
|
|
Lara und Uta
arbeiten als Köchinnen. |
Лара и Ута работают поварами. |
|
|
|
|
|
|
der Chef |
начальник / шеф |
|
|
|
|
|
|
die Chefs |
начальники |
|
|
|
|
|
|
die Chefin |
начальница |
|
|
|
|
|
|
die Chefinnen |
начальницы |
|
|
|
|
|
|
die Polizei |
полиция |
|
|
|
|
|
|
Wo ist die Polizei? |
Где полиция? |
|
|
|
|
|
|
Die Polizei ist
schon hier. |
Полиция уже здесь. |
|
|
|
|
|
|
der Polizist |
полицейский |
|
|
|
|
|
|
die Polizisten |
полицейские |
|
|
|
|
|
|
Als was
arbeiten Alex und Max? |
Кем работают Алекс и Макс? |
|
|
|
|
|
|
Alex und Max
arbeiten als Polizisten. |
Алекс и Макс работают полицейскими. |
|
|
|
|
|
|
Die Polizisten
sind schon hier. |
Полицейские уже здесь. |
|
|
|
|
|
|
die Polizistin |
женщина-полицейский |
|
|
|
|
|
|
die Polizistinnen |
женщины-полицейские |
|
|
|
|
|
|
die Freundin |
подруга |
|
|
|
|
|
|
die Freundinnen |
подруги |
|
|
|
|
|
|
Lara und Petra
sind Freundinnen. |
Лара и Петра - подруги. |
|
|
1 |
|
|
|
programmieren |
программировать |
|
|
|
|
|
|
die Programmierung |
программирование |
|
|
|
|
|
|
der Programmierer |
программист |
|
|
|
|
|
|
die Programmierer |
программисты |
|
|
|
|
|
|
Otto arbeitet als Programmierer. |
Отто работает программистом. |
|
|
|
|
|
|
der Rentner |
пенсионер |
|
|
|
|
|
|
die Rentner |
пенсионеры |
|
|
|
|
|
|
die Rentnerin |
пенсионерка |
|
|
|
|
|
|
die Rentnerinnen |
пенсионерки |
|
|
|
|
|
|
Herr Koch ist
schon Rentner. |
Господин Кох уже пенсионер. |
|
|
1 |
|
|
|
der Kellner |
официант |
|
|
|
|
|
|
die Kellner |
официанты |
|
|
|
|
|
|
die Kellnerin |
официантка |
|
|
|
|
|
|
die Kelnerinnen
|
официантки |
|
|
|
|
|
|
Uta und Alex
arbeiten als Kellner. |
Ута и Алекс работают официантами. |
|
|
1 |
|
|
|
malen |
рисовать |
|
|
|
|
|
|
der Maler |
художник |
|
|
|
|
|
|
die Maler |
художники |
|
|
|
|
|
|
werden |
становиться |
|
|
|
|
|
|
die Schau |
пока / шоу |
|
|
|
|
|
|
der
Schauspieler |
актер |
|
|
|
|
|
|
die Schauspieler |
актеры |
|
|
|
|
|
|
Du wirst Maler
und ich werde Schauspieler. |
Ты станешь художником, а я стану актёром. |
|
|
|
|
|
|
die
Schauspielerin |
актриса |
|
|
|
|
|
|
die
Schauspielerinnen |
актрисы |
|
|
|
|
|
|
Lara wird
Schauspielerin. |
Лара станет актрисой. |
|
|
|
|
|
|
Alles wird gut! |
Все будет хорошо! (устойчивое) |
|
|
|
|
|
Урок 4. |
|
1. Образование
составных существительных 2. Неопределенный
артикль 3. Притяжательные
местоимения 4. Akkusativ:
винительный падеж 5.
Безличное местоимение es 6.
Отрицания nicht и kein в немецком языке |
Одним из самых распространенных
способов немецкого словообразования является сложение: объединения двух
самостоятельных слов в одно. В результате появляется новое составное
существительное или по-немецки Kompositum. В немецком
языке очень много составных существительных, которые активно используются, как
в речи, так и на письме.
|
существительное
|
существительное |
составное
существительное |
|
das Haus |
das Tier |
das
Haustier |
|
дом |
животное |
домашнее
животное |
При этом составное существительное
получает грамматические признаки (род и число) того существительного,
которое стоит последним:
|
сущ. - f |
сущ. - n |
составное
сущ. - n |
|
die Heimat |
das Land |
das Heimatland |
|
родина |
страна |
родная
страна |
Также в составное существительное
могут объединяться разные части речи, например, прилагательное и
существительное:
|
прилагательное |
существительное |
составное
существительное |
|
groß |
der Vater |
der
Großvater |
|
большой |
отец |
дедушка |
Очень часто составные слова в немецком не имеют точного русского аналога:
|
прилагательное |
существительное |
составное
существительное |
|
groß |
die Eltern |
die
Großeltern |
|
большой |
родители |
бабушка с
дедушкой |
|
существительное |
существительное
|
составное
существительное |
|
der Enkel |
das Kind |
das
Enkelkind |
|
внук |
ребенок |
внук или
внучка |
Другой
довольно распространенный способ словообразования называется префиксальный,
т.е. за счет присоединения приставки. В качестве примера рассмотрим еще одно
существительное, не имеющее русскоязычного аналога - das Geschwister.
Данное слово означает брата или сестру. Как правило, данное слово употребляется
именно в форме множественного числа:
|
Alex und Lara
sind Geschwister. |
Алекс и Лара брат и сестра. |
Если мы внимательно рассмотрим слово Geschwister,
то заметим, что в его образовании просматриваются два ключевых компонента:
существительное die Schwester - сестра и приставка ge. Приставка ge имеет в данном случае как бы
объединяющее, обобщающее значение, так как является в свою очередь производным
от Gesamtheit - совокупность. В процессе развитии языка два слова
слились в одно, корневая гласная i сохранилась как в первоначальном
варианте написания слова, и в результате образовалось слово Geschwister.
Словообразование в немецком языке так же
включает в себя переход из одной части речи в другую. Процесс, при котором
часть речи превращается в существительное, называется субстантивацией. Случаев,
когда одна часть речи видоизменяется и переходит в итоге в другой разряд,
достаточно много. Например, немецкое слово Geschenk
образовалось от глагола schenken - дарить,
поэтому слово Geschenk в немецком языке
воспринимается как “что-то, что подарили”.
Аналогичная связь прослеживается и в русском языке: дарить - подарок.
Способность замечать подобные соответствия помогает лучше понимать структуру
иностранного языка, так как в языках все связано.
Слова и фразы
|
Word |
Translations |
Note |
Dialog |
One |
Category |
Tense |
|
der Vater |
отец |
|
|
|
|
|
|
die Väter |
отцы |
|
|
|
|
|
|
Der Vater
arbeitet als Programmierer. |
Отец работает программистом. |
|
|
|
|
|
|
die Mutter |
мама |
|
|
|
|
|
|
die Mütter |
мамы |
|
|
|
|
|
|
Die Mutter ist
Köchin von Beruf. |
Мама по профессии повар. |
|
|
|
|
|
|
Alle Mütter kochen gut. |
Все мамы хорошо готовят. |
|
|
|
|
|
|
der Großvater |
дедушка *официальный вариант |
|
|
|
|
|
|
die Großväter |
дедушки *официальный вариант |
|
|
|
|
|
|
alt |
старый |
|
|
|
|
|
|
Der
Großvater ist schon alt. |
Дедушка уже старый. *официальный вариант |
|
|
|
|
|
|
die Großmutter |
бабушка*официальный вариант |
|
|
|
|
|
|
die Großmütter |
бабушки*официальный вариант |
|
|
|
|
|
|
jung |
молодой |
|
|
|
|
|
|
Die Großmutter
ist noch jung. |
Бабушка еще молодая. *официальный вариант |
|
|
|
|
|
|
der Elter |
родитель |
|
|
|
|
|
|
die Eltern |
родители |
|
|
|
|
|
|
Die Eltern sind
schon hier. |
Родители уже здесь. |
|
|
|
|
|
|
die Großeltern |
бабушка и дедушка (собирательное) |
|
|
|
|
|
|
betagt |
пожилой |
|
|
|
|
|
|
Die
Großeltern sind schon betagt. |
Бабушка и дедушка уже пожилые. |
|
|
|
|
|
|
die Tochter |
дочь |
|
|
|
|
|
|
die Töchter |
дочери |
|
|
|
|
|
|
Die Tochter ist klein. |
Дочка маленькая. |
|
|
|
|
|
|
Die
Töchter sind schon groß. |
Дочери уже большие. |
|
|
|
|
|
|
der Sohn |
сын |
|
|
|
|
|
|
die Söhne |
сыновья |
|
|
|
|
|
|
Der Sohn lernt
sehr gut. |
Сын очень хорошо учится. |
|
|
|
|
|
|
Die Söhne arbeiten gut. |
Сыновья хорошо работают. |
|
|
|
|
|
|
der Enkel |
внук |
|
|
|
|
|
|
die Enkel |
внуки |
|
|
|
|
|
|
Der Enkel ist
noch klein. |
Внук еще маленький. |
|
|
|
|
|
|
Die Enkel |
Внуки веселые. |
|
|
|
|
|
|
die Enkelin |
внучка |
|
|
|
|
|
|
Die Enkelin ist
sehr nett. |
Внучка очень милая. |
|
|
|
|
|
|
внучки |
|
|
|
|
|
|
|
Die Enkelinnen
sind noch klein. |
Внучки еще маленькие. |
|
|
|
|
|
|
das Enkelkind |
внук или внучка (средний род) |
|
|
|
|
|
|
die Enkelkinder |
внуки и внучки (составное слово) |
|
|
|
|
|
|
Tom und Uta
sind Enkelkinder. |
Том и Ута - внуки (составное слово). |
|
|
|
|
|
|
die Oma |
бабушка |
Данный вариант слова является наиболее употребительным. |
|
|
|
|
|
die Omas |
бабушки |
|
|
|
|
|
|
kochen |
готовить / варить |
|
|
|
|
|
|
Die Oma kocht gut. |
Бабушка хорошо готовит. |
|
|
|
|
|
|
der Opa |
дедушка |
Данный вариант слова является наиболее употребительным. |
|
|
|
|
|
die Opas |
дедушки |
|
|
|
|
|
|
der Bruder |
брат |
|
|
|
|
|
|
die Brüder |
братья |
|
|
|
|
|
|
Der Bruder ist Lehrer. |
Брат - учитель. |
|
|
|
|
|
|
Die Brüder sind Polizisten. |
Братья полицейские. |
|
|
|
|
|
|
die Schwester |
сестра |
|
|
|
|
|
|
die Schwestern |
сёстры |
|
|
|
|
|
|
Die Schwester
arbeitet als Ärztin. |
Сестра работает доктором. |
|
|
|
|
|
|
Die Schwestern wohnen zusammen. |
Сёстры живут вместе. |
|
|
|
|
|
|
das Geschwister |
брат или сестра |
Как правило, слово употребляется во множественном числе. |
|
|
|
|
|
die Geschwister |
братья и сёстры (собирательное) |
|
|
|
|
|
|
Uta und Alex
sind Geschwister. |
Ута и Алекс - брат и сестра. (собирательное) |
|
|
|
|
|
|
der Onkel |
дядя |
|
|
|
|
|
|
die Onkel |
дяди |
|
|
|
|
|
|
die Tante |
тётя |
|
|
|
|
|
|
die Tanten |
тёти |
|
|
|
|
|
|
die Familie |
семья |
|
|
|
|
|
|
die Familien |
семьи |
|
|
|
|
|
|
befreundet |
дружественный |
Вместе с глаголом sein
данное прилагательное образует устойчивое сочетание “дружить” - befreundet
sein. |
|
|
|
|
|
befreundet sein |
дружить |
|
|
|
|
|
|
Diese Familien sind befreundet. |
Эти семьи дружат. |
|
|
|
|
|
|
Diese Familie
ist sehr freundlich. |
Эта семья очень дружелюбная. |
|
|
|
|
|
|
neu |
новый |
|
|
|
|
|
|
Dieses Haus ist neu. |
Этот дом новый. |
|
|
|
|
|
|
Jene Häuser sind alt. |
Те дома старые. |
|
|
|
|
|
|
treten |
ступать |
|
|
|
|
|
|
der Eintritt |
вход |
|
|
|
|
|
|
die Eintritte |
входы |
|
|
|
|
|
|
Der Eintritt ist frei. |
Вход свободный. |
|
|
|
|
|
|
das Taxi |
такси |
|
|
|
|
|
|
fahren |
ехать |
|
|
|
|
|
|
der Taxifahrer |
водитель такси |
|
|
|
|
|
|
die Taxifahrer |
водители такси |
|
|
|
|
|
|
die Fahrt |
поездка |
|
|
|
|
|
|
die Fahrten |
поездки |
|
|
|
|
|
|
Diese Studenten
arbeiten als Taxifahrer. |
Эти студенты работают водителями такси. |
|
|
|
|
|
|
die Hausfrau |
домохозяйка |
|
|
|
|
|
|
домохозяйки |
|
|
|
|
|
|
|
die Heimat |
родина |
|
|
|
|
|
|
das Heimatland |
родная страна |
|
|
|
|
|
|
die Stadt |
город |
|
|
|
|
|
|
die Städte |
города |
|
|
|
|
|
|
die Heimatstadt |
родной город |
|
|
|
|
|
|
das Haupt |
глава / голова |
Существительное
чаще используется именно как часть сложного слова (die Hauptstadt). Как
самостоятельное слово оно используется, как правило, только в высоком стиле. |
|
|
|
|
|
die Häupter |
главы / головы |
|
|
|
|
|
|
die
Hauptstadt |
столица |
|
|
|
|
|
|
die
Hauptstädte |
столицы |
|
|
|
|
|
|
das Gesicht |
лицо |
|
|
|
|
|
|
die Gesichter |
лица |
|
|
|
|
|
|
Dieses Gesicht ist alt. |
Это лицо старое. |
|
|
1 |
|
|
|
ähnlich |
похожий |
|
|
|
|
|
|
Alle Kinder sind ähnlich. |
Все дети похожи. |
|
|
1 |
|
|
|
das Kleid |
платье |
|
|
|
|
|
|
die Kleider |
платья |
|
|
|
|
|
|
die Wohnung |
жилье, квартира |
|
|
|
|
|
|
die Wohnungen |
квартиры |
|
|
|
|
|
|
sauber |
чистый |
|
|
|
|
|
|
Ist die Wohnung sauber? |
Квартира чистая? |
|
|
1 |
|
|
|
teuer |
дорогой |
|
|
|
|
|
|
der Schuh |
ботинок |
|
|
|
|
|
|
die Schuhe |
ботинки / обувь |
|
|
|
|
|
|
Diese Schuhe
sind teuer. |
Эти ботинки дорогие. |
|
|
1 |
|
|
|
die Hand |
рука (кисть) |
|
|
|
|
|
|
die Hände |
руки (кисти) |
|
|
|
|
|
|
der Handschuh |
перчатка |
|
|
|
|
|
|
die Handschuhe |
перчатки |
|
|
|
|
|
|
der Job |
подработка |
|
|
|
|
|
|
die Jobs |
подработки |
|
|
|
|
|
|
jobben |
подрабатывать |
|
|
|
|
|
|
interessant |
интересный |
|
|
|
|
|
|
der Film |
фильм |
|
|
|
|
|
|
die Filme |
фильмы |
|
|
|
|
|
|
Der Film ist
sehr interessant. |
Фильм очень интересный. |
|
|
1 |
|
|
|
das Kino |
кинотеатр |
|
|
|
|
|
|
die Kinos |
кинотеатры |
|
|
|
|
|
|
das Auto |
машина (автомобиль) |
|
|
|
|
|
|
die Autos |
машины (автомобили) |
|
|
|
|
|
|
modern |
современный |
|
|
|
|
|
|
Dieses Auto ist modern. |
Эта машина современная. |
|
|
1 |
|
|
|
der Bus |
автобус |
|
|
|
|
|
|
die Busse |
автобусы |
|
|
|
|
|
|
die Fahrkarte |
проездной билет |
|
|
|
|
|
|
die Fahrkarten |
проездные билеты |
|
|
|
|
|
|
Wo sind die Fahrkarten? |
Где проездные билеты? |
|
|
|
|
|
|
das Ticket |
билет (разговорный вариант) |
|
|
|
|
|
|
die Tickets |
билеты (разговорный вариант) |
|
|
|
|
|
|
Die Tickets sind sehr
teuer. |
Билеты очень дорогие. |
|
|
1 |
|
|
|
das Cafe |
кафе |
|
|
|
|
|
|
die Cafes |
кафе (множественное число) |
|
|
|
|
|
|
Dieses Cafe ist teuer. |
Это кафе дорогое. |
|
|
1 |
|
|
|
Jene Cafes sind schön. |
Те кафе красивые. |
|
|
1 |
|
|
|
der Markt |
рынок |
|
|
|
|
|
|
die Märkte |
рынки |
|
|
|
|
|
|
super |
супер / суперский |
|
|
|
|
|
|
der Supermarkt |
супермаркет |
|
|
|
|
|
|
die Supermärkte |
супермаркеты |
|
|
|
|
|
|
billig |
дешевый |
|
|
|
|
|
|
Ist dieser Supermarkt billig? |
Этот супермаркет дешевый? |
|
|
1 |
|
|
|
Die Supermärkte sind teuer. |
Супермаркеты дорогие. |
|
|
1 |
|
|
|
die Apotheke |
аптека |
|
|
|
|
|
|
die Apotheken |
аптеки |
|
|
|
|
|
|
das Bier |
пиво |
|
|
|
|
|
|
lecker |
вкусный |
|
|
|
|
|
|
Dieses Bier ist lecker. |
Это пиво вкусное. |
|
|
|
|
|
|
süß |
сладкий / пресный (о воде) |
|
|
|
|
|
|
die Süßigkeit |
сладость |
|
|
|
|
|
|
die Süßigkeiten |
сладости |
|
|
|
|
|
|
das Wasser |
вода |
|
|
|
|
|
|
Ist dieses Wasser süß? |
Эта вода пресная? |
|
|
|
|
|
|
Dieses Wasser ist sauber. |
Эта вода чистая. |
|
|
|
|
|
|
das Brot |
хлеб |
|
|
|
|
|
|
die Brote |
хлеба |
Как
правило, данное слово не используется в форме мн. числа. |
|
|
|
|
|
das Brötchen |
булочка |
|
|
|
|
|
|
die Brötchen |
булочки |
|
|
|
|
|
|
frisch |
свежий |
|
|
|
|
|
|
Ist das Brot frisch? |
Хлеб свежий? |
|
|
1 |
|
|
|
Ja, das Brot ist
frisch und süß. |
Да, хлеб свежий и сладкий. |
|
|
1 |
|
|
|
der Alkohol |
алкоголь |
|
|
|
|
|
|
alkoholfrei |
безалкогольный |
|
|
|
|
|
|
Ist dieses Bier alkoholfrei? |
Это пиво безалкогольное? |
|
|
|
|
|
|
das Eis |
лёд / мороженое |
|
|
|
|
|
|
der Tee |
чай |
|
|
|
|
|
|
Ist dieser Tee süß? |
Этот чай сладкий? |
|
|
|
|
|
|
der Kaffee |
кофе |
|
|
|
|
|
|
schwarz |
черный |
|
|
|
|
|
|
Ist dieser Kaffee schwarz? |
Этот кофе чёрный? |
|
|
|
|
|
|
oder |
или |
|
|
|
|
|
|
Ist das Tee oder
Kaffee? |
Это чай или кофе? |
|
|
|
|
|
|
die Milch |
молоко |
|
|
|
|
|
|
warm |
тёплый |
|
|
|
|
|
|
Ist diese Milch warm? |
Это молоко тёплое? |
|
|
|
|
|
|
der Zucker |
сахар |
|
|
|
|
|
|
der Salz |
соль |
|
|
|
|
|
|
salzig |
солёный |
|
|
|
|
|
|
der Käse |
сыр |
|
|
|
|
|
|
die Käse |
сыры |
|
|
|
|
|
|
Ist dieser Käse
salzig? |
Этот сыр солёный? |
|
|
1 |
|
|
|
die Wurst |
колбаса |
|
|
|
|
|
|
die Würste |
колбасы |
|
|
|
|
|
|
Die Wurst ist sehr
teuer. |
Колбаса очень дорогая. |
|
|
|
|
|
|
der Kuchen |
пирог |
|
|
|
|
|
|
die Kuchen |
пироги |
|
|
|
|
|
|
Dieser Kuchen ist
lecker. |
Этот пирог вкусный. |
|
|
|
|
|
|
der Schlüssel |
ключ |
|
|
|
|
|
|
die Schlüssel |
ключи |
|
|
|
|
|
|
Wo ist der Schlüssel? |
Где ключ? |
|
|
|
|
|
|
Die Schlüssel sind hier. |
Ключи здесь. |
|
|
1 |
|
|
|
das Hobby |
хобби |
|
|
|
|
|
|
die Hobbys |
хобби (множественное число) |
|
|
|
|
|
Помимо уже известных
нам определенных артиклей (der, das, die, die) в немецком языке существуют неопределенные
артикли. Как и определенные артикли, они стоят неразрывно с существительными
мужского, среднего и женского рода:
|
мужской род (der) |
ein |
Mann |
мужчина |
|
средний род (das) |
ein |
Tier |
животное |
|
женский род (die) |
eine |
Frau |
женщина |
Как видно из
примера, неопределенные артикли мужского и среднего рода в форме именительного
падежа совпадают.
Неопределенный
артикль употребляется, когда мы вводим в контекст речи новый объект, который
еще не был упомянут ранее. Как правило, этот объект не единственный в своем
роде, а является неким неопределенным представителем “одного из
множества”.
ВАЖНО!
После конструкций Das ist (Это...) и Hier ist (Здесь … или
Вот ... ) всегда ставится неопределенный артикль в именительном
падеже:
|
Hier ist ein Mann. |
Вот мужчина. |
|
Das ist ein Tier. |
Это животное. |
|
Das ist eine Frau. |
Это женщина. |
Когда мы употребляем артикль ein (или eine), то мы имеем в виду какой-то объект в единственном числе (устаревшее значение ein - один). Именно поэтому формы неопределенного артикля для множественного числа не существует. Там, где по логике должен стоять неопределенный артикль, перед существительными множественного числа ставится “нулевой артикль” или, другими словами, не ставится ничего:
|
Hier sind Kinder. |
Здесь дети. |
|
Das sind Touristen. |
Это туристы. |
После того, как мы ввели в речь новое существительное с помощью неопределенного артикля, оно перестало быть для нас новым (неопределенным), а стало знакомым (определенным). Поэтому если мы дальше будем продолжать повествование об этом предмете, то далее по отношению к нему мы будем использовать определенный артикль:
|
Das ist ein Mann. Der
Mann arbeitet als Arzt. |
Это мужчина. Мужчина работает врачом. |
|
Das ist ein Tier. Das
Tier ist schön. |
Это животное. Животное красивое. |
|
Das ist eine Frau. Die Frau
spricht Deutsch. |
Это женщина. Женщина говорит по-немецки. |
|
Das sind Kinder. Die
Kinder sind lustig. |
Это дети. Дети веселые. |
Чтобы понять, нужно ли ставить определенный артикль с множественным числом, предлагаем вам придерживаться следующей схемы:
|
Пример |
Перевод |
Объяснение |
|
Художники часто подрабатывают официантами. |
Речь одет о художниках вообще, например, о всех художниках мира, а не о каких-то конкретных художниках, о которых собеседники уже говорили раньше, поэтому определенный артикль перед Maler не ставится. |
|
|
Als was
jobben diese Maler? Die Maler jobben oft als Kellner. |
Кем подрабатывают эти художники? Художники часто
подрабатывают официантами. |
Спрашивающего интересует, кем обычно подрабатывают именно ЭТИ художники. И так как вопрос задан про конкретных художников, то в ответе перед Maler ставится определенный артикль. |
ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОЕ ОБЪЯСНЕНИЕ: Как понять, какой именно артикль нужно поставить? Если в русском варианте перед словом, где должен в немецкой версии стоять артикль, можно добавить слова, указывающие на отсутствие определенности один/одна/одно (либо какой-то, некий, некоторый, любой), то необходимо ставить неопределенный артикль. Если перед словом можно добавить указательное местоимение тот самый/та самая/то самое (или этот/эта/это), указывающие на конкретный предмет, то необходимо ставить определенный артикль:
|
Hier arbeitet ein
Mann. Der Mann spricht Russisch. |
Здесь работает (один) мужчина. (Этот) мужчина говорит по-русски. |
Слова и фразы
|
Word |
Translations |
Note |
Dialog |
One |
Category |
Tense |
|
der Computer |
компьютер |
|
|
|
|
|
|
die Computer |
компьютеры |
|
|
|
|
|
|
Ist das ein Computer? |
Это компьютер? |
|
|
|
|
|
|
das Telefon |
телефон |
|
|
|
|
|
|
die Telefone |
телефоны |
|
|
|
|
|
|
Ist das ein
Telefon oder Computer? |
Это телефон или компьютер? |
|
|
|
|
|
|
die Tasse |
чашка |
|
|
|
|
|
|
die Tassen |
чашки |
|
|
|
|
|
|
das Glas |
стекло / стакан |
|
|
|
|
|
|
die Gläser |
стаканы |
|
|
|
|
|
|
Ist das eine Tasse
oder ein Glas? |
Это чашка или стакан? |
|
|
|
|
|
|
Ein Glas Wasser, bitte! |
Стакан воды, пожалуйста! |
|
|
|
|
|
|
die Flasche |
бутылка |
|
|
|
|
|
|
die Flaschen |
бутылки |
|
|
|
|
|
|
Eine Flasche Bier, bitte! |
Одну бутылку пива, пожалуйста! |
|
|
|
|
|
|
die Tasche |
сумка / карман |
|
|
|
|
|
|
die Taschen |
сумки / карманы |
|
|
|
|
|
|
Ist das eine Tasche? |
Это сумка? |
|
|
|
|
|
|
der Koffer |
чемодан |
|
|
|
|
|
|
die Koffer |
чемоданы |
|
|
|
|
|
|
Nein, das ist
ein Koffer. |
Нет, это чемодан. |
|
|
|
|
|
|
das Handy |
мобильный телефон |
|
|
|
|
|
|
die Handys |
мобильные телефоны |
|
|
|
|
|
|
das Bild |
картина |
|
|
|
|
|
|
die Bilder |
картины |
|
|
|
|
|
|
Das ist ein
Junge. Der Junge lernt Englisch. |
Это мальчик. Мальчик учит английский. |
|
|
|
|
|
|
Hier ist ein
Haus. Das Haus ist groß. |
Здесь есть дом. Дом большой. |
|
|
|
|
|
|
Das ist ein Tier.
Das Tier ist schön. |
Это животное. Животное красивое. |
|
|
|
|
|
|
Das ist eine
Studentin. Die Studentin studiert Russisch. |
Это студентка. Студентка изучает русский. (в университете) |
|
|
|
|
|
|
Das sind
Kinder. Die Kinder sind lustig. |
Это дети. Дети веселые. |
|
|
|
|
|
|
Das ist ein
Arzt. Der Arzt ist gut. |
Это врач. Врач хороший. |
|
|
|
|
|
|
Maler jobben
oft als Kellner. |
Художники часто работают официантами. *какие-то художники |
Здесь речь одет о художниках вообще, например, о всех
художниках мира. Не о конкретных художниках, о которых собеседники уже
говорили раньше. Поэтому определенный артикль перед Maler не ставится. |
|
|
|
|
|
Als was jobben
oft diese Maler? |
Кем часто подрабатывают эти художники? |
|
Uta |
|
|
|
|
Die Maler
jobben oft als Kellner. |
Художники часто подрабатывают официантами. *известно, о каких именно художниках идет речь |
|
Tim |
|
|
|
|
Wer ist das? |
Кто это? |
|
|
|
|
|
|
Das ist ein
Lehrer. Der Lehrer arbeitet hier. |
Это учитель. Учитель здесь работает. |
|
|
|
|
|
|
Was ist das? |
Что это? |
|
|
|
|
|
|
Das ist ein
Kleid. Das Kleid ist teuer. |
Это платье. Платье дорогое. |
|
|
|
|
|
|
Das sind
Computer. Die Computer sind sehr modern. |
Это компьютеры. Компьютеры очень современные. |
|
|
|
|
|
|
das Haustier |
домашнее животное |
|
|
|
|
|
|
die Haustiere |
домашние животные |
|
|
|
|
|
|
Diese Haustiere wohnen hier. |
Эти домашние животные живут здесь. |
|
|
|
|
|
|
der Hund |
собака |
|
|
|
|
|
|
die Hunde |
собаки |
|
|
|
|
|
|
die Katze |
кошка |
|
|
|
|
|
|
die Katzen |
кошки |
|
|
|
|
|
|
Hunde und
Katzen sind Haustiere. |
Собаки и кошки - домашние животные. |
|
|
|
|
|
|
Wer sind das? |
Кто это? (множественное число) |
|
|
|
|
|
|
Das sind
Studenten. Die Studenten studieren hier. |
Это студенты. Студенты здесь учатся. |
|
|
|
|
|
|
Sind es
Schüler? |
Это школьники? |
|
|
|
|
|
|
Nein, das sind
Studenten. |
Нет, это студенты? |
|
|
|
|
|
|
los |
cвободный / отвязавшийся |
Обычно
данное слово употребляется в сочетаниях, например: Was ist los? - Что
случилось? |
|
|
|
|
|
Was ist los? |
Что случилось? |
|
|
|
|
|
|
die
Fremdsprache |
иностранный язык |
|
|
|
|
|
|
die
Femdsprachen |
иностранные языки |
|
|
|
|
|
|
Deutsch ist eine Fremdsprache. |
Немецкий - иностранный язык. |
|
|
|
|
|
Притяжательные местоимения необходимы, чтобы обозначить кому или чему принадлежит тот или иной объект:
|
der Vater |
Das ist mein Vater. |
Это мой отец. |
|
das Haustier |
Hier ist mein Haustier. |
Вот мое домашнее животное. |
|
die Mutter |
Meine Mutter ist schön. |
Моя мама красивая. |
|
die
Kinder |
Meine Kinder lernen Deutsch. |
Мои дети учат немецкий. |
Каждому лицу соответствует собственное притяжательное местоимение, которое изменяется в зависимости от рода, числа и падежа:
|
ich |
|
|
mein Vater |
мой отец |
|
mein Haustier |
моё домашнее животное |
|
meine Mutter |
моя мама |
|
meine Eltern |
мои родители |
|
du |
|
|
dein Vater |
твой отец |
|
dein Haustier |
твоё домашнее животное |
|
deine Mutter |
твоя мама |
|
deine Eltern |
твои родители |
|
er/es |
|
|
sein Vater |
его отец |
|
sein Haustier |
его домашнее животное |
|
seine Mutter |
его мама |
|
seine Eltern |
его родители |
|
sie |
|
|
ihr Vater |
её отец |
|
ihr Haustier |
её домашнее животное |
|
ihre Mutter |
её мама |
|
ihre Eltern |
её родители |
|
wir |
|
|
unser Vater |
наш отец |
|
unser Haustier |
наше домашнее животное |
|
unsere Mutter |
наша мама |
|
unsere Eltern |
наши родители |
|
ihr |
|
|
euer Vater |
ваш отец |
|
euer Haustier |
ваше домашнее животное |
|
eure Mutter |
ваша мама |
|
eure Eltern |
ваши родители |
|
sie |
|
|
ihr Vater |
их отец |
|
ihr Haustier |
их домашнее животное |
|
ihre Mutter |
их мама |
|
ihre Eltern |
их родители |
|
Sie |
|
|
Ihr Vater |
Ваш (вежливое) отец |
|
Ihr Haustier |
Ваше (вежливое) домашнее животное |
|
Ihre Mutter |
Ваша (вежливое) мама |
|
Ihre Eltern |
Ваши (вежливое) родители |
Обратите внимание, что притяжательные местоимения вежливой формы Sie также пишутся с большой буквы!
Как и артикль, притяжательное местоимение неразрывно связано с существительным. Также притяжательные местоимения выполняют грамматические функции артикля, указывая на род, число и падеж существительного. Это значит, что артикль и притяжательное местоимение не употребляются вместе.
|
Das ist ein Haus. |
Это дом. |
|
Das ist mein Haus. |
Это мой дом. |
Слова и фразы
|
Word |
Translations |
Note |
Dialog |
One |
Category |
Tense |
|
mein |
мой |
|
|
|
|
|
|
Mein Vater ist
Koch von Beruf. |
Мой отец по профессии повар. |
|
|
|
|
|
|
mein |
моё |
|
|
|
|
|
|
Das ist mein Haustier. |
Это моё домашнее животное. |
|
|
|
|
|
|
meine |
моя |
|
|
|
|
|
|
Meine Mutter ist Ärztin. |
Моя мама - врач. |
|
|
|
|
|
|
meine |
мои |
|
|
|
|
|
|
Das sind meine Geschwister. |
Это мои братья и сестры. (собирательное) |
|
|
|
|
|
|
dein |
твой |
|
|
|
|
|
|
Arbeitet dein Bruder schon? |
Твой брат уже работает? |
|
|
|
|
|
|
dein |
твоё |
|
|
|
|
|
|
Dein Gesicht ist schön. |
Твоё лицо красивое. |
|
|
|
|
|
|
deine |
твоя |
|
|
|
|
|
|
Ist deine Mutter Ärztin? |
Твоя мама врач? |
|
|
|
|
|
|
Was ist deine
Frau von Beruf? |
Кто твоя жена по профессии? |
|
|
|
|
|
|
deine |
твои |
|
|
|
|
|
|
Wo wohnen deine Großeltern? |
Где живут твои бабушка с дедушкой? (собирательное). |
|
|
|
|
|
|
sein |
его (притяжательное, мужской род) |
|
|
|
|
|
|
Sein Bruder
arbeitet hier. |
Его брат работает здесь. |
|
|
|
|
|
|
sein |
его (притяжательное, средний род) |
|
|
|
|
|
|
Sein Hobby
ist interessant. |
Его хобби интересное. |
|
|
|
|
|
|
seine |
его (притяжательное, женский род) |
|
|
|
|
|
|
Ist seine
Frau schön? |
Его жена красивая? |
|
|
|
|
|
|
seine |
его (притяжательное, множественное число) |
|
|
|
|
|
|
Sind seine Kinder Uta und Uwe? |
Его дети Ута и Уве? |
|
|
|
|
|
|
ihr |
её (притяжательное, мужской род) |
|
|
|
|
|
|
Als was arbeitet ihr Sohn? |
Кем работает её сын? |
|
|
|
|
|
|
ihr |
её (притяжательное, средний род) |
|
|
|
|
|
|
Ihr Kleid ist sehr schön. |
Её платье очень красивое. |
|
|
|
|
|
|
ihre |
её (притяжательное, женский род) |
|
|
|
|
|
|
Ihre Schwester und sie sind ähnlich. |
Её сестра и она похожи. |
|
|
|
|
|
|
ihre |
её (притяжательное, множественное число) |
|
|
|
|
|
|
Ihre Kinder
sprechen Russisch. |
Её дети говорят по-русски. |
|
|
|
|
|
|
unser |
наш |
|
|
|
|
|
|
Unser Vater
ist klug. |
Наш отец умный. |
|
|
|
|
|
|
unser |
наше |
|
|
|
|
|
|
Unser Haustier ist eine Katze. |
Наше домашнее животное - кошка. |
|
|
|
|
|
|
unsere |
наша |
|
|
|
|
|
|
Unsere
Heimat ist hier. |
Наша родина здесь. |
|
|
|
|
|
|
unsere |
наши |
|
|
|
|
|
|
Unsere
Kinder sind klug. |
Наши дети умные. |
|
|
|
|
|
|
euer |
ваш |
|
|
|
|
|
|
Arbeitet
euer Sohn schon? |
Ваш сын уже работает? |
|
|
|
|
|
|
euer |
ваше |
|
|
|
|
|
|
Ist das
euer Cafe? |
Это ваше кафе? |
|
|
|
|
|
|
eure |
ваша |
|
|
|
|
|
|
Was
studiert eure Tochter? |
Что изучает ваша дочь? (в университете) |
|
|
|
|
|
|
eure |
ваши |
|
|
|
|
|
|
Was sind eure Enkelkinder von Beruf? |
Кто ваши внуки по профессии? (собирательное) |
|
|
|
|
|
|
Ihr |
Ваш (вежливая форма) |
|
|
|
|
|
|
Ist Ihr
Mann hier? |
Ваш муж здесь? (вежливое) |
|
|
|
|
|
|
Ihr |
Ваше (вежливое) |
|
|
|
|
|
|
das Gericht |
блюдо (съедобное) |
|
|
|
|
|
|
die
Gerichte |
блюда (съедобные) |
|
|
|
|
|
|
Ihr Gericht
ist lecker. |
Ваше блюдо вкусное. (вежливое) |
|
|
|
|
|
|
Ihre |
Ваша (вежливое) |
|
|
|
|
|
|
Studiert
Ihre Tochter schon? |
Ваша дочь уже учится в университете? (вежливое) |
|
|
|
|
|
|
Ihre |
Ваши (вежливое) |
|
|
|
|
|
|
Sprechen Ihre Kinder oft Russisch? |
Ваши дети часто говорят по-русски? (вежливое) |
|
|
|
|
|
|
ihr |
их (притяжательное, мужской род) |
|
|
|
|
|
|
Ihr Sohn lernt schlecht. |
Их сын плохо учится. |
|
|
|
|
|
|
ihr |
их (притяжательное, средний род) |
|
|
|
|
|
|
Ihr Bier ist gut. |
Их пиво хорошее. |
|
|
|
|
|
|
ihre |
их (притяжательное, женский род) |
|
|
|
|
|
|
Was ist ihre
Oma von Beruf? |
Кто их бабушка по профессии? |
|
|
|
|
|
|
ihre |
их (притяжательное, множественное число) |
|
|
|
|
|
|
Ihre Kinder
sprechen nur Deutsch. |
Их дети говорят только по-немецки. |
|
|
|
|
|
|
die Muttersprache |
родной язык |
|
|
|
|
|
|
die
Muttersprachen |
родные языки |
|
|
|
|
|
|
der Löffel |
ложка |
|
|
|
|
|
|
die Löffel |
ложки |
|
|
|
|
|
|
Ist das dein Löffel? |
Это твоя ложка? |
|
|
|
|
|
|
die Gabel |
вилка |
|
|
|
|
|
|
die Gabeln |
вилки |
|
|
|
|
|
|
Wo ist meine Gabel? |
Где моя вилка? |
|
|
|
|
|
|
die Nummer |
номер |
|
|
|
|
|
|
die Nummern |
номера |
|
|
|
|
|
|
die Telefonnummer |
номер телефона |
|
|
|
|
|
|
die Telefonnummern |
номера телефонов |
|
|
|
|
|
|
Das ist meine Telefonnummer. |
Это мой номер телефона. |
|
|
|
|
|
|
Wo sind eure Telefonnummern? |
Где ваши номера телефонов? |
|
|
|
|
|
Обратите внимание на написание формы второго лица множественного числа ihr:
maskulinum, neutrum: euer
- ваш
feminium + plural: eure - ваша, ваши (в форме женского рода и
множественного числа буква e выпадает)
Союз - служебная часть речи, которая помогает соединять не только члены предложения, но и целые предложения. Приведем первый пример на уже знакомом нам союзе und. Данный союз может объединять в одно два самостоятельных предложения, образуя одно сложное:
|
два простых предложения |
одно сложное |
|
Das ist
Tom. Er ist Student. |
Das ist Tom und
er ist Student. |
Как видите, мы соединили два простых предложения в одно и
порядок слов не поменялся.
Союз und иногда может переводиться и как “ а”:
|
Ich heiße
Tim und meine Schwester heißt Uta. |
Меня зовут Тим, а мою сестру зовут Ута. |
|
Ich studiere
Fremdsprachen und Uta arbeitet schon als Ärztin. |
Я изучаю иностранные языки, а Ута уже работает врачом. |
Другой распространенный союз, не влияющий на порядок слов - союза aber (но).
|
Das Kind ist klein,
aber sehr klug. |
Ребёнок маленький, но очень умный. |
|
Lara spricht Deutsch,
aber ihre Muttersprache ist Russisch. |
Лара говорит по-немецки, но её родной язык - русский. |
Союз oder (или) также не влияет на порядок слов:
|
Arbeitest du schon
oder bist du arbeitslos? |
Ты уже работаешь или ты безработный? |
Слова и фразы
|
Word |
Translations |
Note |
Dialog |
One |
Category |
Tense |
|
Das ist Tom und er ist Student. |
Это
Том и он студент. |
|
|
|
|
|
|
Ich heiße
Tim und meine Schwester heißt Uta. |
Меня
зовут Тим, а мою сестру зовут Ута. |
|
|
|
|
|
|
Ich studiere
Fremdsprachen und Uta arbeitet schon als Ärztin |
Я изучаю иностранные языки, а
Ута уже работает врачом. |
|
|
|
|
|
|
Das Kind ist klein,
aber sehr klug. |
Ребёнок маленький, но очень умный. |
|
|
|
|
|
|
Lara spricht Deutsch,
aber ihre Muttersprache ist Russisch. |
Лара говорит по-немецки, но её родной
язык - русский. |
|
|
|
|
|
|
Arbeitest du schon
oder bist du arbeitslos? |
Ты уже работаешь или ты безработный? |
|
|
|
|
|
Отрицательная частица nicht является одним из основных
элементов отрицания в немецком языке и переводится как не. Рассмотрим случаи употребления частицы nicht.
В случае, когда в предложении отрицается действие (глагол),
отрицательная частица nicht уходит в самый конец предложения:
|
Ich verstehe Sie nicht. |
Я Вас не понимаю. |
|
Arbeitest du hier nicht? |
Ты здесь не работаешь? |
|
Wir wohnen hier nicht. |
Мы здесь не живем. |
|
Sie hört dich nicht. |
Она тебя не слышит. |
Иным образом обстоит ситуация с глаголом sein.
Обычно он стоит в связке с другой частью речи (прилагательным, существительным
и т.д.), образуя таким образом выражение быть каким-то или быть
кем-то:
|
von hier sein |
быть местным / быть отсюда |
|
allein sein |
быть одним |
|
fremd sein |
быть чужим / быть нездешним |
|
kompliziert sein |
быть сложным |
|
einfach sein |
быть простым |
|
ähnlich sein |
быть похожим |
В таких случаях nicht
будет ставиться не в конец предложения, а непосредственно перед тем словом,
которое стоит в связке с глаголом sein:
|
Ich bin nicht von hier. |
Я не местный. |
|
Du bist nicht allein. |
Ты не один. |
|
Sie sind nicht fremd. |
Они не чужие. |
|
Deutsch ist nicht kompliziert. |
Немецкий язык не сложный. |
|
Russisch ist nicht einfach. |
Русский язык не простой. |
|
Uwe und Uta
sind nicht ähnlich. |
Уве и Ута не похожи. |
Таким образом в
связке с глаголом sein частица nicht как бы
отрицает конкретное качество в выражении быть кем-то или
быть каким-то.
По такому же
принципу во всех остальных случаях частица nicht
ставится непосредственно перед тем словом, которое отрицается:
|
Ich wohne nicht hier. |
Я живу не здесь. |
|
Bist du hier nicht allein? |
Ты здесь не один? |
|
Er hat nicht viel Zeit. |
У него не много времени. |
|
Wir sprechen nicht sehr gut Deutsch. |
Мы не очень хорошо говорим по-немецки. |
|
Sie haben nicht viele Freunde. |
У них не много друзей. |
Это относится и к случаям, когда nicht будет использоваться для отрицания принадлежности
- при этом отрицательная частица ставится перед притяжательным местоимением:
|
Das ist nicht mein Vater. |
Это не мой
отец. |
|
Das ist nicht deine Frau. |
Это не твоя
жена. |
|
Das sind nicht seine Kinder. |
Это не его
дети. |
|
Das ist nicht ihre Familie. |
Это не ее
семья. |
|
Das ist nicht unser Problem. |
Это не наша
проблема. |
При отрицании имен людей, названий городов и стран и других имен собственных также используется отрицательная частица nicht:
|
Ich bin nicht Uwe. |
Я не Уве. |
|
Sie sind nicht Herr Koch. |
Вы не господин Кох. |
|
Ihr Name ist nicht Ida. |
Ее имя не Ида. |
|
Das ist nicht Berlin. |
Это не Берлин. |
|
Das ist nicht Deutschland. |
Это не Германия. |
Частица nicht также активно используется при образовании
противопоставлений, например, в конструкции
nicht..., sondern[РА6] [МА7] - не …, а
… .
|
Ich spreche nicht Englisch, sondern Deutsch. |
Я говорю не по-английски, а по-немецки. |
|
Machst du das nicht heute, sondern
morgen? |
Ты сделаешь это не сегодня, а
завтра? |
|
Wir lernen nicht schlecht, sondern
gut. |
Мы учимся не плохо, а хорошо. |
|
Das ist nicht meine Frau, sondern
meine Schwester. |
Это не моя жена, а моя сестра. |
|
Sie heißt nicht Ida, sondern
Uta. |
Ее зовут не Ида, а Ута. |
Обратите внимание, что положение частицы nicht может
влиять на смысл одного и того же предложения. Сравните:
|
Ich arbeite hier nicht. |
Я здесь не работаю. |
Отрицается
глагол arbeiten - жить |
|
Ich arbeite nicht hier. |
Я работаю не здесь. |
Отрицается
наречие hier - здесь |
Таким образом, постановка частицы nicht может зависеть не только от грамматики, но и от смысла, который вкладывается в предложение.
Аналогичным образом строится конструкция с двойным союзом “не
только... , но и...” - nicht nur..., sondern auch...
|
Ich spreche nicht nur Deutsch, sondern auch Englisch. |
Я говорю не только по-немецки, но и по-английски. |
|
Hast du nicht nur viele Brüder, sondern auch Schwestern? |
У тебя не только много братьев, но и сестёр? |
|
Das ist nicht nur lecker, sondern auch billig. |
Это не только вкусно, но и дёшево. |
|
Die Kinder sind nicht nur klug, sondern auch lustig. |
Дети не только умные, но и веселые. |
Аналогичная конструкция: sowohl ... als auch ... - “как … , так и …" / “и..., и...”. Например:
|
Ich spreche gut sowohl Deutsch als auch Russisch. |
Я хорошо говорю как по-немецки, так и по-русски. |
|
Trinkst du sowohl Tee als auch Kaffee? |
Ты пьешь как чай, так и кофе? |
Слова и фразы
|
Word |
Translations |
Note |
Dialog |
One |
Category |
Tense |
|
nicht |
не |
|
|
|
|
|
|
Arbeitest du hier nicht? |
Ты здесь не работаешь? |
|
|
|
|
|
|
Ich wohne nicht hier. |
Я живу не здесь. |
|
|
|
|
|
|
Wir wohnen hier nicht. |
Мы здесь не живем. |
|
|
|
|
|
|
Sie studiert nicht. |
Она не учится. |
|
|
|
|
|
|
von |
от (предлог) |
|
|
|
|
|
|
Ich bin nicht von hier. |
Я не местный. (Я не отсюда) |
|
|
|
|
|
|
Du bist nicht fremd. |
Ты не чужой. |
|
|
|
|
|
|
kompliziert |
сложный |
|
|
|
|
|
|
einfach |
простой |
|
|
|
|
|
|
Deutsch ist nicht kompliziert. |
Немецкий язык не сложный. |
|
|
|
|
|
|
Russisch ist nicht einfach. |
Русский язык не простой. |
|
|
|
|
|
|
Sie sind nicht hier. |
Они не здесь. |
|
|
|
|
|
|
Wir sprechen nicht sehr gut Deutsch. |
Мы не очень хорошо говорим по-немецки. |
|
|
|
|
|
|
Das ist nicht mein Vater. |
Это не мой отец. |
При отрицании принадлежности используется частица nicht |
|
|
|
|
|
Ist das nicht deine Frau? |
Это не твоя жена? |
При отрицании принадлежности используется частица nicht |
|
|
|
|
|
Das ist nicht sein Freund. |
Это не его друг. |
При отрицании принадлежности используется частица nicht |
|
|
|
|
|
Das ist nicht ihre Familie. |
Это не ее семья. |
При отрицании принадлежности используется частица nicht |
|
|
|
|
|
Das ist nicht unser Problem. |
Это не наша проблема. |
При отрицании принадлежности используется частица nicht |
|
|
|
|
|
Ist das nicht euer Auto? |
Это не ваша машина? |
При отрицании принадлежности используется частица nicht |
|
|
|
|
|
Ist das nicht ihr Kind? |
Это не Ваш ребенок? (вежливое) |
При отрицании принадлежности используется частица nicht |
|
|
|
|
|
Ich bin nicht Uwe. |
Я не Уве. |
При отрицании имён используется частица nicht. |
|
|
|
|
|
Sie sind nicht Herr Schmidt. |
Вы не господин Шмидт. |
При отрицании имён используется частица nicht. |
|
|
|
|
|
Ihr Name ist nicht Ida. |
Ее имя не Ида. |
При отрицании имён используется частица nicht. |
|
|
|
|
|
Das ist nicht Berlin. |
Это не Берлин. |
|
|
|
|
|
|
Das ist nicht Deutschland. |
Это не Германия. |
|
|
|
|
|
|
sondern |
но / а (только в конструкциях) |
|
|
|
|
|
|
Ich spreche nicht Englisch, sondern Deutsch. |
Я говорю не по-английски, а по-немецки. |
|
|
|
|
|
|
Machst du das nicht heute, sondern morgen? |
Ты сделаешь это не сегодня, а завтра? |
|
|
|
|
|
|
Wir lernen nicht schlecht, sondern
gut. |
Мы учимся не плохо, а хорошо. |
|
|
|
|
|
|
Das ist nicht meine Frau, sondern
meine Schwester. |
Это не моя жена, а моя сестра. |
|
|
|
|
|
|
Ich
arbeite hier nicht. |
Я здесь не работаю. |
|
|
|
|
|
|
Ich
arbeite nicht hier. |
Я работаю не здесь. |
|
|
|
|
|
|
Ich spreche nicht nur Deutsch, sondern auch Englisch. |
Я говорю не только по-немецки, но и по-английски. |
|
|
|
|
|
|
Hast du nicht nur viele Brüder, sondern auch Schwestern? |
У тебя не только много братьев, но и сестёр? |
|
|
|
|
|
|
Das ist nicht nur lecker, sondern auch billig. |
Это не только вкусно, но и дёшево. |
|
|
|
|
|
|
Die Kinder sind nicht nur klug, sondern auch lustig.[РА8] [МА9] |
Дети не только умные, но и веселые. |
|
|
|
|
|
|
Ich spreche gut sowohl Deutsch als auch Russisch.[РА10] [МА11] |
Я хорошо говорю как по-немецки, так и по-русски. |
sowohl ... als auch ... = как …, так и ... |
|
|
|
|
|
Trinkst du sowohl Tee als auch Kaffee? |
sowohl ... als auch … = как …, так и ... |
|
|
|
|
Для отрицания существительных в немецком языке есть
специальное отрицательное местоимение kein. Грамматически kein
равнозначно неопределенным артиклям: ein – kein,
ein - kein, eine -
keine. Поэтому
местоимение kein будет меняться соответственно роду, падежу или
числу:
|
Nominativ |
|||
|
Maskulinum |
Neutrum |
Femininum |
Plural |
|
Das ist ein Mann |
Das ist ein Tier |
Das ist eine Frau |
Das sind
Kinder |
|
Das ist kein Mann |
Das ist kein Tier |
Das ist keine Frau |
Das sind keine Kinder |
WICHTIG!
Отрицание nicht и kein могут усиливаться при помощи наречия gar - cовсем:
|
Das ist gar
nicht wichtig. |
Это совсем не важно. |
|
Du sprichst gar
nicht schlecht Russisch! |
Ты совсем неплохо говоришь по-русски! |
|
Wir sind gar
keine Kinder. |
Мы совсем не дети. |
|
Das ist gar
kein Problem. |
Это совсем не проблема. |
Аналогичную конструкцию в немецком языке можно построить с помощью сложного союза weder ... noch. Обратите внимание, что данный союз включает в себя отрицание:
|
Ich bin weder
Student noch Schüler. |
Я ни студент, ни ученик. |
|
Meine Oma
spricht weder Deutsch noch Englisch. |
Моя бабушка не говорит ни по-немецки, ни по-английски. |
|
Er trinkt weder
Tee noch Kaffee. |
Это не пьёт ни чай, ни кофе. |
|
Meine
Heimatstadt ist weder Berlin noch Moskau. |
Мой родной город не Берлин и не Москва. |
Обратите внимание, что при отрицании действий сложным глаголом weder ... noch не нужно дополнительно ставить nicht перед глаголом. Запомните: в немецком предложении (в отличие от русского) не может стоять два отрицания!
Слова и фразы
|
Word |
Translations |
Note |
Dialog |
One |
Category |
Tense |
|
Das ist gar
nicht wichtig. |
Это совсем не важно. |
|
|
|
|
|
|
Deutsch ist gar
nicht kompliziert. |
Немецкий совсем не сложный. |
|
|
|
|
|
|
Du sprichst gar
nicht schlecht Russisch! |
Ты совсем неплохо говоришь
по-русски! |
|
|
|
|
|
|
Wir sind gar
keine Kinder. |
Мы совсем не дети. |
|
|
|
|
|
|
Das ist gar
kein Problem. |
Это совсем не проблема. |
|
|
|
|
|
|
Sie sind gar keine Freunde. |
Они совсем не друзья. |
|
|
|
|
|
|
Sie sind weder Freunde noch Gescwister. |
Они ни друзья, ни брат с
сестрой. |
|
|
|
|
|
|
Ich bin weder
Student noch Schüler. |
Я ни студент, ни ученик. |
|
|
|
|
|
|
Ich heiße
weder Tom noch Tim. |
Меня зовут ни Том, ни Тим. |
|
|
|
|
|
|
Du bist weder
lustig noch traurig. |
Ты ни веселый, ни грустный. |
|
|
|
|
|
|
Meine Oma
spricht weder Deutsch noch Englisch. |
Моя бабушка не говорит ни
по-немецки, ни по-английски. |
|
|
|
|
|
|
Er trinkt weder
Tee noch Kaffee. |
Это не пьёт ни чай, ни кофе. |
|
|
|
|
|
|
Meine
Heimatstadt ist weder Berlin noch Moskau. |
Мой родной город не Берлин и
не Москва. |
|
|
|
|
|
|
Weder Otto noch
Alex arbeiten als Lehrer. |
Ни Отто, ни Алекс не работают
учителями. |
|
|
|
|
|
В прошлом уроке мы познакомились с
именительным падежом - Nominativ, который служит для обозначения
субъекта, совершающего действие в предложении: кто/что выполняет
действие? Такой субъект
называется подлежащее.
Теперь мы познакомимся с винительным падежом Akkusativ
(аккузатив) который необходим, чтобы обозначить объект, на
который направлено действие. Слово, стоящее в этом падеже,
отвечает на вопросы: Wen? – Кого? Was? – Что?*
*еще один вопрос, на который отвечает слово в
Akkusativ (Куда? Wohin?) мы рассмотрим в
следующих уроках.
Напомним, что член предложения,
который стоит в винительном падеже и на который направлено действие, называется
дополнением. Дополнение — это второстепенный член предложения (то
есть не подлежащее и не сказуемое). Как правило, это предмет или объект, на
который направлено действие. В связке с Akkusativ дополнение
отвечает на вопросы «кого?» („wen?“) и «что?» („was?“). По-немецки такое
дополнение называется Akkusativobjekt. Чтобы из существительного получить Akkusativobjekt,
нужно поставить существительное в винительный падеж. Давайте посмотрим, как
изменяется существительное с (не)определенными артиклями и указательными
местоимениями в Akkusativ:
|
|
определённый артикль |
|||
|
падеж |
Maskulinum |
Neutrum |
Femininum |
Plural |
|
Nominativ |
der Mann |
das Tier |
die Frau |
die Kinder |
|
Akkusativ |
den Mann |
das Tier |
die Frau |
die Kinder |
|
|
указательные местоимения |
|||
|
падеж |
Maskulinum |
Neutrum |
Femininum |
Plural |
|
Nominativ |
dieser / jener Mann |
das / dieses Tier |
diese / jene Frau |
diese / jene Kinder |
|
Akkusativ |
diesen / jenen Mann |
das / jenes Tier |
diese / jene Frau |
diese / jene Kinder |
|
|
неопределённый артикль |
||
|
падеж |
Maskulinum |
Neutrum |
Femininum |
|
Nominativ |
ein Mann |
ein Tier |
eine Frau |
|
Akkusativ |
einen Mann |
ein Tier |
eine Frau |
Личные местоимения также изменяются по падежам и тоже
могут выступать в качестве дополнения. В Akkusativ они имеют
следующие формы:
|
|
Единственное число |
Множественное число |
||||||
|
Nom. |
я ich |
ты du |
он er |
она sie |
оно es |
мы wir |
вы ihr |
они/Вы sie/Sie |
|
Akk. |
меня mich |
тебя dich |
его ihn |
её sie |
его es |
нас uns |
вас euch |
их/ Вас sie/Sie |
Так как
притяжательные местоимения изменяются так же, как и неопределенные артикли, то
в винительном падеже они будут приобретать идентичные формы:
|
|
склонение притяжательных местоимений
в Akkusativ |
||||||
|
|
ich |
du |
er/es |
sie |
wir |
ihr |
Sie/sie |
|
m |
meinen мой |
deinen |
seinen |
ihren |
unseren |
euren |
Ihren/ihrenВаш/их |
|
n |
mein |
dein |
sein |
ihr |
unser |
euer |
Ihr/ihr |
|
f |
meine моя |
deine |
seine |
ihre |
unsere |
eure |
Ihre/ihre |
|
pl |
meine мои |
deine |
seine |
ihre |
unsere |
eure |
Ihre/ihre |
Неопределенно-личные
местоимение jemand и niemand так же имеют свойство склоняться:
|
Nom |
Akk |
|
jemand |
jemanden |
|
niemand |
niemanden |
jemand / niemand. Поэтому мы
предлагаем использовать именно эти формы в СФ.[МА14]
Одним из самых
распространенных глаголов, употребляющихся в связке с Akkusativ,
является глагол haben - иметь. Глагол haben
относится также и к группе неправильных глаголов и имеет следующие формы
спряжения:
|
Лицо |
Ед.
число |
|
Мн.
число |
|
|
1 |
ich habe |
я имею, у меня есть |
wir haben |
мы имеем, у нас есть |
|
2 |
du hast |
ты имеешь, у тебя есть |
ihr habt |
вы имеете, у вас есть |
|
3 |
er hat |
он имеет, у него есть |
sie haben |
они имеют, у них есть |
|
sie hat |
она имеет, у неё есть |
Sie haben |
Вы имеете, у Вас есть |
|
|
es hat |
оно имеет, у него есть |
Как известно, в
русском языке более употребительной формой является не я имею, а у
меня есть. Носители немецкого языка, однако, говорят дословно я
имею и в немецкой речи это воспринимается вполне естественно. Поэтому
мы рекомендуем грамматически понимать фразы ich habe/du
hast/er hat...) как я имею/ты имеешь/он имеет...), но
переводить на русский как у меня (у тебя, у него...) есть.
Если после глагола haben
стоит существительное в единственном числе, то оно будет употребляться с
неопределенным артиклем в винительном падеже:
|
Ich habe einen Bruder. |
У меня есть брат. |
|
Sie hat eine Schwester. |
У неё есть сестра. |
|
Wir haben eine Idee. |
У нас есть идея. |
Так
как формы неопределенного артикля для множественного числа не существует, то
существительные во множественном числе после глагола haben будут
стоять, как правило, без артикля:
|
Hast du Kinder? |
У тебя есть дети? |
|
Ja, ich habe Kinder. |
Да, у меня есть дети. |
|
Hast er Geschwister? |
У него есть братья или сестры? |
|
Er hat Probleme. |
У него проблемы. |
Существительные, означающие эмоции или
чувства, в связке с глаголом haben будут также употребляться без
артикля:
|
Hunger
haben |
быть
голодным |
|
Durst haben |
хотеть пить |
|
Angst haben |
бояться |
|
Spaß
haben |
веселиться |
Обратите внимание, что данные
выражения являются идиоматичными, то есть устойчивыми и не переводятся дословно!
Слова и фразы с данными выражениями будут стоять с пометкой идиома.
|
Ich habe
Hunger. |
Я голоден. |
|
Er hat Angst. |
Ему страшно. |
|
Wir haben Spaß! |
Нам весело! |
|
Habt ihr
Durst? |
Вы хотите
пить? |
При выражении боли или недомогания также может употребляться
глагол haben. При этом допускается вариативность перевода на
русский язык:
|
Ich habe Kopfschmerzen. |
У меня болит голова. |
У меня головные боли. |
|
Hast du Halsschmerzen? |
У тебя болит горло? |
У тебя боли в горле? |
|
Er hat Rückenschmerzen. |
У него болит спина. |
У него боли в спине. |
Однако бывают случаи, когда
существительные после haben употребляются с определенным артиклем
или с указательным местоимением. Речь идет о случаях, когда подразумевается
какой-то конкретный объект, который уже упоминался в речи или понятен из
контекста ситуации:
|
Ich habe
den Schlüssel. |
У меня
(этот самый) ключ. |
|
Wer hat die
Tickets? |
У кого
билеты? |
|
Anna hat
die Tickets. |
Билеты у
Анны. |
В некоторых случаях haben
может употребляться и в связке с прилагательными. Как правило, в таких случаях
речь идет об устойчивых выражениях. Например, в выражении иметь выходной:
|
frei haben |
иметь выходной |
|
Ich habe
heute frei. |
У меня
сегодня выходной. |
ПОДСКАЗКА!
Если в русской версии предложения с haben
будет присутствовать глагол-связка “есть”, то в немецкой
версии, скорее всего, будет стоять неопределенный артикль:
|
Hast du einen
Bleistift? |
У тебя есть карандаш? |
|
Ja, ich habe einen Bleistift. |
Да, у меня есть карандаш. |
Когда
мы в русском языке используем слово есть (которое обычно опускается), то
становится ясно, что мы делаем акцент именно на наличии предмета в принципе.
В приведенном выше примере речь идет о том, есть ли у собеседника вообще
какой-либо карандаш. Обратите внимание на следующий пример:
|
Hast du den
Schlüssel? |
У тебя
ключ? |
|
Ja, ich habe den Schlüssel. |
Да, ключ у
меня. |
Читая
русский вариант примера, становится интуитивно понятно, что речь идет о
каком-то конкретном ключе. А если речь идет о конкретном предмете, то будет
употребляться определенный артикль.
Слова и фразы
|
Word |
Translations |
Note |
Dialog |
One |
Category |
Tense |
|
die Frage |
вопрос |
|
|
|
|
|
|
die Fragen |
вопросы |
|
|
|
|
|
|
antworten |
отвечать |
|
|
|
|
|
|
Auf welche Fragen antwortet Akkusativ? - Wen? Was?
Wohin? / Auf welche Fragen antwortet Akkusativ? - Wen? Wohin?
Was?/ Auf welche
Fragen antwortet Akkusativ? - Was? Wen? Wohin? / Auf welche Fragen antwortet
Akkusativ? - Was? Wohin? Wen? / Auf welche Fragen antwortet Akkusativ? - Wohin? Was?
Wen?/ Auf welche Fragen antwortet Akkusativ? - Wohin? Wen? Was? |
На какие вопросы отвечает винительный падеж? - Кого? Что? Куда? |
Здесь предлог “auf”
переводится как “на”. |
|
|
|
|
|
Ich habe
einen Bruder. |
У меня есть брат. |
|
|
|
|
|
|
Hast du ein
Auto? |
У тебя есть машина? |
|
|
|
|
|
|
Hat er Geschwister? |
У него есть братья или сестры? |
|
|
|
|
|
|
Hat jemand ein Handy? |
У кого-то есть мобильный? |
|
|
|
|
|
|
Niemand hat ein Handy. |
Ни у кого нет мобильного. |
|
|
|
|
|
|
Wir haben eine Idee. |
У нас есть идея. |
|
|
|
|
|
|
Habt ihr ein Problem? |
У вас проблема? |
|
|
|
|
|
|
Niemand hat Probleme. |
Ни у кого нет проблем. |
|
|
|
|
|
|
der Kugel |
шар / пуля |
|
|
|
|
|
|
die Kugel |
шары / пули |
|
|
|
|
|
|
der Kugelschreiber |
шариковая ручка |
|
|
|
|
|
|
Ist das ein Kugelschreiber? |
Это шариковая ручка? |
|
|
|
|
|
|
der Kuli |
ручка (для письма) |
Kuli является сокращением от слова Kugelschreiber |
|
|
|
|
|
die Kulis |
ручки (для письма) |
|
|
|
|
|
|
Hast du einen Kuli? |
У тебя есть ручка? *для письма |
|
|
|
|
|
|
Ja, ich habe
einen Kuli. |
Да, у меня есть ручка *для письма |
|
|
|
|
|
|
das Blei |
свинец |
|
|
|
|
|
|
der Stift |
стержень |
|
|
|
|
|
|
der Bleistift |
карандаш |
|
|
|
|
|
|
die Bleistifte |
карандаши |
|
|
|
|
|
|
Hast du einen Bleifstift? |
У тебя есть карандаш? |
|
|
|
|
|
|
Ja, ich habe
einen Bleistift. |
Да, у меня есть карандаш. |
|
|
|
|
|
|
Hast du den
Schlüssel? |
У тебя ключ? |
|
|
|
|
|
|
Ja, ich habe den Schlüssel. |
Да, ключ у меня. |
|
|
|
|
|
|
der Hunger |
голод |
|
|
|
|
|
|
Hast du Hunger? |
Ты голоден? / Ты голодна? |
|
|
|
|
|
|
Das Kind hat
schon Hunger. |
Ребенок уже хочет есть. |
|
|
|
|
|
|
der Schmerz |
боль |
|
|
|
|
|
|
die Schmerzen |
боли |
|
|
|
|
|
|
der Kopf |
голова |
|
|
|
|
|
|
die Köpfe |
головы |
|
|
|
|
|
|
der Kopfschmerz |
головная боль |
Как правило, данное слово употребляется в форме множественного числа: Kopfschmerzen |
|
|
|
|
|
die Kopfschmerzen |
головные боли |
|
|
|
|
|
|
Ich
habe Kopfschmerzen. |
У меня болит голова. *с глаголом “иметь” |
|
|
|
|
|
|
der Hals |
шея / горло |
|
|
|
|
|
|
die
Hälse |
шеи / горла |
|
|
|
|
|
|
der
Halsschmerz |
боль в горле |
Как правило, данное слово употребляется в форме множественного числа: Halsschmerzen |
|
|
|
|
|
die
Halsschmerzen |
боли в горле |
|
|
|
|
|
|
Hast
du Halsschmerzen? |
У тебя болит горло? *с глаголом “иметь” |
|
|
|
|
|
|
der
Rücken |
спина |
|
|
|
|
|
|
die
Rücken |
спины |
|
|
|
|
|
|
der
Rückenschmerz |
боль в спине |
Как правило, данное слово употребляется в форме
множественного числа: Rückenschmerzen |
|
|
|
|
|
die
Rückenschmerzen |
боли в спине |
|
|
|
|
|
|
Er hat
Rückenschmerzen. |
У него боли в спине. |
|
|
|
|
|
|
der
Bauch |
живот |
|
|
|
|
|
|
die
Bäuche |
животы |
|
|
|
|
|
|
der
Bauchschmerz |
боль в животе |
Как правило, данное слово употребляется в форме множественного числа: Bauchschmerzen |
|
|
|
|
|
die
Bauchschmerzen |
боли в животе |
|
|
|
|
|
|
Sie
hat wieder Bauchschmerzen. |
У нее снова боли в животе. |
|
|
|
|
|
|
die
Fieber |
высокая температура / жар |
|
|
|
|
|
|
Ich
habe Fieber. |
У меня жар. |
|
|
|
|
|
|
krank |
больной*прилагательное |
|
|
|
|
|
|
die
Krankheit |
болезнь |
|
|
|
|
|
|
die
Krankheiten |
болезни |
|
|
|
|
|
|
Bist
du krank? |
Ты болен? |
|
|
|
|
|
|
das
Krankenhaus |
больница |
|
|
|
|
|
|
die
Krankenhäuser |
больницы |
|
|
|
|
|
|
die
Klinik |
клиника |
|
|
|
|
|
|
die Kliniken |
клиники |
|
|
|
|
|
|
die
Zeit |
время |
|
|
|
|
|
|
die
Zeitung |
газета |
|
|
|
|
|
|
die
Zeitungen |
газеты |
|
|
|
|
|
|
frei |
свободный |
|
|
|
|
|
|
die
Freizeit |
свободное время. |
|
|
|
|
|
|
Hast
du viel Freizeit? |
У тебя много свободного времени? |
|
|
|
|
|
|
Ich
habe keine Freizeit. |
У меня нет свободного времени. |
|
|
|
|
|
|
Meine Tochter hat gar keine
Freizeit. |
У моей дочери совсем нет свободного времени. |
|
|
|
|
|
|
Ich
habe heute frei. |
У меня сегодня выходной. |
|
|
|
|
|
|
wann |
когда (вопросительное слово) |
|
|
|
|
|
|
Wann hast
du frei? |
Когда у тебя выходной? |
|
|
|
|
|
|
Morgen
habe ich frei. |
Завтра у меня выходной. |
|
|
|
|
|
|
die
Woche |
неделя |
|
|
|
|
|
|
die
Wochen |
недели |
|
|
|
|
|
|
Diese Woche habe ich viel
Freizeit. |
На этой неделе у меня много свободного времени. |
|
|
|
|
|
|
das
Ende |
конец |
|
|
|
|
|
|
das
Wochenende |
конец недели |
|
|
|
|
|
|
Dieses
Wochenende arbeite ich. |
На этих выходных я работаю. |
|
|
|
|
|
|
gesund |
здоровый / полезный |
|
|
|
|
|
|
die
Gesundheit |
здоровье |
|
|
|
|
|
В немецком языке
существуют слова viel - много или
wenig - мало. Для их правильного употребления нужно запомнить
следующее:
1.
С исчисляемыми существительными (существительные,
которые можно посчитать поштучно) используются формы viele и
wenige:
|
Ich habe viele Geschwister. |
У меня много братьев и сестер. |
|
Hast du wenige Freunde? |
У тебя мало друзей? |
2.
С неисчисляемыми существительными
(существительные, которые нельзя посчитать поштучно) употребляются формы viel
и wenig:
|
Hast du viel Geld? |
У тебя много денег? |
|
Wir haben wenig Zeit. |
У нас мало времени. |
3.
В случае, когда идет речь об обозначении чувств и эмоций,
viel может переводиться как очень:
|
Ich habe viel Spaß! |
Мне очень весело! |
|
Sie hat viel Angst. |
Ей очень страшно. |
4.
В случае с глаголами
употребляются формы viel и wenig:
|
Ich lerne viel. |
Я много учусь |
|
Ihr arbeitet wenig. |
Вы мало работаете. |
Также есть такие местоимения, как einige - некоторые/несколько и beide - оба|обе:
|
Wir
haben einige Probleme. |
У нас
некоторые проблемы. |
|
Beide
Jungen haben Bauchschmerzen. |
У обоих
мальчиков болит живот. |
|
Beide
Kinder haben Durst. |
Оба
ребёнка хотят пить. |
Слова и фразы
|
viele |
много (с исчисляемыми существительными) |
|
|
|
|
|
|
fragen |
спрашивать |
|
|
|
|
|
|
Ich habe viele Fragen. |
У меня много вопросов. |
|
|
|
|
|
|
Hast du viele Freunde? |
У тебя много друзей? |
|
|
|
|
|
|
Ida hat viele Kleider. |
У Иды много платьев. |
|
|
|
|
|
|
Wir haben viele Geschwister. |
У нас много братьев и сестер (собирательное). |
|
|
|
|
|
|
viel |
много / очень |
|
|
|
|
|
|
Ich habe viel Spaß! |
Мне очень весело! |
|
|
|
|
|
|
Sie hat viel Angst. |
Ей очень страшно. |
|
|
|
|
|
|
Ich lerne viel. |
Я много учусь. |
|
|
|
|
|
|
wenige |
мало (с исчисляемыми) |
|
|
|
|
|
|
Hast du wenige Freunde? |
У тебя мало друзей? |
|
|
|
|
|
|
schenken |
дарить |
|
|
|
|
|
|
das Geschenk |
подарок |
|
|
|
|
|
|
die Geschenke |
подарки |
|
|
|
|
|
|
Tom hat wenige Geschenke. |
У Тома мало подарков. |
|
|
|
|
|
|
wenig |
мало (с неисчисляемыми) |
|
|
|
|
|
|
Wir haben wenig Zeit. |
У нас мало времени. |
|
|
|
|
|
|
Ihr arbeitet wenig. |
Вы мало работаете. |
|
|
|
|
|
|
dunkel |
темный |
|
|
|
|
|
|
hell |
светлый |
|
|
|
|
|
|
einige |
некоторые |
|
|
|
|
|
|
Wir
haben einige Probleme. |
У нас некоторые проблемы. |
|
|
|
|
|
|
Beide
Kinder haben Durst. |
Оба
ребёнка хотят пить. |
|
|
|
|
|
В русском языке
иногда встречаются предложения, в которых нет конкретного деятеля, т.е. нет
подлежащего, например:
|
Солнечно. Прохладно. Поздно. |
В немецком языке
тоже есть предложения подобного характера, однако у них своя специфика. Так как
немецкое предложение невозможно без подлежащего и сказуемого, то роль “деятеля”
берет на себя безличное местоимение es (оно). Именно оно и будет
выполнять роль подлежащего в безличных предложениях:
|
безличное предложение |
по-русски |
дословно по-русски: |
|
Es ist sonnig. |
Солнечно. |
Это есть солнечно. |
|
Es ist kühl. |
Прохладно. |
Это есть прохладно. |
|
Es ist spät. |
Поздно. |
Это есть поздно. |
Безличное местоимение es используется при обозначении явлений природы и выполняет роль подлежащего. В качестве сказуемого часто выступают безличные глаголы, обозначающие природные явления, образованные от соответствующих существительных:
|
der Regen |
дождь |
regnen |
идти (только о
дожде) |
|
der Schnee |
снег |
schneien |
идти (только о
снеге) |
|
der Donner |
гром |
donnern |
греметь |
|
der Blitz |
молния |
blitzen |
сверкать |
|
der Frost |
мороз |
frieren |
морозить |
|
Es regnet. |
Идёт дождь. |
|
Es schneit. |
Идёт снег. |
|
Es donnert. |
Гремит гром. |
|
Es blitzt. |
Сверкает молния. |
|
Es friert. |
Морозит. |
В качестве сказуемого может выступать также глагол sein:
|
Es ist spät. |
Поздно. |
|
Es ist schon dunkel. |
Уже темно. |
|
Es ist Abend. |
Вечер. |
|
Heute ist es kalt. |
Сегодня холодно. |
Обратите внимание, что способ построения безличных предложений в русском и немецком языке сильно различается. Рассмотрим схему предложения в сравнении:
|
подлежащее, выраженное безлич. местоимением es |
сказуемое, выраженное глаголом |
|
Es |
regnet. |
|
Оно |
“дождит.” |
|
Идёт дождь. |
|
Снова обращаем ваше внимание на то, что дословный вариант - это то, как следует воспринимать фразу с точки зрения грамматической структуры немецкого (то есть как бы она звучала если бы мы говорили русскими словами по правилам немецкой грамматики). Говоря на немецком языке, попробуйте представить, что глагол “дождить” - regnen настолько же естественен, как глагол “моросить” в русском. Запомните, что иностранный язык - это другой образ мышления. То, что для русскоязычного уха воспринимается странно и непривычно, для иноязычного звучит вплоне гармонично.
Слова и фразы
|
Word |
Translations |
Note |
Dialog |
One |
Category |
Tense |
|
sonnig |
солнечный |
|
|
|
|
|
|
Es ist sonnig. |
Солнечно. |
|
|
|
|
|
|
kühl |
прохладный |
|
|
|
|
|
|
Es ist kühl. |
Прохладно. |
|
|
|
|
|
|
spät |
поздний |
|
|
|
|
|
|
Es ist spät. |
Поздно. |
|
|
|
|
|
|
der
Regen |
дождь |
|
|
|
|
|
|
regnen |
идти (о дожде) |
|
|
|
|
|
|
Es
regnet. |
Идёт дождь. |
|
|
|
|
|
|
Regnet
es jetzt? |
Сейчас идёт дождь? |
|
|
|
|
|
|
regnerisch |
дождливый |
|
|
|
|
|
|
trübe |
хмурый / пасмурный |
|
|
|
|
|
|
Es ist
trübe. |
Пасмурно. |
|
|
|
|
|
|
Es ist
regnerisch. |
Дождливо. |
|
|
|
|
|
|
der
Schnee |
снег |
|
|
|
|
|
|
schneien
|
идти (о снеге) |
|
|
|
|
|
|
Schneit
es? |
Идёт снег? |
|
|
|
|
|
|
der
Blitz |
молния |
|
|
|
|
|
|
blitzen |
сверкать |
|
|
|
|
|
|
Es
blitzt. |
Сверкает молния. |
|
|
|
|
|
|
draußen |
снаружи / на улице |
|
|
|
|
|
|
der
Donner |
гром |
|
|
|
|
|
|
donnern |
греметь |
|
|
|
|
|
|
Es
donnert draußen. |
Снаружи гремит гром. |
|
|
|
|
|
В
этом уроке мы выяснили, что если у нас есть какой-то предмет или объект, то мы
будем использовать глагол haben, после которого следует предмет в
Akkusativ:
|
Ich habe ein Haus. |
У меня есть дом. |
Но если у предмета (или объекта) нет “хозяина”, то тогда мы будем использовать безличный оборот “es gibt”. Он состоит из уже знакомого нам безличного местоимения es и глагола geben - давать в соответствующем спряжении. Познакомимся со спряжением этого глагола:
|
Person |
Singular |
|
Plural |
|
|
1 |
ich gebe |
я даю |
wir geben |
мы даём |
|
2 |
du gibst |
ты даёшь |
ihr gebt |
вы даёте |
|
3 |
er gibt |
он даёт |
sie geben |
они дают |
|
sie gibt |
она даёт |
Sie geben |
Вы (вежливое) даёте |
|
|
es gibt |
оно даёт |
Дословно оборот “es gibt“ в немецком языке звучит как “оно даёт”, но на русский язык мы его будем переводить как глагол есть без уточнения принадлежности (у меня, у тебя, у него и т.д.):
|
Es |
gibt |
einen Mann. |
|
Есть один мужчина. |
||
В обороте “es gibt” местоимение es всегда является подлежащим (лицом, совершающим действие), а глагол gibt (глагол geben - ”давать” в форме 3 лице ед.ч.) - сказуемым. А новый предмет является дополнением в Akkusativ (Akkusativobkekt) и употребляется всегда с неопределённым артиклем:
|
подлежащее |
сказуемое |
дополнение (Akkusativobkekt) |
|
Es |
gibt |
ein Problem |
|
Есть (одна)
проблема. |
||
При переводе на русский язык часто перед объектом добавляется слово один. Оно придает речи естественности и одновременно указывает на наличие неопределенного артикля перед дополнением.
Если предложение с конструкцией es gibt начинается со второстепенного члена предложения, то в предложении будет предпочтителен обратный порядок слов:
|
Hier |
gibt |
es |
eine
Wohnung. |
Здесь есть одна квартира. |
|
Es |
gibt
|
hier |
eine
Wohnung. |
|
Hier gibt es einen Computer. |
Здесь есть компьютер. |
|
Hier gibt es ein Auto. |
Здесь есть автомобиль. |
|
Hier gibt es eine Wohnung. |
Здесь есть квартира. |
Как и неопределенный артикль, отрицательное местоимение kein также будет стоять в винительном падеже соответственно каждому из родов:
|
ES GIBT |
+ |
keinen (м.р.) |
+ |
Computer Auto |
|
kein (ср.р.) |
||||
|
keine (ж.р.) |
|
Hier gibt es keinen Computer. |
Здесь нет компьютера. |
|
Hier gibt es kein Auto. |
Здесь нет автомобиля. |
|
Hier gibt es keine Wohnung. |
Здесь нет квартиры. |
Если после es gibt следует существительное во множественном числе, то артикль не ставится:
|
Hier gibt es
Probleme. |
Здесь есть проблемы. |
|
Hier gibt es
keine Probleme. |
Здесь нет проблем. |
Вопросительные предложения с es gibt строятся по общим правилам (в зависимости от наличия вопросительного слова сказуемое становится на первое или на второе место):
|
Gibt es hier ein Telefon? |
Здесь есть телефон? |
|
Wo gibt es
hier einen Supermarkt? |
Здесь есть супермаркет? |
Конструкции es gibt и hier ist (sind) имеют не только грамматическое, но и смысловое отличие. Рассмотрим каждую из них подробнее:
Конструкция es gibt применяется, как правило, когда мы говорим о существовании или наличии (отсутствии) предмета в принципе:
|
Hier gibt es
ein Haus. |
Здесь есть дом. |
В данном примере акцент ставится на наличии дома в принципе.
|
Hier ist ein Haus. |
Здесь дом. |
В данном примере наличие дома в принципе уже подразумевается, а более важной информацией является то, что дом находится именно здесь. В русском языке данную разницу можно подчеркнуть с помощью наличия/отсутствия глагола связки есть.
Рассмотрим другую связку примеров:
|
Gibt es hier
ein Restaurant? |
Здесь есть ресторан? |
В данном предложении акцент стоит на том, есть ли здесь ресторан в принципе.
|
Wo ist hier ein
Restaurant? |
Где здесь ресторан? |
В данном примере подразумевается, что ресторан точно где-то есть, только его нужно найти.
Слова и фразы
|
Word |
Translations |
Note |
Dialog |
One |
Category |
Tense |
|
geben |
давать |
|
|
|
|
|
|
Hier gibt es
eine Wohnung. |
Здесь есть одна квартира. |
|
|
|
|
|
|
Gibt es hier
ein Telefon? |
Здесь есть телефон? |
|
|
|
|
|
|
Wo ist hier ein
Supermarkt? |
Где здесь супермаркет? |
|
|
|
|
|
|
Hier gibt es ein Haus. |
Здесь есть дом. *глагол geben |
В этом предложении акцент на
том, что дом есть в принципе. |
|
|
|
|
|
Hier ist ein Haus. |
Здесь дом. *глагол sein |
В этом предложении акцент на
том, что дом есть именно ЗДЕСЬ. |
|
|
|
|
|
das Restaurant |
ресторан |
|
|
|
|
|
|
die Restaurants |
рестораны |
|
|
|
|
|
|
Gibt es hier
ein Restaurant? |
Здесь есть ресторан? |
|
|
|
|
|
|
Wo ist hier ein
Restaurant? |
Где здесь ресторан? |
|
|
|
|
|
|
die Aufgabe |
задание |
|
|
|
|
|
|
die Hausaufgabe |
домашнее задание |
|
|
|
|
|
|
die Hausaufgaben |
домашние задания |
|
|
|
|
|
|
Die Hausaufgabe ist kompliziert. |
Домашнее задание сложное. |
|
|
|
|
|
|
Es gibt viele Hausaufgaben. |
Есть много домашних заданий. |
|
|
|
|
|
|
Hier gibt es viele Bleistifte. |
Здесь много карандашей. |
|
|
|
|
|
|
Gibt es hier wenige Tickets? |
Здесь мало билетов? |
|
|
|
|
|
|
das
Zimmer |
комната |
|
|
|
|
|
|
die Zimmer |
комната |
|
|
|
|
|
|
Gibt es hier ein Zimmer? |
Здесь есть комната? |
|
|
|
|
|
Чтобы выразить
мысль, что мы с удовольствием занимаемся каким-либо делом, то мы можем
временную форму Präsens и наречие gern. У наречия gern
нет точного эквивалентного перевода на русский язык, однако одним из возможных
вариантов перевода может служить наречие охотно. В речи, однако,
мы очень редко употребляем данное слово. Вместо этого мы говорим “я люблю
что-либо делать”:
|
немецкий |
актуальный перевод |
дословный перевод |
|
Ich lerne gern. |
Я люблю учиться |
Я охотно учусь |
|
Arbeitest du gern? |
Ты любишь работать? |
Ты охотно работаешь? |
|
Ida liest gern. |
Ида любит читать. |
Ида охотно читает. |
В случае, если глагол тесно связан с объектом или является частью устойчивого выражения, то gern, как правило, помещается перед самим объектом:
|
немецкий |
актуальный перевод |
дословный перевод |
|
Ich lerne gern Deutsch. |
Я люблю учить немецкий. |
Я охотно учу немецкий. |
|
Machst du gern Kaffee? |
Ты любишь делать кофе? |
Ты охотно готовишь кофе? |
|
Tom besucht gerne seine Eltern. |
Том любит навещать своих родителей. |
Том охотно навещает своих родителей. |
В случае, если необходимо отрицать gern, то используется частица nicht, которая ставится непосредственно перед самим наречием gern:
|
немецкий |
актуальный перевод |
дословный перевод |
|
Ich mache das nicht gern. |
Я не люблю это делать. |
Я это делаю неохотно. |
|
Liest du nicht gern? |
Ты не любишь читать? |
Ты не охотно читаешь? |
|
Sie arbeiten nicht gern. |
Они не любят работать. |
Они работают неохотно. |
Слова и фразы
|
Word |
Translations |
Note |
Dialog |
One |
Category |
Tense |
|
gern |
охотно |
Так как у gern нет точного эквивалента в русском языке, мы
предлагаем воспринимать его как “охотно” |
|
|
|
|
|
Ich
lerne gern. |
Я люблю учиться. |
Для естественности речи мы предлагаем переводить предложения с
gern и глаголом через конструкцию ”я люблю что-то делать” |
|
|
|
|
|
Arbeitest
du gern? |
Ты любишь работать? |
|
|
|
|
|
|
Sie
arbeitet nicht gern. |
Она не любит работать. |
|
|
|
|
|
|
Ida
liest gern. |
Ида любит читать. |
|
|
|
|
|
|
Ich
lerne gern Deutsch. |
Я люблю учить немецкий. |
|
|
|
|
|
|
Ich mache das nicht gern. |
Я не люблю это делать. |
|
|
|
|
|
|
Liest
du nicht gern? |
Ты не любишь читать? |
|
|
|
|
|
|
Was
machst du gern? |
Что ты любишь делать? |
|
|
|
|
|
Помимо haben в немецком языке есть ряд других
глаголов, требующих употребления Akkusativ. Глаголы, после которых
употребляется винительный падеж, называются переходными, так как в
предложениях с ними действие переходит от субъекта, выполняющего
это действие (подлежащего), на объект (дополнение в винительном
падеже). Запомните: если после глагола ставятся вопросы “кого?” “что?”, то
это переходный глагол.
|
Я люблю |
кого? |
мою семью. |
|
Я покупаю |
что? |
машину. |
Есть целый ряд переходных глаголов, часто использующихся
в немецком языке. Одним из таких является наиболее распространенный немецкий
глагол machen - делать. Данный глагол означает конкретное
действие, как правило, связанное с физической или умственной активностью или же
действие, понятное из контекста. После глагола machen должен
стоять какой-либо объект:
|
Ich mache Kaffee. |
Я делаю кофе. |
Так как глагол machen обозначает действие, то его всегда можно заменить на более конкретный глагол:
|
Ich koche Kaffee. |
С глаголом machen также существует большое количество устойчивых фраз и выражений:
|
по-немецки |
перевод |
дословно |
|
Es macht nichts! |
Ничего страшного! |
Это ничего не делает* |
Данную фразу часто используют как реакцию на извинение другого человека. При этом местоимение es в разговорной речи обычно опускается:
|
Entschuldigung! |
Извините! |
|
Macht nichts! |
Ничего страшного! |
*Здесь дословный[РА17] [МА18] перевод дан нами исключительно для
демонстрации формы глагола machen в форме третьего лица единственного числа es
macht.
Существует множество устойчивых фраз и выражений с глаголом machen, которые плотно закрепились в речи. Ниже мы познакомимся с некоторыми из них:
|
Lärm machen |
шуметь |
|
Platz machen |
освобождать место / подвинуться |
|
Platz nehmen |
занимать место / садиться |
|
Urlaub machen |
идти в отпуск / проводить отпуск |
|
das Bett machen |
застилать кровать |
|
eine Ausbildung machen als |
учиться на кого-либо |
Обратите внимание, что в последнем
выражении присутствует уже известное нам управление глагола: eine Ausbildung
machen als + Nominativ. Важно отметить, что
существительное после предлога als стоит в Nominativ, однако употрбляется без
артикля. Дословно данное выражение звучит как делать образование в
качестве кого-то, однако имеет значение учиться на кого-либо:
|
Ich mache eine Ausbildung als Artz. |
Я учусь на врача. |
Следующий переходный глагол nehmen переводится как брать. Он является не только переходным, но и
неправильным. Обратите внимание на изменение корневой гласной: во втором
и третьем лице Singular корневая гласная e меняется на i:
|
Person |
Singular |
|
Plural |
|
|
1 |
ich nehme |
я беру |
wir nehmen |
мы берём |
|
2 |
du nimmt |
ты берешь |
ihr nehmt |
вы берёте |
|
3 |
er nimmt |
он берёт |
sie nehmen |
они берут |
|
sie nimmt |
она берёт |
Sie nehmen |
Вы (вежливое) берёте |
|
|
es nimmt |
оно берёт |
Стоит отметить, что глагол nehmen является довольно
распространенным и участвует при образовании устойчивых выражений, поэтому его
перевод на русский язык часто зависит от контекста:
|
nehmen + Akkusativ |
брать / принимать (что-либо) |
|
Ich nehme dieses Gericht. |
Я беру это блюдо. |
|
Was nimmst du? |
Что ты берёшь? |
|
Er nimmt dieses Medikament jeden
Tag. |
Он принимает это лекарство каждый день. |
|
Wir nehmen ein Taxi. |
Мы берем такси. |
|
suchen + Akkusativ |
искать (что-либо) |
|
Ich suche einen Job. |
Я ищу работу. |
|
finden + Akkusativ |
находить (что-либо) |
|
Wie finde ich eine Wohnung? |
Как мне найти жильё? |
Глагол finden также может использоваться
для оценки какого-либо предмета. При этом оцениваемый объект будет по-прежнему
оставаться в форме Akkusativ.
|
Ich finde dein Kleid schön. |
Я нахожу твое платье красивым. |
Чтобы узнать оценку у другого человека, нужно также
использовать глагол finden и вопросительное слово wie. Данный вопрос будет
эквивалентен привычному вопросу на русском “Как тебе?”:
|
Wie findest du Russisch? |
Как тебе русский язык? |
|
Ich finde Russisch kompliziert. |
Я считаю русский сложным. |
Следующий переходный
глагол sehen также является неправильным. Обратите внимание на изменение
корневой гласной: во втором и третьем лице Singular корневая гласная e
меняется на ie:
|
Person |
Singular |
|
Plural |
|
|
1 |
ich sehe |
я вижу |
wir sehen |
мы видим |
|
2 |
du siehst |
ты видишь |
ihr seht |
вы видите |
|
3 |
er sieht |
он видит |
sie sehen |
они видят |
|
sie sieht |
она видит |
Sie sehen |
Вы (вежливое) видите |
|
|
es sieht |
оно видит |
|
sehen+ Akkusativ |
видеть |
|
Ich sehe meine Schwester. |
Я вижу мою сестру. |
|
Siehst du mein Fenster? |
Ты видишь моё окно? |
|
Sieht er mich? |
Он меня видит? |
Формы
данного глагола необходимо выучить наизусть.
|
hören + Akkusativ |
слышать (что-либо) |
|
Ich höre dich. |
Я тебя слышу. |
|
besuchen + Akkusativ |
посещать, навещать |
|
Ich besuche oft meine Eltern. |
Я часто навещаю своих родителей. |
|
kaufen + Akkusativ |
покупать (что-либо) |
|
Ich kaufe eine Fahrkarte. |
Я покупаю билет (проездной). |
|
brauchen + Akkusativ |
нуждаться (в чем-либо) |
|
Ich brauche eine Arbeit. |
Мне нужна работа. |
|
bekommen + Akkusativ |
получать |
|
Wie bekomme ich eine Fahrkarte? |
Как мне получить билет? |
Обратите
внимание, что в русском языке глагол “нуждаться”, в отличие от немецкого,
не является переходным и требует дополнительно использование предлога “в”
(нуждаться в чем-либо) В повествовательных предложениях более привычной
формой является конструкция мне нужен/нужно/нужна. В немецком же языке
во всех случаях, не зависимо от русскоязычной версии, это будет использоваться
глагол - brauchen: Ich brauche eine Arbeit - Мне нужна работа.
|
verstehen + Akkusativ |
понимать (что-либо) |
|
Ich verstehe dich. |
Я тебя понимаю. |
|
schaffen + Akkusativ |
справляться (с чем-либо) |
|
Wir schaffen das. |
Мы с этим справимся. |
|
kennen + Akkusativ |
знать (что-либо/кого-либо) |
|
Ich kenne ihn. |
Я его знаю. |
ВАЖНО!
Обратите внимание, что в немецком
языке нет универсального местоимения “свой”, применимого ко всем лицам,
поэтому к каждому существительному будет ставиться притяжательное
местоимение соответственно лицу.
|
Ich liebe |
(wen?) |
meine Mutter. |
|
Я люблю |
(кого?) |
свою маму. |
Напоминаем, что если дополнение,
выраженное существительным, упоминается в речи впервые, то оно будет
употребляться с неопределенным артиклем:
|
Lernst du |
(was?) |
eine Fremdsprache? |
|
Ты учишь |
(что?) |
иностранный язык? |
Если же Akkusativobjekt уже
упоминался в речи или же подразумевается какой-то конкретный объект, то будет
ставиться определенный артикль либо местоимение:
|
Ich suche den Arzt. |
Я ищу (того самого)
врача. |
|
Brauchst du die Arbeit? |
Тебе нужна (та самая)
работа? |
|
Lara kauft das Kleid. |
Лара покупает (то самое)
платье. |
Также в немецком языке есть ряд других устойчивых выражений, которые не требуют знания падежей и склонения артиклей:
|
Musik hören |
|
|
Ich höre gern Musik. |
Я люблю слушать музыку. |
|
Gitarre spielen |
играть на гитаре |
|
Spielst du gern Gitarre? |
Ты любишь играть на гитаре? |
|
Klavier spielen |
играть на пианино |
|
Sie spielt gern Klavier. |
Она любит играть на пианино. |
|
der Fuß |
ступня |
|
die Füße |
ступни |
|
der Ball |
мяч |
|
die Bälle |
мячи |
|
Fußball spielen |
играть в футбол |
|
Tom und Uwe spielen gern Fußball. |
Том и Уве любят играть в футбол. |
|
Computer spielen |
играть на компьютере |
|
Alle Kinder spielen gern Computer. |
Все дети любят играть на компьютере. |
|
Tennis spielen |
играть в теннис |
|
Wer
spielt gut Tennis? |
Кто хорошо играет в теннис? |
|
Konzerte besuchen |
ходить на концерты |
|
Besuchst
du oft Konzerte? |
Ты часто ходишь на концерты? |
|
Ausstellungen besuchen |
ходить на выставки |
|
Ich besuche nicht nur Konzerte,
sondern auch Ausstellungen. |
Я хожу не только на концерты, но и на выставки. |
|
Theater besuchen |
ходить в театр |
|
Wir besuchen nicht nur
Ausstellungen, sondern auch Theater. |
Мы ходим не только на выставки, но и в театр. |
|
Partys machen |
устраивать вечеринки |
|
Jeden Tag macht Alex Partys. |
Каждый день Алекс устраивает вечеринки. |
|
Rad fahren |
ездить на велосипеде |
|
Fährst du gut Rad? |
Ты хорошо ездишь на велосипеде? |
|
Auto fahren |
ездить на машине |
|
Uta fährt nicht nur Rad,
sondern auch Auto. |
Ута ездит не только на велосипеде, но и на машине. |
|
Fotos machen |
делать фотографии |
|
Machst du oft Fotos? |
Ты часто делаешь фотографии? |
ВАЖНО!
В немецком языке, как и в русском, есть категория неисчисляемых существительных. Это такие существительные, количество которых нельзя посчитать поштучно: время, деньги, вода, пиво, кофе, чай и прочее. Такие существительные чаще всего употребляются без какого-либо артикля:
|
Ich brauche Geld. |
Мне нужны деньги. |
|
Hast du Zeit? |
У тебя есть время? |
|
Ja, ich habe Zeit. |
Да, у меня есть время. |
|
Ist das Wasser? |
Это вода? |
|
Das ist Tee. |
Это чай. |
Иногда неисчисляемые существительные могут употребляться с определенными артиклями или указательными местоимениями в том случае, если мы имеем в виду конкретный неисчисляемый объект:
|
Ich suche den Tee. |
Я ищу (тот самый) чай. |
|
Dieser Kaffee ist lecker. |
Этот кофе вкусный. |
|
Jenes Bier ist schlecht. |
То пиво плохое. |
Обратите внимание, что неисчисляемые существительные никогда не используются с неопределенным артиклем. Исключения составляют только некоторые случаи в разговорной речи, например, при заказе в кафе или ресторане:
|
Ein Wasser, bitte! |
Одну воду, пожалуйста! |
|
Ein Bier, bitte! |
Одно пиво, пожалуйста! |
Слова и фразы
|
Word |
Translations |
Note |
Dialog |
One |
Category |
Tense |
|
machen |
делать (что-то конкретное) |
|
|
|
|
|
|
Ich mache Kaffee. |
Я делаю кофе. |
|
|
|
|
|
|
der Platz |
место |
|
|
|
|
|
|
die Plätze |
места |
|
|
|
|
|
|
Machst du bitte Platz? |
Подвинешься, пожалуйста? |
|
|
|
|
|
|
Nehmen Sie hier Platz? |
Вы здесь сядете? (вежливое) |
|
|
|
|
|
|
Ich mache eine Ausbildung als
Arzt. |
Я учусь на врача. |
|
|
|
|
|
|
der Urlaub |
отпуск |
|
|
|
|
|
|
die Urlaube |
отпуска |
|
|
|
|
|
|
Wo machst du Urlaub? |
Где ты проводишь отпуск? |
|
|
|
|
|
|
Ich mache Urlaub in Berlin. |
Я провожу отпуск в Берлине. |
|
|
|
|
|
|
der Lärm |
шум |
|
|
|
|
|
|
die Lärme |
шумы |
|
|
|
|
|
|
Wer macht Lärm? |
Кто шумит? |
|
|
|
|
|
|
das Bett |
кровать |
|
|
|
|
|
|
die Betten |
кровати |
|
|
|
|
|
|
Das Kind macht das Bett. |
Ребенок застилает кровать. |
|
|
|
|
|
|
Machen die Schüler ihre
Hausaufgaben? |
Ученики делают свои домашние задания? |
|
|
|
|
|
|
die Ausbildung |
образование |
|
|
|
|
|
|
die Ausbildungen |
образования |
|
|
|
|
|
|
Ich mache eine Ausbildung als
Artz. |
Я учусь на врача. |
|
|
|
|
|
|
nehmen |
брать |
|
|
|
|
|
|
Ich nehme dieses Gericht. |
Я беру это блюдо. |
|
|
|
|
|
|
Was nimmst du? |
Что ты берёшь? |
|
|
|
|
|
|
Er nimmt dieses Medikament jeden
Tag. |
Он принимает это лекарство каждый день. |
|
|
|
|
|
|
Wir nehmen ein Taxi. |
Мы берем такси. |
|
|
|
|
|
|
finden |
находить, считать (что-либо каким-либо) |
|
|
|
|
|
|
Findest du Deutsch schön? |
Ты считаешь немецкий красивым? |
|
|
|
|
|
|
Ja, ich finde Deutsch schön. |
Да, я считаю немецкий красивым. |
|
|
|
|
|
|
Wie findest du mein Kleid? |
Как тебе моё платье? |
|
|
|
|
|
|
sehen |
видеть / смотреть |
|
|
|
|
|
|
Ich sehe meine Schwester. |
Я вижу мою сестру. |
|
|
|
|
|
|
Siehst du mein Fenster? |
Ты видишь моё окно? |
|
|
|
|
|
|
Sie sieht einen Film. |
Она смотрит фильм. |
|
|
|
|
|
|
Sieht er mich? |
Он меня видит? |
|
|
|
|
|
|
Wir sehen das. |
Мы это видим. |
|
|
|
|
|
|
Seht ihr alles? |
Вы все видите? |
|
|
|
|
|
|
Sehen Sie mein Haus? |
Вы видите мой дом? (вежливое) |
|
|
|
|
|
|
Hier ist ein Kind. Das Kind sieht
alles. |
Здесь ребёнок. Ребёнок все видит. |
|
|
|
|
|
|
hören |
слышать |
|
|
|
|
|
|
Ich höre dich. |
Я тебя слышу. |
|
|
|
|
|
|
Hörst du mich gut? |
Ты хорошо меня слышишь? |
|
|
|
|
|
|
Wir hören nichts. |
Мы ничего не слышим. |
|
|
|
|
|
|
besuchen |
посещать / навещать |
|
|
|
|
|
|
wen |
кого |
|
|
|
|
|
|
Wen besuchst du? |
Кого ты навещаешь? |
|
|
|
|
|
|
Ich besuche meine Eltern. |
Я навещаю своих родителей. |
|
|
|
|
|
|
Wie oft besuchst du deine Oma? |
Как часто ты навещаешь свою бабушку? |
|
|
|
|
|
|
Ich besuche sie sehr oft. |
Я навещаю её очень часто. |
|
|
|
|
|
|
brauchen |
нуждаться |
|
|
|
|
|
|
Brauchst du mein Auto? |
Тебе нужна моя машина? |
|
|
|
|
|
|
Ja, ich brauche dein Auto. |
Да, мне нужна твоя машина. |
|
|
|
|
|
|
das Schmerzmittel |
обезболивающее (средство) |
|
|
|
|
|
|
Ich brauche Schmerzmittel. |
Мне нужно обезболивающее. |
|
|
|
|
|
|
Ich brauche einen Löffel. |
Мне нужна ложка. |
|
|
|
|
|
|
Brauchst du eine Gabel? |
Тебе нужна вилка? |
|
|
|
|
|
|
das Messer |
нож |
|
|
|
|
|
|
die Messer |
ножи |
|
|
|
|
|
|
Er braucht ein Messer und eine
Gabel. |
Ему нужен нож и вилка. |
|
|
|
|
|
|
kaufen |
покупать |
|
|
|
|
|
|
Wo kaufe ich dieses Schmerzmittel? |
Где мне купить это обезболивающее? |
|
|
|
|
|
|
Ich kaufe eine Fahrkarte. |
Я покупаю билет на транспорт. |
|
|
|
|
|
|
Sie kauft ein Kleid. |
Она покупает платье. |
|
|
|
|
|
|
Kaufen Sie dieses Auto? |
Вы покупаете эту машину? (вежливое) |
|
|
|
|
|
|
bekommen |
получать |
|
|
|
|
|
|
Wie bekomme ich eine Fahrkarte? |
Как мне получить проездной билет? |
|
|
|
|
|
|
Hier bekommst du deine Fahrkarte. |
Здесь ты поучишь свой проездной билет. |
|
|
|
|
|
|
das Visum |
виза |
|
|
|
|
|
|
Wie bekommen wir das Visum? |
Как нам получить визу? |
|
|
|
|
|
|
Ihr bekommt diese Arbeit. |
Вы получите эту работу. |
|
|
|
|
|
|
stehen |
стоять |
|
|
|
|
|
|
verstehen |
понимать |
|
|
|
|
|
|
Ich verstehe dich. |
Я тебя понимаю. |
|
|
|
|
|
|
Verstehst du mich? |
Ты меня понимаешь? |
|
|
|
|
|
|
Wir verstehen euch gut. |
Мы вас хорошо понимаем. |
|
|
|
|
|
|
Versteht ihr Lara? |
Вы понимаете Лару? |
|
|
|
|
|
|
Ja, wir verstehen sie. |
Да, мы её понимаем. |
|
|
|
|
|
|
Verstehen Sie uns? |
Вы нас понимаете? (вежливое) |
|
|
|
|
|
|
Sie verstehen alles. |
Они все понимают. |
|
|
|
|
|
|
schaffen |
справляться |
|
|
|
|
|
|
Ich schaffe diese Arbeit. |
Я справлюсь с этой работой. |
|
|
|
|
|
|
Du schaffst das! |
Ты справишься с этим! |
|
|
|
|
|
|
Er schafft die Arbeit nicht. |
Он не справляется с работой. |
|
|
|
|
|
|
Wir schaffen das! |
Мы справимся с этим! |
|
|
|
|
|
|
kennen |
знать |
|
|
|
|
|
|
Ich kenne ihn. |
Я его знаю. |
|
|
|
|
|
|
Er kennt hier niemand. |
Он здесь никого не знает. |
|
|
|
|
|
|
Kennt ihr hier jemand? |
Вы здесь кого-то знаете? |
|
|
|
|
|
|
die Musik |
музыка |
|
|
|
|
|
|
hören |
слышать / слушать |
|
|
|
|
|
|
Ich höre gern Musik. |
Я люблю слушать музыку. |
|
|
|
|
|
|
die Gitarre |
гитара |
|
|
|
|
|
|
schreiben |
писать |
|
|
|
|
|
|
Was schreibst du? |
Что ты пишешь? |
|
|
|
|
|
|
Ich schreibe deine Telefonnummer. |
Я пишу твой номер телефона. |
|
|
|
|
|
|
слово |
|
|
|
|
|
|
|
die Wörter |
слова (лексика) |
|
|
|
|
|
|
Was bedeutet dieses Wort? |
Что означает это слово? |
|
|
|
|
|
|
Ich lerne
Wörter jeden Tag. |
Я учу слова каждый день. |
|
|
|
|
|
|
die Worte |
слова (в речи) |
|
|
|
|
|
|
Ich finde deine
Worte richtig. |
Я считаю твои слова правильными. |
|
|
|
|
|
|
Gitarre spielen |
играть на гитаре |
|
|
|
|
|
|
Spielst du gern Gitarre? |
Ты любишь играть на гитаре? |
|
|
|
|
|
|
Spielt jemand Gitarre? |
Кто-нибудь играет на гитаре? |
|
|
|
|
|
|
пианино |
|
|
|
|
|
|
|
Sie spielt gern Klavier. |
Она любит играть на пианино. |
|
|
|
|
|
|
der Fuß |
нога (ступня) |
|
|
|
|
|
|
die Füße |
ноги (ступни) |
|
|
|
|
|
|
der Ball |
мяч |
|
|
|
|
|
|
die Bälle |
мячи |
|
|
|
|
|
|
der Fußball |
футбол |
|
|
|
|
|
|
Tom spielt selten Fußball. |
Том редко играет в футбол. |
|
|
|
|
|
|
der Computer |
компьютер |
|
|
|
|
|
|
die Computer |
компьютеры |
|
|
|
|
|
|
Alle Kinder spielen oft Computer. |
Все дети часто играют в компьютер. |
|
|
|
|
|
|
das Tennis |
теннис |
|
|
|
|
|
|
Wer spielt gut Tennis? |
Кто хорошо играет в теннис? |
|
|
|
|
|
|
das Konzert |
концерт |
|
|
|
|
|
|
die Konzerte |
концерты |
|
|
|
|
|
|
Besuchst du oft Konzerte? |
Ты часто ходишь на концерты? |
|
|
|
|
|
|
die Ausstellung |
выставка |
|
|
|
|
|
|
die Ausstellungen |
выставки |
|
|
|
|
|
|
Ich besuche nicht nur Konzerte,
sondern auch Ausstellungen. |
Я хожу не только на концерты, но и на выставки. |
|
|
|
|
|
|
das Theater |
театр |
|
|
|
|
|
|
die Theater |
театры |
|
|
|
|
|
|
Wir besuchen nicht nur
Ausstellungen, sondern auch Theater. |
Мы ходим не только на выставки, но и в театр. |
|
|
|
|
|
|
die Party |
вечеринка |
|
|
|
|
|
|
die Partys |
вечеринки |
|
|
|
|
|
|
Manchmal macht Alex Partys. |
Иногда Алекс устраивает вечеринки. |
|
|
|
|
|
|
das Fahrrad |
велосипед |
|
|
|
|
|
|
Rad fahren |
ездить на велосипеде |
|
|
|
|
|
|
Uta fährt nicht nur Rad,
sondern auch Auto. |
Ута ездит не только на велосипеде, но и на машине. |
|
|
|
|
|
|
das Foto |
фотография |
|
|
|
|
|
|
die Fotos |
фотографии |
|
|
|
|
|
|
Machst du oft Fotos? |
Ты часто делаешь фото? |
|
|
|
|
|
|
die Brille |
очки |
Обратите внимание, что в немецком языке сущ. “очки” , в отличие от русского языка, имеет формы и единственного, и множественного числа. |
|
|
|
|
|
die Brillen |
очки*множественное число |
|
|
|
|
|
|
tragen |
носить |
|
|
|
|
|
|
Ich trage
keine Brille. |
Я не ношу очки. |
|
|
|
|
|
|
Trägst
du Brille? |
Ты носишь очки? |
|
|
|
|
|
|
Er
trägt ihre Tasche. |
Он несёт ее сумку. |
|
|
|
|
|
|
Ich brauche Geld. |
Мне нужны деньги. |
|
|
|
|
|
|
Hast du Zeit? |
У тебя есть время? |
|
|
|
|
|
|
Ja, ich habe Zeit. |
Да, у меня есть время. |
|
|
|
|
|
|
Ich suche den Tee. |
Я ищу (тот самый) чай. |
|
|
|
|
|
|
Ein Wasser, bitte! |
Одну воду, пожалуйста! |
|
|
|
|
|
|
Ein Bier, bitte! |
Одно пиво, пожалуйста! |
|
|
|
|
|
|
verlieren |
терять |
|
|
|
|
|
|
die Zeit |
время |
|
|
|
|
|
|
Wir verlieren viel Zeit. |
Мы теряем много времени. |
|
|
|
|
|
|
die Lüft |
воздух |
|
|
|
|
|
|
Ich brauche Lüft! |
Мне нужен воздух! |
|
|
|
|
|
|
die Reise |
путешествие |
|
|
|
|
|
|
die Reisen |
путешествия |
|
|
|
|
|
|
reisen |
путешествовать |
|
|
|
|
|
|
planen |
планировать |
|
|
|
|
|
|
Ich plane eine Reise. |
Я планирую путешествие. |
|
|
|
|
|
|
buchen |
бронировать |
|
|
|
|
|
|
Planst du eine Reise? |
Ты планируешь путешествие? |
|
|
|
|
|
|
Ich buche schon
ein Zimmer. |
Я уже бронирую комнату. |
|
|
|
|
|
В немецком языке есть два глагола, которые переводятся на русский язык одним глаголом “знать”. Однако немецком языке между этими двумя словами есть существенная смысловая разница.
Мы только что познакомились с глаголом kennen,
который имеет значение знать кого-то или что, как правило, из личного опыта.
Это значит, что после kennen обязательно должен стоять объект, выраженный
существительным, местоимением или именем собственным. Как мы уже узнали, данный
глагол является переходным, поэтому объект после него стоит в Akkusativ:
|
Ich kenne ihren Bruder. |
Я знаю её брата. |
|
Ich kenne ihn
schon lange. |
Я его уже давно знаю. |
|
Kennst du diese
Straße? |
Знаешь эту улицу? |
|
Ich kenne Uwe nicht. |
Я не знаю Уве. |
|
Ich kenne diese
Stadt sehr gut. |
Я знаю этот город очень хорошо. |
Глагол wissen означает знать что-либо в принципе,
т.е. отражает факт знания (знаю или не знаю). Он является неправильным, поэтому
следует запомнить его спряжение наизусть. Обратите внимание на совпадающие
формы в 1 и 3 лице Singular:
|
Person |
Singular |
|
Plural |
|
|
1 |
ich weiß |
я знаю |
wir wissen |
мы знаем |
|
2 |
du weißt |
ты знаешь |
ihr wisst |
вы знаете |
|
3 |
er weiß |
он знает |
sie wissen |
они знают |
|
sie weiß |
она знает |
Sie wissen |
Вы знаете |
|
|
es weiß |
оно знает |
|
|
Глагол wissen
мы употребляем, когда важен сам факт знания чего-либо. Довольно часто он
сопровождается такими обобщающими словами как das (это), etwas
(что-то), alles (всё), nichts (ничего), viel
(много), wenig (мало).
|
Wir wissen alles. |
Мы знаем всё. |
|
Weißt du das? |
Ты это знаешь? |
|
Ja, ich weiß. |
Да, знаю. |
|
Nein, ich weiß nicht. |
Нет, не знаю. |
|
Du weißt noch nichts. |
Ты ещё ничего не знаешь. |
|
Er weiß schon alles. |
Он уже всё знает. |
|
Ihr wisst zu wenig. |
Вы знаете слишком мало. |
|
Wissen Sie etwas? |
Вы что-то знаете? (вежливое) |
Слова и фразы
|
Word |
Translations |
Note |
Dialog |
One |
Category |
Tense |
|
Wir wissen alles. |
Мы знаем всё. |
|
|
|
|
|
|
Weißt du das? |
Ты это знаешь? |
|
|
|
|
|
|
Ja, ich weiß. |
Да, знаю. |
|
|
|
|
|
|
Nein, ich weiß nicht. |
Нет, не знаю. |
|
|
|
|
|
|
Du weißt noch nichts. |
Ты ещё ничего не знаешь. |
|
|
|
|
|
|
Er weiß schon alles. |
Он уже всё знает. |
|
|
|
|
|
|
Ihr wisst zu wenig. |
Вы знаете слишком мало. |
|
|
|
|
|
|
Wissen Sie etwas? |
Вы что-то знаете? (вежливое) |
|
|
|
|
|
|
Ich kenne ihren Bruder. |
Я знаю её брата. |
|
|
|
|
|
|
Ich kenne ihn schon
lange. |
|
|
|
|
|
|
|
Kennst du diese
Straße? |
Знаешь эту улицу? |
|
|
|
|
|
|
Ich kenne Uwe nicht. |
Я не знаю Уве. |
|
|
|
|
|
|
Ich kenne diese
Stadt sehr gut. |
Я знаю этот город очень
хорошо. |
|
|
|
|
|
|
Wir kennen
niemand. |
Мы никого не знаем. |
|
|
|
|
|
|
Kennen Sie
jemand? |
Вы кого-то знаете? (вежливое) |
|
|
|
|
|
Как мы уже
выяснили, некоторые предлоги в немецком языке требуют после себя определённый
падеж. В прошлых главах мы разбирали случаи, когда после предлогов употреблялся
падеж Nominativ. В немецком языке также есть группы предлогов, после которых
существительные и местоимения будут стоять в винительном падеже - Akkusativ,
образуя тем самым Akkusativobjekt.
Пока что мы
познакомимся с наиболее частотными из них:
|
für |
для, за |
|
ohne |
без |
|
bis |
до |
|
um |
вокруг |
|
durch |
через, сквозь, по |
Обратите внимание, что между немецкими и русскими предлогами нет
полного соответствия. Один и тот же немецкий предлог может иметь разные
эквиваленты в русском языке. В примерах мы видим наиболее частотные варианты
перевода:
|
Ich kaufe ein Geschenk für meine Mutter. |
Я покупаю
подарок для своей мамы. |
|
Trinkst du Tee ohne Zucker? |
Ты пьёшь
чай без сахара? |
|
Er bleibt hier bis morgen. |
Он
останется здесь до завтра. |
|
Lara reist um die Welt. |
Лара
путешествует вокруг света. |
|
Wir sehen dich durch das Fenster. |
Мы видим
тебя через окно. |
Обратите внимание, что существительные с предлогами „ohne“ и „bis“
всегда употребляются без артикля.
В зависимости от контекста перевод предлогов в отдельных предложениях может меняться. Зачастую это связано с управлением отдельных глаголов:
|
bitten um Akk |
просить о чем-либо |
|
sorgen für Akk |
заботиться о чем-либо |
|
Ich bitte Sie
um die Hilfe. |
Я прошу Вас о помощи. |
|
Sorgst du
für deine Großeltern? |
Ты заботишься о своих бабушке с дедушкой? |
В немецком языке есть устойчивое словосочетание,
эквивалентное русскому речь идёт о (чем-либо). Если в русском языке
глагол идёт зачастую опускается, то в немецком, как мы уже знаем, структура
выражения более строгая: оно строится из безличного местоимения es и
глагола gehen в соответствующей форме - es geht. Кроме того, в
данном случае у глагола gehen есть управление: um + Akkusativ:
|
Es geht um
meinen Sohn. |
Речь о моём сыне. |
|
Geht es um
unser Land? |
Речь о нашей стране? |
|
Es geht um die
Arbeit. |
Речь о работе. |
|
Es geht nicht
um dich. |
Речь не о тебе. |
Слова и фразы
|
Word |
Translations |
Note |
Dialog |
One |
Category |
Tense |
|
durch |
через, сквозь |
|
|
|
|
|
|
Ich gehe durch
den Park. |
Я иду через парк. |
|
|
|
|
|
|
Wir sehen dich
durch das Fenster. |
Мы видим тебя сквозь окно. |
|
|
|
|
|
|
ohne |
без |
|
|
|
|
|
|
Trinkst du Tee
ohne Zucker? |
Ты пьёшь чай без сахара? |
|
|
|
|
|
|
Ohne dich mache
ich diese Arbeit nicht. |
Без тебя я не сделаю эту работу |
|
|
|
|
|
|
die Hilfe |
помощь |
|
|
|
|
|
|
Hilfe! |
На помощь! |
|
|
|
|
|
|
Ohne deine
Hilfe mache ich das nicht. |
Без твоей помощи я это не сделаю. |
|
|
|
|
|
|
um |
вокруг, о |
|
|
|
|
|
|
Lara reist um
die Welt. |
Лара путешествует вокруг света. |
|
|
|
|
|
|
helfen |
помогать |
|
|
|
|
|
|
Ich bitte Sie
um die Hilfe. |
Я прошу Вас о помощи. |
|
|
|
|
|
|
für |
для |
|
|
|
|
|
|
Ich kaufe ein
Geschenk für meine Mutter. |
Я покупаю подарок для своей мамы. |
|
|
|
|
|
|
Machst du das
für mich? |
Ты сделаешь это для меня? |
|
|
|
|
|
|
Sie macht
Kaffee für ihn. |
Она делает кофе для него. |
|
|
|
|
|
|
die Sorge |
беспокойство, забота |
|
|
|
|
|
|
sorgen |
|
|
|
|
|
|
|
Er sorgt für sie. |
Он заботится о ней. |
|
|
|
|
|
|
Lara sorgt
für ihre Eltern. |
Лара заботится о своих родителях. |
|
|
|
|
|
|
Es geht um
meinen Sohn. |
Речь о моём сыне. |
|
|
|
|
|
|
Geht es um
unser Land? |
Речь о нашей стране? |
|
|
|
|
|
|
Es geht um die
Arbeit. |
Речь о работе. |
|
|
|
|
|
|
Es geht nicht um dich. |
Речь не о тебе. |
|
|
|
|
|
|
Akkusativ |
|||
|
Maskulinum |
Neutrum |
Femininum |
Plural |
|
Ich habe einen Mann |
Ich habe ein Tier |
Ich habe eine Frau |
Ich habe
Kinder |
|
Ich habe keinen Mann |
Ich habe kein Tier |
Ich habe keine Frau |
Ich habe keine Kinder |
Из таблиц видно, что изменение отрицательного местоимения kein идентично изменению неопределенных артиклей. Единственное грамматическое отличие между ними заключается в том, что kein употребляется с существительными множественного числа:
|
Ich habe keine Kinder. |
У меня нет детей. |
|
Wir sind keine Studenten. |
Мы не студенты. |
|
Hast du keine Freunde? |
У тебя нет друзей? |
|
Er braucht keine Freunde. |
Ему не нужны друзья. |
|
Sie hat keine Geschwister. |
У неё нет братьев и сестер. |
Так как все языки в немецком языки являются
существительными, то отрицание kein также будет использоваться в
случае, если мы не говорим на каком-либо языке (не понимаем, не знаем, не учим
и т.д.):
|
Ich spreche kein Deutsch. |
Я не говорю по-немецки. |
|
Lara spricht kein Russisch. |
Лара не говорит по-русски. |
|
Wir verstehen kein Englisch. |
Мы не понимаем по-английски. |
ВАЖНО!
Все языки в немецком являются по умолчанию среднего рода и поэтому употребляются без артикля
(см. примеры выше).
Однако при образовании противопоставления с помощью конструкции nicht..., sondern c cуществительными возможно употребление частицы nicht вместо kein. Употребление того или иного отрицания зависит от того, какую мысль вы хотите донести до собеседника:
|
Ich spreche kein
Englisch, sondern Deutsch. |
Я говорю не по-английски, а по-немецки. |
... вы совсем не умеете говорить
по-английски, а говорите только по-немецки. |
|
Ich spreche nicht
Englisch, sondern Deutsch. |
...вы умеете говорить по-английски, однако сейчас
говорите по-немецки. |
ВАЖНО!
Иногда в речи мы сталкиваемся с вопросами, в которых есть отрицание. Чтобы подтвердить сказанное (т. е. подтвердить отрицание), достаточно просто повторить сказанное, добавив слово nein:
|
Ist Anna nicht
hier? |
Анна не здесь? |
|
Nein, Anna ist nicht hier. |
Нет, Анна не здесь. |
|
Sprechen Sie
kein Englisch? |
Вы не говорите по-английски? |
|
Nein, ich spreche kein Englisch. |
Нет, я не говорю по-английски. |
Для
того, чтобы опровергнуть сказанное (т.е. отрицать отрицание), в немецком языке
существует частица doch. В русском языке нет эквивалентной
частицы, которая отрицает отрицание, поэтому нет и определенного варианта
перевода. Обычно в таких случаях мы говорим слова “почему же” или
просто “нет”:
|
Hast du keine Zeit? |
У тебя нет времени? |
|
Doch, ich habe Zeit. |
Нет, у меня есть время. |
|
Ist das nicht lecker? |
Это не вкусно? |
|
Doch, das ist sehr lecker! |
Почему же, это очень вкусно! |
Слова и фразы
|
Word |
Translations |
Note |
Dialog |
One |
Category |
Tense |
|
kein |
не (для существительных) |
|
|
|
|
|
|
Ich bin kein Ausländer. |
Я не иностранец. |
|
|
|
|
|
|
Das ist kein Haustier. |
Это не домашнее животное. |
|
|
|
|
|
|
Das ist keine Frau. |
Это не женщина. |
|
|
|
|
|
|
Das sind keine Touristen. |
Это не туристы. |
|
|
|
|
|
|
Habt ihr keine Tickets? |
У вас нет билетов? |
|
|
|
|
|
|
Wir sind keine Studenten. |
Мы не студенты. |
|
|
|
|
|
|
die Lust |
желание / страсть |
Как правило, данное слово используется в устойчивых выражениях. |
|
|
|
|
|
Ich habe keine Lust. |
Я не хочу. |
|
|
|
|
|
|
Ich habe keine Kinder. |
У меня нет детей. |
|
|
|
|
|
|
Ich brauche keine Freunde, |
Мне не нужны друзья. |
|
|
|
|
|
|
Hast du keine Freunde? |
У тебя нет друзей? |
|
|
|
|
|
|
Ich verstehe kein Deutsch. |
Я не понимаю немецкий. |
|
|
|
|
|
|
Meine Mutter
versteht kein Englisch. |
Моя мама не понимает английский. |
|
|
|
|
|
|
Verstehen Sie Russisch? |
Вы понимаете по-русски? |
|
|
|
|
|
|
Ich spreche kein Russisch. |
Я не говорю по-русски. |
|
|
|
|
|
|
Mein Vater
spricht kein Deutsch. |
Мой отец не говорит по-немецки. |
|
|
|
|
|
|
Ich spreche kein Deutsch, sondern
Russisch. |
Я говорю не по-немецки, а по-русски. *Вы совсем не умеете говорить по-немецки, а говорите только по-русски. |
|
|
|
|
|
|
Ich spreche nicht
Englisch, sondern Deutsch. |
Я говорю не по-английски, |
|
|
|
|
|
|
испанский язык |
|
|
|
|
|
|
|
Lernst du nicht Deutsch, sondern Spanisch? |
Ты учишь не немецкий, а испанский? |
|
|
|
|
|
|
Wir sind nicht Brüder, sondern
Freunde. |
Мы не братья, а друзья. |
|
|
|
|
|
|
Meine Heimat ist nicht Deutschland, sondern Russland. |
Моя родина не Германия, а Россия. |
|
|
|
|
|
|
Sein Heimatland ist nicht England, sondern Deutschland. |
Его родная страна не Англия, а Германия. |
|
|
|
|
|
|
doch |
почему же / нет (в ответ на отрицание) |
Для лучшего восприятия на слух слов и фраз выполнения
заданий в приложении “doch” будет переводиться как “почему же”. |
|
|
|
|
|
Bist
du nicht Max? |
Ты не Макс? |
|
|
|
|
|
|
Doch,
ich bin Max! |
Почему же, я Макс! |
|
|
|
|
|
|
Hast
du keine Zeit? |
У тебя нет времени? |
|
|
|
|
|
|
Doch,
ich habe Zeit. |
Почему же, у меня есть время. |
|
|
|
|
|
|
Ist
das nicht lecker? |
Это не вкусно? |
|
|
|
|
|
|
Doch, das ist sehr lecker! |
Почему же, это очень вкусно! |
|
|
|
|
|
|
müde |
уставший |
|
|
|
|
|
|
Bist
du nicht müde? |
Ты не устал? |
|
|
|
|
|
|
Doch, ich bin sehr müde. |
Почему же, я очень устал. |
|
|
|
|
|
|
singen |
петь |
|
|
|
|
|
|
Er singt schlecht. |
Он плохо поёт. |
|
|
|
|
|
|
Doch, er singst sehr schön! |
Почему же, он поёт очень красиво! |
|
|
|
|
|
|
laufen |
бегать |
|
|
|
|
|
|
schnell |
быстро |
|
|
|
|
|
|
Ich laufe schnell. |
Я быстро бегаю. |
|
|
|
|
|
|
Läufst du
oft? |
Ты часто бегаешь? |
|
|
|
|
|
|
Nein, er läuft sehr selten. |
Нет, он бегает очень редко. |
|
|
|
|
|
|
langsam |
медленно |
|
|
|
|
|
|
Wir laufen
langsam. |
Мы бегаем медленно. |
|
|
|
|
|
Урок 5 Wie alt bist du?
|
|
Темы
урока: 1)
Как сказать “я могу”:
глагол können 2)
Образование количественных числительных 3)
Dativ: дательный падеж 4)
Время в немецком 5)
Dativ или Akkusativ? |
Чтобы в немецком
языке построить предложение, в котором мы хотим выразить способность что-либо
сделать, необходимо использовать модальный глагол können.
Модальные глаголы - это отдельная категория глаголов, обозначающих не конкретное
действие, а отношение к действию. Одним из таких глаголов является глагол können,
означающий способность к совершению действия. Перевести мы его можем как
мочь, уметь.
Познакомимся со спряжением глагола können:
|
Лицо |
Единственное число |
|
Множественное
число |
|
|
1 |
ich kann |
я могу |
wir können |
мы можем |
|
2 |
du kannst |
ты можешь |
ihr könnt |
вы можете |
|
3 |
er kann |
он может |
sie können |
они могут |
|
sie kann |
она может |
Sie können |
Вы (вежливое)
можете |
|
|
es kann |
оно может |
Нетрудно заметить, что у глагола können есть
характерная особенность: в единственном числе формы меняют корневую гласную (können
- kann), а 1-е и 3-е лицо ед.ч. выглядят одинаково (ich kann,
er/sie/es kann) и не имеют обычных окончаний -e и -t. Одинаковые формы
в 1 и 3-ем лице единственного числа являются отличительным признаком всех
модальных глаголов (с остальными модальными глаголами мы познакомимся в
следующих главах).
Глагол „können“ помогает нам выразить
возможность и умение делать что-либо. Он эквивалентен русскому «мочь, уметь». При этом в предложении глагол „können“
является спрягаемым, а смысловой глагол (который обозначает непосредственно
само действие) уходит на последнее место в виде инфинитива. Рассмотрим схему
такого предложения:
|
1 место |
2 место |
3, 4, 5 … место |
последнее место |
|
подлежащее: в данном случае
местоимение ich |
спрягаемая часть сказуемого: спрягаемый глагол können в соотв. форме |
второстепенные члены предложения: в данном случае обстоятельство образа действия |
неспрягаемая часть сказуемого: смысловой глагол singen - петь
(конкретное действие) |
|
Ich |
kann |
gut |
singen. |
Обратите внимание, что основное
правило немецкого синтаксиса не нарушается: спрягаемый глагол все так же
остается на втором месте в предложении. Посмотрим еще раз на
примере:
|
Ich kann schnell laufen. |
Я умею быстро бегать. |
|
Wir können Fußball spielen. |
Мы умеем играть в футбол. |
|
Ida kann gut kochen. |
Ида умеет хорошо готовить. |
Построение вопросительных предложений происходит по уже
известному нам принципу: спрягаемый глагол (в нашем случае - können)
становится либо на первое место в предложении, если мы строим Fragesatz ohne
W-Wort:
|
Kannst du mich verstehen? |
Ты можешь меня понять? |
|
Könnt ihr das machen? |
Вы можете это сделать? |
|
Können Sie bitte
wiederholen? |
Вы можете, пожалуйста, повторить? |
или на второе место, если мы строим Fragesatz mit
W-Wort:
|
Wo kann ich das kaufen? |
Где я могу это купить? |
|
Wie können wir das machen? |
Как мы можем это сделать? |
|
Was können sie gut machen? |
Что они хорошо умеют делать? |
Если глагол können
является единственным глаголом в предложении, то он отрицается как обычный
смысловой глагол: с помощью отрицательной частицы nicht, которая ставится в конец предложения:
|
Ich kann nicht. |
Я не умею. |
|
Er kann nicht. |
Он не может. |
Но если модальный глагол
употребляется в паре с другим (смысловым) глаголом (который всегда стоит в
конце предложения в виде инфинитива), то nicht обычно ставится
именно перед этим инфинитивом:
|
Ich kann nicht tanzen. |
Я не умею танцевать. |
Но куда поставить отрицательную частицу nicht, eсли в предложении появляется наречие? В таком случае
отрицание будет относиться непосредственно к этому наречию, следовательно
частица nicht будет стоять перед ним:
|
Ich kann nicht gut tanzen. |
Я не умею хорошо танцевать. |
Глагол können также
употребляется в значении “уметь говорить на каком-либо языке”. По-русски в
таких случаях мы обычно говорим “знать язык”.
Условно говоря, мы просто
“выкидываем” из стандартного предложения Ich kann Deutsch sprechen
глагол sprechen, потому что он подразумевается по смыслу:
|
Ich kann Deutsch sprechen = Ich kann Deutsch |
Если мы хотим обозначить, что не
говорим на каком-то языке, то в данной конструкции уместнее будет употребить
отрицание kein:
|
Kannst du Russisch? |
Ты знаешь русский? |
|
Nein, ich kann kein Russisch. |
Нет, я не знаю русский. |
|
Können Sie Englisch? |
Вы знаете английский? |
|
Nein, ich kann kein Englisch. |
Нет, я не знаю английский. |
Зачастую именно такая форма (без
смыслового глагола sprechen) и употребляется в речи. Однако стоит помнить, что
отсутствие смыслового глагола характерно только когда речь идет о языке, где
глагол sprechen подразумевается. Для всех остальных случаев наличие
смыслового глагола обязательно.
Слова и фразы
|
Word |
Translations |
Note |
Dialog |
One |
Category |
Tense |
|
können |
мочь, уметь |
|
|
|
|
|
|
Ich kann gut singen. |
Я умею хорошо петь. |
|
|
|
|
|
|
Kannst du kochen? |
Ты умеешь готовить? |
|
|
|
|
|
|
Kannst du mich verstehen? |
Ты можешь меня понять? |
|
|
|
|
|
|
Ja, ich kann gut kochen. |
Да, я умею хорошо готовить. |
|
|
|
|
|
|
Ida kann gut kochen |
Ида умеет хорошо готовить. |
|
|
|
|
|
|
Ich kann schnell laufen. |
Я умею быстро бегать. |
|
|
|
|
|
|
Könnt ihr das machen? |
Вы можете это сделать? |
|
|
|
|
|
|
Können Sie bitte wiederholen? |
Вы можете, пожалуйста, повторить? |
|
|
|
|
|
|
Wir können Fußball spielen. |
Мы умеем играть в футбол. |
|
|
|
|
|
|
schwimmen |
плавать |
|
|
|
|
|
|
Ты умеешь плавать? |
|
|
|
|
|
|
|
Nein, er kann nicht schwimmen. |
Нет, он не умеет плавать. |
|
|
|
|
|
|
Wo kann ich das kaufen? |
Где я могу это купить? |
|
|
|
|
|
|
das Medikament |
медикамент, лекарство |
|
|
|
|
|
|
die Medikamente |
медикаменты, лекарства |
|
|
|
|
|
|
Wo können wir dieses Medikament kaufen? |
Где мы можем купить это лекарство? |
|
|
|
|
|
|
Ihr könnt diese Medikamente hier nicht kaufen. |
Вы не можете купить здесь эти лекарства. |
|
|
|
|
|
|
Wie können wir das machen? |
Как мы можем это сделать? |
|
|
|
|
|
|
Was können sie gut machen? |
Что они хорошо умеют делать? |
|
|
|
|
|
|
tanzen |
танцевать |
|
|
|
|
|
|
Können Sie gut tanzen? |
Вы хорошо умеете танцевать? (вежливое) |
|
|
|
|
|
|
Ich kann gut tanzen. |
Я умею хорошо танцевать. |
|
|
|
|
|
|
Können Ihre Enkelkinder schon lesen? |
|
|
|
|
|
|
|
Ja, sie können sehr gut lesen. |
Да, они умеют читать очень хорошо. |
|
|
|
|
|
|
Meine Kinder können nicht nur schwimmen, sondern auch singen. |
Мои дети могут не только плавать, но и петь. |
|
|
|
|
|
|
Meine Frau kann sowohl kochen als auch tanzen. |
Моя жена умеет и танцевать, и готовить. |
|
|
|
|
|
|
Kannst du Deutsch? |
Ты знаешь немецкий? |
|
|
|
|
|
|
Ja, ich kann Deutsch. |
Да, я знаю немецкий. |
|
|
|
|
|
|
Ich kann nicht. |
Я не могу. |
|
|
|
|
|
|
Er kann nicht. |
Он не может. |
|
|
|
|
|
|
Ich kann nicht tanzen. |
Я не умею танцевать. |
|
|
|
|
|
|
Ich kann nicht gut tanzen. |
Я не умею хорошо танцевать. |
|
|
|
|
|
|
Alex kann nicht singen. |
Алекс не умеет петь. |
|
|
|
|
|
|
Welche Sprachen kannst du? |
Какие языки ты знаешь? |
|
|
|
|
|
|
Я знаю только немецкий. |
|
|
|
|
|
|
|
Ich kann sowohl Deutsch als auch Russisch. |
Я знаю как немецкий, так и русский. |
|
|
|
|
|
|
Entschuldigung, können Sie Englisch? |
Извините, Вы знаете английский? |
|
|
|
|
|
|
Nein, ich kann kein Englisch. |
Нет, я не знаю английский. |
|
|
|
|
|
|
Ich kann nicht nur Deutsch, sondern auch Englisch. |
Я знаю не только немецкий, но и английский. |
|
|
|
|
|
|
Französisch |
французский язык |
|
|
|
|
|
|
Ich kann nicht nur Russisch, sondern auch Französisch. |
Я знаю не только русский, но и французский. |
|
|
|
|
|
В немецком языке,
как и в большинстве языков, для обозначения возраста используются количественные
числительные. Как следует из их названия, это числительные, которые
обозначают количество и отвечают на вопрос “сколько?” (один человек, два
билета, три друга, тридцать пять туристов и т.д.).
Знакомство с
числительными начинается с простых чисел. Числа от 1 до 12 являются простыми:
Слова и фразы
|
Word |
Translations |
Note |
Dialog |
One |
Category |
Tense |
|
null |
0 |
|
|
|
|
|
|
eins |
1 |
|
|
|
|
|
|
zwei |
2 |
|
|
|
|
|
|
drei |
3 |
|
|
|
|
|
|
vier |
4 |
|
|
|
|
|
|
fünf |
5 |
|
|
|
|
|
|
sechs |
6 |
|
|
|
|
|
|
sieben |
7 |
|
|
|
|
|
|
acht |
8 |
|
|
|
|
|
|
neun |
9 |
|
|
|
|
|
|
zehn |
10 |
|
|
|
|
|
|
elf |
11 |
|
|
|
|
|
|
zwölf |
12 |
|
|
|
|
|
Особое внимание следует обратить на
образование числительных от 13 до 19. Они образуются путем сложения названий
единиц и числительного zehn (10). При этом сначала идут названия единиц, а после них
— zehn:
|
3 |
+ |
10 |
= |
13 |
|
drei |
+ |
zehn |
= |
dreizehn |
Слова и фразы
|
Word |
Translations |
Note |
Dialog |
One |
Category |
Tense |
|
dreizehn |
13 |
|
|
|
|
|
|
vierzehn |
14 |
|
|
|
|
|
|
fünfzehn |
15 |
|
|
|
|
|
|
sechzehn |
16 |
|
|
|
|
|
|
siebzehn |
17 |
|
|
|
|
|
|
achtzehn |
18 |
|
|
|
|
|
|
neunzehn |
19 |
|
|
|
|
|
Обратите внимание, что при
образовании числительного 16 числительное 6 (sechs) теряет согласную -s,
поэтому звукосочетание chs (кс) меняется на ch (хь).
А при образовании числительного 17 — 7 (sieben) теряет часть основы -en.
Десятки образуются по одному принципу: при помощи добавления к единицам суффикса -zig:
|
5 |
+ |
10 |
= |
15 |
|
fünf |
+ |
zehn |
= |
fünfzehn |
Слова и фразы
|
Word |
Translations |
Note |
Dialog |
One |
Category |
Tense |
|
zwanzig |
20 |
|
|
|
|
|
|
dreißig |
30 |
|
|
|
|
|
|
vierzig |
40 |
|
|
|
|
|
|
fünfzig |
50 |
|
|
|
|
|
|
sechzig |
60 |
|
|
|
|
|
|
siebzig |
70 |
|
|
|
|
|
|
achtzig |
80 |
|
|
|
|
|
|
neunzig |
90 |
|
|
|
|
|
Обратите внимание, что числительное «30» – „dreißig“ образуется при помощи суффикса -ßig.
Образование двузначных чисел происходит путем сложения названий единиц и названий десятков. При этом сначала читаются единицы, а потом десятки, а между ними стоит союз und (и). Обратите внимание, что все числительные в немецком языке (независимо от их длины) всегда пишутся слитно.
Слова и фразы
|
Word |
Translations |
Note |
Dialog |
One |
Category |
Tense |
|
einundzwanzig |
21 |
|
|
|
|
|
|
zweiunddreißig |
32 |
|
|
|
|
|
|
dreiundvierzig |
43 |
|
|
|
|
|
|
vierundfünfzig |
54 |
|
|
|
|
|
|
fünfundsechzig |
65 |
|
|
|
|
|
|
sechsundsiebzig |
76 |
|
|
|
|
|
|
siebenundachtzig
|
87 |
|
|
|
|
|
|
achtundneunzig |
98 |
|
|
|
|
|
Обратите внимание, что во всех сложных числительных слово “один” будет выражаться формой “ein” а не “eins“
Сравните:
1 – eins
41 – einundvierzig
Чтобы спросить у немецкоязычного собеседника возраст, нужно дословно спросить “насколько он стар”. На русский язык же мы будем переводить эту фразу привычным для нас образом:
|
Wie |
alt |
bist |
du? |
|
Как |
стар |
есть |
ты? |
|
Сколько тебе
лет? |
|||
Чтобы дать ответ на поставленный вопрос, достаточно использовать следующую простую конструкцию:
|
Ich |
bin |
dreißig |
Jahre alt. |
|
Я |
есть |
тридцать |
лет |
|
Мне тридцать
лет. |
|||
Таким образом, чтобы обозначить свой собственный возраст или
возраст другого человека, необходимо употребить необходимое числительное в
связке с глаголом sein в соответствующей форме. При этом Jahre
alt, эквивалентное русскому “лет (год)”, может опускаться:
|
Ich bin fünfunddreißig. |
Мне 35. |
|
Bist du
vierundzwanzig? |
Тебе 24? |
|
Tom ist zwanzig. |
Тому двадцать. |
|
Uta ist neunzehn. |
Уте девятнадцать. |
Принципиальных отличий в употреблении этих фраз нет, однако
стоит отметить, что в разговорной речи чаще употребляется более короткая версия.
|
Wie alt bist du? |
Сколько тебе лет? |
|
Ich bin
fünfunddreißig. |
Мне тридцать пять. |
Слова и фразы
|
Word |
Translations |
Note |
Dialog |
One |
Category |
Tense |
|
Wie alt bist du? |
Сколько тебе лет? |
|
|
|
|
|
|
Ich bin fünfunddreißig. |
Мне тридцать пять. |
|
|
|
|
|
|
Wie alt sind Sie? |
Сколько Вам лет? |
|
|
|
|
|
|
Dieses Jahr werde ich 30. |
В этом году мне будет 30. |
|
|
|
|
|
|
Ich bin
einundsechszig Jahre alt. |
Мне шестьдесят один год. |
|
|
|
|
|
|
Wie alt ist Anna? |
Сколько лет Анне? |
|
|
|
|
|
|
Anna ist
fünfzehn Jahre alt. |
Анне пятнадцать лет. |
|
|
|
|
|
|
Wie alt ist
dein Sohn? |
Сколько лет твоему сыну? |
|
|
|
|
|
|
Er ist nur 5
Jahre alt. |
Ему всего пять лет. |
|
|
|
|
|
|
Wie alt ist
Ihre Tochter? |
Сколько лет Вашей дочери? (вежливое) |
|
|
|
|
|
|
Sie ist schon zwanzig. |
Ей уже двадцать. |
|
|
|
|
|
|
Sind Sie
fünfundzwanzig Jahre alt? |
Вам двадцать пять лет? (вежливое) |
|
|
|
|
|
|
Nein, ich bin
nicht fünfundzwanzig. |
Нет, мне не двадцать пять лет. |
|
|
|
|
|
|
voll |
полный |
|
|
|
|
|
|
volljährig |
совершеннолетний |
|
|
|
|
|
|
Bist du schon achtzehn? |
Тебе уже есть восемнадцать? |
|
|
|
|
|
|
Ja, ich bin
schon volljährig. |
Да, я уже совершеннолетний. |
|
|
|
|
|
|
Meine Tochter
ist schon volljährig. |
Моя дочь уже совершеннолетняя. |
|
|
|
|
|
|
Alex ist noch
nicht volljährig. |
Алекс еще не совершеннолетний. |
|
|
|
|
|
|
minder |
меньше (высокий стиль) |
|
|
|
|
|
|
minderjährig |
несовершеннолетний. |
|
|
|
|
|
|
Das
Mädchen ist noch minderjährig. |
Девочка еще несовершеннолетняя. |
|
|
|
|
|
|
Sind diese Schüler minderjährig? |
Эти ученики несовершеннолетние? |
|
|
|
|
|
|
Ja, sie sind
alle siebzehn. |
Да, им всем семнадцать. |
|
|
|
|
|
|
das Kilo |
килограмм / кило |
Как
правило, единицы измерения используются только в единственном числе. |
|
|
|
|
|
die Kilos |
килограммы / кило |
Как
правило, единицы измерения используются только в единственном числе. |
|
|
|
|
|
Ich kaufe vier
Kilo Zucker. |
Я покупаю 4 кило сахара.*цифры прописью |
|
|
|
|
|
|
der Liter |
литр |
Как
правило, единицы измерения используются только в единственном числе. . |
|
|
|
|
|
die Liter |
литры |
Как правило,
единицы измерения используются только в единственном числе. |
|
|
|
|
|
Ich brauche
sechzig Liter Benzin. |
Мне нужно 60 литров бензина.*цифры прописью |
|
|
|
|
|
|
der Grad |
градус |
Для
обозначения температуры данное слово используется только в Singular. |
|
|
|
|
|
die Grade |
градусы |
|
|
|
|
|
|
Wie kalt ist es
draußen? |
Какая температура (на улице)?*устойчивая фраза |
|
|
|
|
|
|
Es ist plus
zwei Grad. |
Плюс два градуса. |
|
|
|
|
|
|
Draußen
ist es minus elf Grad. |
На улице минус одиннадцать градусов. |
|
|
|
|
|
Образование сотенных
числительных происходит довольно простым образом: к соответствующей цифре
просто приставляется hundert (cто). Наглядно это представлено на
следующей схеме:
|
5 |
х |
100 |
= |
500 |
|
fünf |
х |
hundert |
= |
fünfhundert |
Слова и фразы
|
Word |
Translations |
Note |
Dialog |
One |
Category |
Tense |
|
hundert / einhundert[АР40] [МА41] |
100 |
Можно сказать hundert или einhundert. Оба варианта равнозначны. |
|
|
|
|
|
zweihundert |
200 |
|
|
|
|
|
|
dreihundert |
300 |
|
|
|
|
|
|
vierhundert |
400 |
|
|
|
|
|
|
fünfhundert |
500 |
|
|
|
|
|
|
sechshundert |
600 |
|
|
|
|
|
|
siebenhundert |
700 |
|
|
|
|
|
|
achthundert |
800 |
|
|
|
|
|
|
neunhundert |
900 |
|
|
|
|
|
Сотенное числительное может включать в себя также десятки с
единицами. В таком случае десятки и единицы просто добавляются к сотням. Чтение
или написание такого числительного происходит в следующем порядке:
|
сотни |
единицы |
“und” |
десятки |
|
|
dreihundert |
sieben |
und |
zwanzig |
= dreihundertsiebenundzwanzig |
Обратите внимание, что при этом союз und
ставится только между единицами и десятками!
Тысячные числительные строятся по тому же принципу, что и сотенные:
|
5 |
х |
1000 |
= |
5000 |
|
fünf |
х |
tausend |
= |
fünftausend |
Слова и фразы
|
Word |
Translations |
Note |
Dialog |
One |
Category |
Tense |
|
tausend / eintausend |
1000 |
Можно сказать hundert или einhundert. Оба варианта
равнозначны. |
|
|
|
|
|
zweitausend |
2000 |
|
|
|
|
|
|
dreitausend |
3000 |
|
|
|
|
|
|
viertausend |
4000 |
|
|
|
|
|
|
fünftausend |
5000 |
|
|
|
|
|
|
sechstausend |
6000 |
|
|
|
|
|
|
siebentausend |
7000 |
|
|
|
|
|
|
achttausend |
8000 |
|
|
|
|
|
|
neuntausend |
9000 |
|
|
|
|
|
|
zehntausend |
1000 |
|
|
|
|
|
Аналогичным образом будут строиться и более крупные числительные:
die Million, die Milliard u. s. w.
Разберем на составляющие числительное, в состав которого входят
тысячи, сотни, десятки и единицы:
|
тысячи |
сотни |
единицы |
соединительное “und” |
десятки |
|
viertausend |
zweihundert |
fünf |
und |
dreißig |
Таким образом, данное числительное целиком будет писаться так: viertausendzweihundertfünfunddreißig.
Логично
предположить, что для того, чтобы узнать цену, нам понадобится вопросительное
предложение с вопросительным словом. И в данном случае в связке вопросительного
слова снова будет выступать wie - как. Если в случае с возрастом
мы спрашивали “как человек стар”, то в этот раз мы узнаем количество, поэтому
мы будем спрашивать “как много?” - wie viel? “
Самый элементарный способ узнать цену товара, который вас заинтересовал, это указать пальцем на этот товар и спросить wie viel? - сколько? (прямое соответствие англ. варианту “How much?”)
|
Wie viel? |
Сколько? |
Однако
необходимо отметить, что вариант вопроса с одним лишь вопросительным словом wie
viel является неполным и очень разговорным, в связи с чем не может
считаться вежливым. Чтобы рассмотреть полный вариант вопроса, помимо
вопросительного слова нам понадобится глагол kosten - стоить и
объект, ценой которого мы интересуемся. При этом объект будет стоять в Nominativ,
так как является подлежащим:
|
вопросительное слово |
сказуемое |
подлежащее |
|
Wie viel |
kostet |
das Haus? |
|
Wie viel kostet das? |
Сколько это стоит? |
|
Wie viel kostet der Eintritt? |
Сколько стоит вход? |
|
Wie viel kostet ein Ticket? |
Сколько стоит один билет? |
|
Wie viel kostet eine Fahrkarte? |
Сколько стоит проездной билет? |
Альтернативным вариантом данного вопроса является вопрос с другим вопросительным словом was - что. По смыслу оба варианта никак не отличаются, между ними существует лишь небольшое стилистическое различие, заключающееся в том, что вариант с wie viel является более официальным и литературным, а вариант с was более разговорным и более ходовым. Однако, чтобы не путать эти два варианта, мы предлагаем переводить вариант с was через русский разговорный вариант “почём?”
|
Was kostet das? |
Почём это? |
|
Was kostet dieser Kaffee? |
Почём этот кофе? |
|
Was kostet das Kleid? |
Почём платье? |
|
Was kosten die Tickets? |
Почём билеты? |
Если же мы хотим
ответить на вопрос “Сколько стоит?”, то в таком случае будем строить
обычное Aussagesatz с глаголом kosten
в качестве сказуемого.
|
Wie viel kostet die Tasche? |
Сколько стоит сумка? |
|
Die Tasche kostet 10 Euro. |
Сумка стоит 10 евро. |
|
Was kostet das? |
Почём это? |
|
Das kostet 5 Euro. |
Это стоит 5 евро. |
Наверняка все знают,
что в Германии в качестве валюты используется евро (€), следовательно все цены
тоже указываются в евро - Euro.
Все евро представлены в купюрах, кроме монет номиналом 1 и 2 евро. Также в
монетах представлены евроценты или просто центы
Cent - аналог российских копеек. В зависимости от места и
непосредственно суммы цены могут быть представлены по-разному:
|
обозначение |
как читается |
перевод |
|
1 € |
ein Euro |
1 евро |
|
9, 99 € |
neun Euro neunundneunzig |
9 евро 99 центов. |
|
0, 50 € |
fünfzig Cent |
50 центов |
Как правило, если
цена состоит из евро и из центов, то в разговорной речи слова Euro
или Cent могут просто
опускаться, а называться будет только цифра:
|
4, 79€ |
4 евро 79 центов |
Тем не менее,
произносить слова евро, и цент тоже не является ошибкой.
Обратите внимание,
что существительные, обозначающие валюту, стоят в единственном числе. Это
касается не только евро, но и рублей, долларов и т. д.
|
der Rubel |
рубль |
|
Wie viel kostet eine Fahrkarte? |
Сколько стоит один проездной? |
|
Eine Fahrkarte kostet neunundfünfzig Rubel. |
Проездной стоит 59 рублей. |
|
der Dollar |
доллар |
|
Wie viel kostet dieses Gericht? |
Сколько стоит это блюдо? |
|
Dieses Gericht kostet dreihundertneunundachtzig Dollar. |
Это блюдо стоит 389 долларов. |
Кстати, еще одно значение глагола kosten - пробовать (когда речь идет о еде или напитках):
|
Ich koste diesen Käse. |
Я пробую этот сыр. |
|
Kostest du meinen Kaffee? |
Ты попробуешь мой кофе? |
|
Wir kosten das Bier. |
Мы пробуем пиво. |
Слова и фразы[АР49] [МА50] [МА51]
|
Word |
Translations |
Note |
Dialog |
One |
Category |
Tense |
|
kosten |
стоить / пробовать |
|
|
|
|
|
|
Wie viel? |
Сколько? |
|
|
|
|
|
|
Wie viel kostet das? |
Сколько это стоит? |
|
|
|
|
|
|
Wie viel kostet
das Haus? |
Сколько стоит дом? |
|
|
|
|
|
|
Wie viel kostet
ein Ticket? |
Сколько стоит один билет? |
|
|
|
|
|
|
der Euro |
евро (валюта) |
Употребляется без артикля. |
|
|
|
|
|
Das kostet fünfunddreißig Euro. |
Это стоит 35 евро. *цифры прописью[МА52] |
При указании цен валюта всегда стоит в единственном числе, независимо от цифры. |
|
|
|
|
|
Wie viel kostet die Tasche? |
Сколько стоит сумка? |
|
|
|
|
|
|
Die Tasche kostet zehn Euro. |
Сумка стоит 10 евро. *цифры прописью |
|
|
|
|
|
|
der Rubel |
рубль |
Употребляется без артикля. |
|
|
|
|
|
Wie viel kostet
eine Fahrkarte? |
Сколько стоит один проездной? |
|
|
|
|
|
|
Eine Fahrkarte kostet
neunundfünfzig Rubel. |
Проездной билет стоит 59 рублей. *цифры прописью |
При указании цен валюта всегда стоит в единственном числе, независимо от цифры. |
|
|
|
|
|
der
Dollar |
доллар |
Употребляется без артикля. |
|
|
|
|
|
Wie viel kostet dieses Gericht? |
Сколько стоит это блюдо? |
|
|
|
|
|
|
Dieses Gericht kostet
dreihundertneunundachtzig Dollar. |
Это блюдо стоит 389 долларов.*цифры прописью |
При указании цен валюта всегда стоит в единственном числе, независимо от цифры. |
|
|
|
|
|
Was kostet das? |
Почём это? |
|
|
|
|
|
|
Was kostet dieser Kaffee? |
Почём этот кофе? |
|
|
|
|
|
|
Was kostet das Kleid? |
Почём это платье? |
|
|
|
|
|
|
Das kostet dreihundertsiebenundzwanzig Euro. |
Это стоит 327 евро. *цифры прописью |
|
|
|
|
|
|
Wie viel kostet
der Eintritt? |
Сколько стоит вход? |
|
|
|
|
|
|
Der Eintritt
kostet fünfzehn Euro. |
Вход стоит 15 евро. *цифры прописью |
|
|
|
|
|
|
der Cent |
цент |
|
|
|
|
|
|
Was kosten die Tickets? |
Почем билеты? |
|
|
|
|
|
|
Ein Ticket
kostet neun Euro neunundneunzig Cent. |
Один билет стоит 9 евро 99 центов.*цифры прописью |
|
|
|
|
|
|
Wie viel kostet
das Auto? |
Сколько стоит машина? |
|
|
|
|
|
|
Das Auto kostet
sechshunderttausend Euro. |
Машина стоит 600 тысяч евро.*цифры прописью |
|
|
|
|
|
|
Was kostet
dieses Handy? |
Почем этот телефон? |
|
|
|
|
|
|
Dieses Handy
kostet viertausendzweihundertneununddreißig Rubel. |
Этот телефон стоит 4239 рублей. *цифры прописью |
|
|
|
|
|
|
Wie viel kostet
dieses Haus in München? |
Сколько стоит этот дом в Мюнхене? |
|
|
|
|
|
|
Dieses Haus in
München kostet einhundertneunundneunzigtausend Euro. |
Этот дом в Мюнхене стоит 199 тысяч евро.*цифры прописью |
|
|
|
|
|
|
Kostet dieses Kleid
siebenhundertneunundachtzig Euro? |
Это платье стоит 789 евро? *цифры прописью |
|
|
|
|
|
|
Nein, es kostet
fünfhundertneunundneunzig Euro. |
Нет, оно стоит 599 евро. *цифры прописью |
|
|
|
|
|
|
Das Auto kostet
fünfhundertfünfzigtausend Euro. |
Машина стоит 550 тысяч евро. *цифры прописью |
|
|
|
|
|
|
Wie viel Geld
hast du? |
Сколько у тебя денег? |
|
|
|
|
|
|
Ich habe
zweitausendzweihundertachtundfünfzig Dollar. |
У меня 2258 долларов. *цифры прописью |
|
|
|
|
|
|
Kostet diese
Wohnung eine Million Euro? |
Это жилье стоит миллион евро? |
|
|
|
|
|
|
Nein, diese
Wohnung kostet drei Millionen Euro. |
Нет, это жилье стоит три миллиона евро. |
|
|
|
|
|
|
die Kasse |
касса |
|
|
|
|
|
|
die Kassen |
кассы |
|
|
|
|
|
|
Wo ist hier die
Kasse? |
Где здесь касса? |
|
|
|
|
|
|
Wie finde ich
die Kasse? |
Как мне найти кассу? |
|
|
|
|
|
|
die Ware |
товар |
|
|
|
|
|
|
die Waren |
товары |
|
|
|
|
|
|
bezahlen |
оплачивать |
|
|
|
|
|
|
Wo bezahle ich
die Waren? |
Где мне оплатить товары? |
|
|
|
|
|
|
das Leben |
жизнь |
|
|
|
|
|
|
die Leben |
жизни |
Как правило, данное слово употребляется в форме единственного числа. |
|
|
|
|
|
das Mittel |
средство |
|
|
|
|
|
|
die Mittel |
средства |
|
|
|
|
|
|
das Lebensmittel |
продукт питания |
Как правило, данное слово употребляется в форме множественного числа. |
|
|
|
|
|
die Lebensmittel |
продукты питания |
|
|
|
|
|
|
Wo kaufe ich Lebensmittel? |
Где мне купить продукты? |
|
|
|
|
|
|
das Geschäft |
магазин |
|
|
|
|
|
|
die Geschäfte |
магазины |
|
|
|
|
|
|
das Lebensmittelgeschäft |
продуктовый магазин |
|
|
|
|
|
|
Wo finde ich das
Lebensmittelgeschäft? |
Где мне найти продуктовый магазин? |
|
|
|
|
|
|
das Obst |
фрукты |
Существительное употребляется только в ед. числе и чаще всего без
артикля. |
|
|
|
|
|
Wo kaufe ich Obst? |
Где мне найти фрукты? |
|
|
|
|
|
|
Ist dieses Obst frisch? |
Эти фрукты свежие? |
|
|
|
|
|
|
das Gemüse |
овощи |
Существительное употребляется только в ед. числе и чаще всего без
артикля. |
|
|
|
|
|
die Rechnung |
счёт |
|
|
|
|
|
|
Die Rechnung,
bitte! |
Счёт, пожалуйста! |
|
|
|
|
|
|
Ich habe eine
Million Fragen. |
У меня миллион вопросов. |
|
|
|
|
|
|
kostenlos |
бесплатный |
|
|
|
|
|
|
Ist das kostenlos? |
Это бесплатно? |
|
|
|
|
|
|
Nein, das ist
nicht kostenlos, |
Нет, это не бесплатно. |
|
|
|
|
|
|
Ist der Eintritt kostenlos? |
Вход бесплатный? |
|
|
|
|
|
|
Ja, der
Eintritt ist kostenlos. |
Да, вход бесплатный. |
|
|
|
|
|
|
Wo kann ich
dieses Gericht kosten? |
Где я могу попробовать это блюдо? |
|
|
|
|
|
|
laden |
грузить / заряжать |
|
|
|
|
|
|
Wo kann ich
mein Handy laden? |
Где я могу зарядить телефон? |
|
|
|
|
|
|
die Sache |
вещь |
|
|
|
|
|
|
die Sachen |
вещи |
|
|
|
|
|
|
Lädst du
meine Sachen? |
Ты погрузишь мои вещи? |
|
|
|
|
|
|
Er lädt
unser Koffer. |
Он грузит наш чемодан. |
|
|
|
|
|
|
packen |
упаковывать / собирать (чемодан) |
|
|
|
|
|
|
Ich kann sehr
schnell meinen Koffer packen, |
Я могу очень быстро собрать свой чемодан. |
|
|
|
|
|
|
gerade |
прямой |
|
|
|
|
|
|
Dieses Gericht
können Sie gerade hier kosten. |
Это блюдо Вы можете попробовать прямо здесь. (вежливое) |
|
|
|
|
|
|
Ich koste diesen Käse. |
Я пробую этот сыр. |
|
|
|
|
|
|
Kostest du meinen Kaffee? |
Ты попробуешь мой кофе? |
|
|
|
|
|
|
Wir kosten das Bier. |
Мы пробуем пиво. |
|
|
|
|
|
В немецком языке есть частица zu, имеющая множество значений. В связке с прилагательными (и наречиями) она выражает чрезмерность и может быть переведена как слишком:
|
Das ist zu teuer! |
Это слишком дорого! |
|
Diese Wohnung
ist zu klein. |
Эта квартира слишком маленькая. |
|
Sie sprechen zu schnell. |
Вы говорите слишком быстро. |
|
Ich bin zu müde |
Я слишком устал. |
|
Das Ticket
kostet zu viel. |
Билет стоит слишком много. |
Обращаем ваше внимание, что частица zu и наречие sehr
(очень) не взаимозаменяемы: частица zu в связке с прилагательным (или
наречием) несёт в себе исключительно негативную коннотацию, в то время
как sehr может иметь как негативный, так и позитивный смысл. Сравните:
|
Das Auto ist zu
groß! |
Машина слишком большая! |
|
Das Auto ist
sehr groß! |
Машина очень большая! |
|
Du sprichst
zu gut Deutsch. |
Ты слишком хорошо говоришь по-немецки. |
|
Du sprichst
sehr gut Deutsch. |
Ты очень хорошо говоришь по-немецки. |
|
Seine Frau ist
zu schön. |
Его жена слишком красивая. |
|
Seine Frau ist
sehr schön. |
Его жена очень красивая. |
|
Er hat zu viel
Geld. |
У него слишком много денег. |
|
Er hat sehr
viel Geld. |
У него очень много денег. |
Слова и фразы
|
der Preis |
цена |
|
|
|
|
|
|
Wo ist der Preis? |
Где цена? |
|
|
|
|
|
|
hoch |
высокий |
|
|
|
|
|
|
die Wand |
стена |
|
|
|
|
|
|
die Wände |
стены |
|
|
|
|
|
|
Die Wand ist
sehr hoch. |
Стена очень высокая. |
|
|
|
|
|
|
Der Preis ist
zu hoch. |
Цена слишком высокая. |
|
|
|
|
|
|
Das ist zu teuer! |
Это слишком дорого! |
|
|
|
|
|
|
Das ist zu billig! |
Это слишком дешево! |
|
|
|
|
|
|
der Tisch |
стол |
|
|
|
|
|
|
die Tische |
столы |
|
|
|
|
|
|
der Schriebtisch |
письменный стол |
|
|
|
|
|
|
die Schreibtische |
письменные столы |
|
|
|
|
|
|
Der Tisch ist
zu teuer. |
Стол слишком дорогой. |
|
|
|
|
|
|
Diese Wohnung
ist zu klein. |
Эта квартира слишком маленькая. |
|
|
|
|
|
|
das Sofa |
диван |
|
|
|
|
|
|
die Sofas |
диваны |
|
|
|
|
|
|
Das Sofa ist zu
groß für diese Wohnung. |
Диван слишком большой для этой квартиры. |
|
|
|
|
|
|
die Lampe |
лампа |
|
|
|
|
|
|
die Lampen |
лампы |
|
|
|
|
|
|
Die Lampe ist
zu klein die Arbeit. |
Лампа слишком маленькая для работы. |
|
|
|
|
|
|
der Schrank |
шкаф |
|
|
|
|
|
|
die
Schränke |
шкафы |
|
|
|
|
|
|
breit |
широкий |
|
|
|
|
|
|
Der Schrank ist
zu breit. |
Шкаф слишком широкий. |
|
|
|
|
|
|
der
Kühlschrank |
холодильник |
|
|
|
|
|
|
der Flur |
коридор |
|
|
|
|
|
|
die Flure |
коридоры |
|
|
|
|
|
|
schmal |
узкий |
|
|
|
|
|
|
Der Flur ist zu
schmal. |
Коридор слишком узкий. |
|
|
|
|
|
|
Sie sprechen zu schnell. |
Вы говорите слишком быстро. |
|
|
|
|
|
|
Ich bin zu müde |
Я слишком устал. |
|
|
|
|
|
|
Das Ticket
kostet zu viel. |
Билет стоит слишком много. |
|
|
|
|
|
|
Das Auto ist zu
groß! |
Машина слишком большая! |
|
|
|
|
|
|
Das Auto ist
sehr groß! |
Машина очень большая! |
Позитивная коннотация. |
|
|
|
|
|
Du sprichst zu
gut Deutsch. |
Ты слишком хорошо говоришь по-немецки. |
Негативная коннотация. |
|
|
|
|
|
Du sprichst
sehr gut Deutsch. |
Ты очень хорошо говоришь по-немецки. |
Позитивная коннотация. |
|
|
|
|
|
Seine Frau ist
zu schön. |
Его жена слишком красивая. |
Негативная коннотация. |
|
|
|
|
|
Seine Frau ist
sehr schön. |
Его жена очень красивая. |
Позитивная коннотация. |
|
|
|
|
|
Er hat zu viel Geld. |
У него слишком много денег. |
Негативная коннотация. |
|
|
|
|
|
Er hat sehr
viel Geld. |
У него очень много денег. |
Позитивная коннотация. |
|
|
|
|
|
kurz |
короткий |
|
|
|
|
|
|
Dieses Kleid
ist zu kurz für sie. |
Это платье слишком короткое для неё. |
|
|
|
|
|
|
lang |
длинный |
|
|
|
|
|
|
das Hemd |
рубашка |
|
|
|
|
|
|
die Hemden |
рубашки |
|
|
|
|
|
|
Das Hemd ist zu
lang! |
Рубашка слишком длинная! |
|
|
|
|
|
|
lange |
долго |
|
|
|
|
|
|
Du sprichst zu
lange! |
Ты говоришь слишком долго! |
|
|
|
|
|
|
reich |
богатый |
|
|
|
|
|
|
die
Gesellschaft |
общество |
|
|
|
|
|
|
Er ist zu reich
für diese Gesellschaft. |
Он слишком богат для этого общества. |
|
|
|
|
|
|
arm |
бедный |
|
|
|
|
|
|
Sie ist zu arm
für dieses Restaurant. |
Она слишком бедна для этого ресторана. |
|
|
|
|
|
В прошлых главах мы познакомились с падежами Nominativ
(wer?/was? кто?/что?) и Akkusativ (wen?/was? кого?/что?). В этой главе мы
познакомимся с дательным падежом в немецком языке, который называется Dativ.
Он отвечает на вопросы: wem? –
кому?/ чему?
Чтобы лучше понять,
как дательный падеж выглядит в немецком языке, рассмотрим в сравнении русское и
немецкое предложение:
|
|
падежный вопрос |
объект в Dativ |
|
Ich helfe |
(wem?) |
der Frau |
|
Я помогаю |
(кому?) |
женщине |
Так как за грамматические формы в немецких
существительных отвечает в первую очередь артикль, то обратим внимание именно
на него. Определенный артикль женского рода die в Dativ приобрел форму der.
Давайте рассмотрим, какие формы приобретают артикли других
родов (и множественного числа) в Dativ:
|
|
Определённый артикль |
|
||
|
Падеж |
Maskulinum |
Neutrum |
Femininum |
Plural |
|
Nominativ |
der Vater |
das Auto |
die Mutter |
die Kinder |
|
Dativ |
dem Vater |
dem Auto |
der Mutter |
den Kindern |
|
|
Неопределённый артикль |
|
||
|
Падеж |
Мужской
род |
Средний
род |
Женский
род |
viele |
|
Nominativ |
ein Kuchen |
ein Fenster |
eine Tasse |
viele |
|
Dativ |
einem Kuchen |
einem Fenster |
einer Tasse |
vielen |
Напоминаем, что
склонение притяжательных местоимений будет аналогично склонению неопределенного
артикля.
Обратите внимание, что существительные, стоящие в форме
дательного падежа множественного числа, получают окончание -n:
|
Singular |
Plural |
Plural Dativ |
|
das Kind |
die Kinder |
den Kindern |
Не получают букву -n слова, которые во множественном
числе уже и так заканчиваются на -n, а также слова, оканчивающиеся на -s,
например:
|
Singular |
Plural |
Plural Dativ |
|
der Mensch |
die Menschen |
den Menschen |
|
das Auto |
die Autos |
den Autos |
|
die Freundin |
die Freundinnen |
den Freundinnen |
Например:[РА53] [МА54] [РА55] [МА56] [РА57] [МА58] [МА59]
|
Die
Lehrerin gibt ihren Schülern viele Hausaufgaben. |
Учительница дает своим ученикам много домашних заданий. |
|
Hilfst du deinen Freunden? |
Ты помогаешь своим друзьям? |
|
Er kauft seinen Eltern ein Auto. |
Он покупает своим родителям машину. |
|
Wir können vielen Menschen
helfen. |
Мы можем помочь многим людям. |
Как мы помним,
личные местоимения в немецком языке тоже имеют свойство склоняться по
падежам. В таблице ниже
представлено склонение личных местоимений в Dativ:
|
Число: |
Единственное число |
Множественное число |
||||||
|
Лицо: |
1. |
2. |
3. |
1. |
2. |
3. |
||
|
Nom. |
ich я |
du ты |
er он |
sie она |
es оно |
wir мы |
ihr вы |
sie, Sie они/ Вы |
|
Dat. |
mir мне |
dir тебе |
ihm ему |
ihr ей |
ihm ему |
uns нам |
euch вам |
ihnen/Ihnen им/ Вам |
Вопросительное слово
wer тоже имеет свою форму в Dativ: wem
|
Wem hilfst du? |
Кому ты помогаешь? |
|
Ich helfe meiner Schwester. |
Я помогаю моей сестре. |
Обратите внимание,
что вопросительное слово всегда остается в форме wem, несмотря на
грамматические характеристики Dativobjekt’a:
|
Wem schenkst du das Geschenk? |
Кому ты даришь подарок? |
|
Ich schenke das Geschenk meinem Sohn. |
Я дарю подарок моему сыну. |
|
Wem geben Sie die Aufgaben? |
Кому Вы даете задания? (вежливое) |
|
Ich gebe die Aufgaben diesen Studenten. |
Я даю задания этим студентам. |
Например:
|
Können Sie mir das geben? |
Вы можете мне это дать? (вежливое) |
|
Wie kann ich dir helfen? |
Как я могу тебе помочь? |
|
Was schenkst du ihm? |
Что ты ему даришь? |
|
Ich gebe ihr meine Telefonnummer. |
Я даю ей свой номер телефона. |
|
Wir kaufen euch die Tickets. |
Мы покупаем вам билеты. |
|
Kann ich Ihnen helfen? |
Я могу Вам помочь? |
|
Ich danke ihnen. |
Я их благодарю. |
Ещё раз вспомним о том, что в немецком и в русском языке
глаголы могут иметь различное управление, т.е. падеж и/или предлог,
с которыми они употребляются. Вот
несколько примеров несовпадения управления глаголов на примере Dativ:
danken + Dativ (благодарить)
|
Ich danke dir. |
Я благодарю тебя. |
|
Ich danke meinem Freund. |
Я благодарю своего друга. |
gratulieren + Dativ
(поздравлять)
|
Ich gratuliere dir! |
Я поздравляю тебя! |
|
Ich gratuliere meinem Freund. |
Я поздравляю своего друга. |
folgen +
Dativ (следовать за кем-либо, идти за кем-либо)
|
Ich folge dir. |
Я иду за тобой. |
|
Warum folgen Sie mir? |
Почему Вы за мной ходите? |
Обратите внимание на наличие предлога “за” в русском переводе. В немецком варианте в данном случае никакой предлог НЕ НУЖЕН.
Слова и фразы[АР60] [МА61] [МА62]
|
Word |
Translations |
Note |
Dialog |
One |
Category |
Tense |
|
helfen |
помогать |
|
|
|
|
|
|
Ich helfe meiner
Mutter. |
Я помогаю своей маме. |
|
|
|
|
|
|
Hilfst du deinen
Eltern? |
Ты помогаешь своим родителям? |
|
|
|
|
|
|
Wie kann ich dir helfen? |
Как я могу тебе помочь? |
|
|
|
|
|
|
Er hilft mir sehr. |
Он мне очень помогает. |
|
|
|
|
|
|
Das hilft nicht. |
Это не помогает. |
|
|
|
|
|
|
Sie hilft allen
Menschen. |
Она помогает всем людям. |
|
|
|
|
|
|
Wir helfen euch. |
Мы вам поможем. |
|
|
|
|
|
|
Helft ihr uns? |
Вы нам поможете? |
|
|
|
|
|
|
Helfen Sie mir? |
Вы мне поможете? (Вежливое) |
|
|
|
|
|
|
Wem hilfst du? |
Кому ты помогаешь? |
|
|
|
|
|
|
Ich helfe meiner Schwester. |
Я помогаю моей сестре. |
|
|
|
|
|
|
Hilfst du deinen Freunden? |
Ты помогаешь своим друзьям? |
|
|
|
|
|
|
Er kauft seinen Eltern ein Auto. |
Он покупает своим родителям машину. |
|
|
|
|
|
|
Wir können vielen Menschen helfen. |
Мы можем помочь многим людям. |
|
|
|
|
|
|
danken |
благодарить |
Употребляется с
Dativ. |
|
|
|
|
|
Ich danke dir. |
Я благодарю тебя. |
|
|
|
|
|
|
Ich danke Ihnen! |
Я благодарю Вас! |
|
|
|
|
|
|
Ich danke meinem Freund. |
Я благодарю своего друга. |
|
|
|
|
|
|
Er dankt seinen Kindern. |
Он благодарит своих детей. |
|
|
|
|
|
|
Wir danken euch sehr herzlich! |
Мы сердечно вас благодарим! |
|
|
|
|
|
|
Was schenkt er ihren Freundinnen? |
Что он дарит своим подругам? |
|
|
|
|
|
|
die Blume |
цветок |
|
|
|
|
|
|
die Blumen |
цветы |
|
|
|
|
|
|
Er schenkt den Frauen Blumen. |
Он дарит женщинам цветы. |
|
|
|
|
|
|
Was schenkst du ihm? |
Что ты ему даришь? |
|
|
|
|
|
|
Ich gebe ihr meine Telefonnummer. |
Я даю ей свой номер телефона. |
|
|
|
|
|
|
Die Lehrerin gibt ihren Schülern viele Hausaufgaben. |
Учительница дает своим ученикам много домашних заданий. |
|
|
|
|
|
|
Können Sie mir das geben? |
Вы можете мне это дать? (вежливое) |
|
|
|
|
|
|
Wir kaufen euch die Tickets. |
Мы покупаем вам билеты. |
|
|
|
|
|
|
Kann ich Ihnen helfen? |
Я могу Вам помочь? |
|
|
|
|
|
|
Ich danke ihnen. |
Я их благодарю. |
|
|
|
|
|
|
Wem schenkst du das Geschenk? |
Кому ты даришь подарок? |
|
|
|
|
|
|
Ich schenke das Geschenk meinem Sohn. |
Я дарю подарок моему сыну. |
|
|
|
|
|
|
Wem geben Sie die Aufgaben? |
Кому Вы даете задания? (вежливое) |
|
|
|
|
|
|
Ich gebe die Aufgaben diesen Studenten. |
Я даю задания этим студентам. |
|
|
|
|
|
|
gratulieren |
поздравлять |
Употребляется с
Dativ. |
|
|
|
|
|
Ich gratuliere dir! |
Я поздравляю тебя! |
|
|
|
|
|
|
Wem gratulierst du? |
Кого ты поздравляешь? |
|
|
|
|
|
|
Ich gratuliere meinem Freund. |
Я поздравляю своего друга. |
|
|
|
|
|
|
folgen |
следовать, идти за кем-либо |
Употребляется с
Dativ. |
|
|
|
|
|
Ich folge dir. |
Я иду за тобой. |
|
|
|
|
|
|
warum |
почему |
|
|
|
|
|
|
Warum folgen Sie mir? |
Почему Вы за мной ходите? (вежливое) |
|
|
|
|
|
|
fehlen |
не хватать |
|
|
|
|
|
|
Mir fehlt ein bisschen Zeit. |
Мне не хватает немного времени. |
|
|
|
|
|
|
Was fehlt dir? |
Чего тебе не хватает? |
|
|
|
|
|
|
Wer fehlt heute? |
Кто сегодня отсутствует? / Кого не хватает? |
|
|
|
|
|
|
Uwe fehlt. |
Уве отсутствует. / Уве не хватает. |
|
|
|
|
|
|
Ihm fehlt das Geld für die Reise. |
Ему не хватает денег на путешествие. |
|
|
|
|
|
|
Ihr fehlt die
Familie. |
Ей не хватает семьи. |
|
|
|
|
|
|
Uns fehlt noch zwei Tickets. |
Нам не хватает еще двух билетов. |
|
|
|
|
|
|
Fehlt euch etwas? |
Вам чего-то не хватает? |
|
|
|
|
|
|
Wie viel Euro fehlt Ihnen? |
Сколько евро Вам не хватает? (вежливое) |
|
|
|
|
|
|
Ihnen fehlt
zwanzig Euro. |
Им не хватает двадцать евро. |
|
|
|
|
|
|
Den Schülern fehlt der Lehrer. |
Ученикам не хватает учителя. |
|
|
|
|
|
|
zeigen |
показывать |
|
|
|
|
|
|
Ich zeige dir mein Haus. |
Я покажу тебе свой дом. |
|
|
|
|
|
|
Zeigst du mir
Berlin? |
Ты покажешь мне Берлин? |
|
|
|
|
|
|
Der Lehrer zeigt den Schülern einen Film. |
Учитель показывает ученикам фильм. |
|
|
|
|
|
|
drücken |
давить / жать |
|
|
|
|
|
|
Er drückt mir die Hand. |
Он жмёт мне руку. |
|
|
|
|
|
Вопрос “Как дела?” в немецком языке имеет интересную с точки зрения
грамматики структуру, совсем не похожую на русский эквивалент. Чтобы лучше её
понять, рассмотрим структуру вопроса детально:
|
Вопросительное слово wie - как |
спрягаемое сказуемое gehen в форме 3- лица, ед. числа |
местоимение es в
роли подлежащего |
Dativobjekt - местоимение du в дательном падеже |
|
Wie |
geht |
es |
dir? |
|
Как |
идёт |
оно |
тебе? |
Разумеется, в русском языке мы не используем формулировку “как идет
оно тебе”. Однако именно так выглядит в немецком языке вопрос, включающий в
себя смысл привычного нам “Как дела?”.
То, что мы русском языке называем “дела” , в немецком языке - абстрактное
es - оно, которое “идет” у определенного человека. При этом важно, что это es
и является главным в предложении, а человек, про дела которого мы говорим или
интересуемся, является объектом и стоит в Dativ (du – dir).
Аналогичным образом будет строиться вопрос, если мы ведем диалог с
человеком, с которым мы “на Вы”, однако в этом случае в Dativ будет стоять
местоимение Sie (Sie – Ihnen):
|
Wie geht es Ihnen? |
Как Ваши дела? |
Рассмотрим ответ на
вопрос “как дела” по тому же принципу:
|
местоимение es в роли подлежащего |
спрягаемое сказуемое gehen в форме 3- лица, ед. числа |
Dativobjekt -
местоимение ich в дательном падеже |
Наречие gut в роли второстепенного члена предложения |
|
Es |
geht |
mir |
gut. |
|
Оно |
идёт |
мне |
хорошо. |
Как видите,
структура Aussagesatz сохранилась: местоимение es выступает в роли подлежащего,
geht в роли сказуемого, а dir соответственно поменялось на mir (т.к. мы даем
ответ о себе), а в качестве самого ответа на вопрос выступает второстепенный
член предложения gut.
Стоит отметить, что при ответе в разговорной речи зачастую будет предпочтителен обратный порядок слов:
|
Wie geht es dir? |
Как твои дела? |
|
Mir geht es gut. |
Мои дела хорошо. |
|
Wie geht es
deinem Bruder? |
Как дела у твоего брата? |
|
Ihm geht es
sehr gut. |
У него дела очень хорошо. |
Так как обратный (и
обратный) порядок слов в русском эквиваленте отразить не представляется
возможным, то в СФ будет дополнительно указываться вариант перевода с требуемым
порядком слов.
Таким
образом, подставляя под Dativobjekt необходимое местоимение или
существительное, мы можем задавать вопрос как дела кому угодно:
|
Wie geht es
deiner Mutter? |
Как дела у твоей мамы? |
|
Wie geht es Ihnen? |
Как у Вас дела? |
|
Wie geht es
Ihrem Mann? |
Как дела у Вашего мужа? |
|
Wie geht es ihm? |
Как у него дела? |
|
Wie geht es ihr? |
Как у неё дела? |
|
Wie geht es euch? |
Как у вас дела? |
|
Wie geht es
euren Eltern? |
Как дела у ваших родителей? |
|
Wie geht es
seinen Kindern? |
Как дела у его детей? |
|
Wie geht es
Frau Koch? |
Как дела у госпожи Кох? |
WICHTIG!
Важно отметить, что
вопрос “как дела?” в немецкой культуре является по большей части просто нормой
вежливости, поэтому давать на него развернутый ответ совершенно необязательно.
Более уместным будет поблагодарить человека и задать встречный вопрос:
|
Wie geht es Ihnen? |
Как Ваши дела? |
|
Danke, es geht mir gut. Und wie geht es Ihnen? |
Кстати, помимо
полного варианта вопроса, который мы только что рассмотрели, существует также
более разговорный универсальный вариант.
В нем местоимение es примыкает к глаголу gehen с помощью
апострофа ‘. Данный вариант будет уместен как с лицами du и Sie:
|
Wie geht’s? |
Как дела? |
Также существует
упрощенный вариант встречного вопроса:
|
Wie geht’s? |
Как дела? |
|
Danke, super. Und dir? |
Спасибо, супер. А твои? |
|
Danke, gut. Und Ihnen? |
Спасибо, хорошо. А Ваши? |
В качестве ответа могут прозвучать следующие фразы:
|
Auch gut. |
Тоже хорошо. |
|
Super! |
Супер! |
|
Es geht. |
Пойдет. |
|
Nicht besomders gut. |
Не очень (хорошо). |
|
Schlecht. |
Плохо. |
Кроме того, существует и разговорный вариант данного вопроса. Он образуется с помощью глагола laufen - бежать. Глагол laufen является неправильным и во 2-м и 3-м лице единственного числа корневая гласная a получает умлаут: du läufst, er läuft. [МА65]
|
Wie läuft’s? |
Как дела? (разговорное) |
|
Es läuft! |
Пойдет! (разговорное) |
Слова и фразы
|
Wie geht es dir? |
Как твои дела? |
|
|
|
|
|
|
Es geht mir gut. |
Мои дела хорошо. *прямой порядок слов |
|
|
|
|
|
|
Und wie geht es Ihnen? |
А как Ваши дела? (вежливое) |
|
|
|
|
|
|
Danke, es geht mir gut. |
Спасибо, мои дела хорошо. |
|
|
|
|
|
|
Wie geht’s? |
Как дела? |
|
|
|
|
|
|
Danke, gut. |
Спасибо, хорошо. |
|
|
|
|
|
|
Danke, super. Und dir? |
Спасибо, супер. А твои? |
|
|
|
|
|
|
Danke, gut. Und Ihnen? |
Спасибо, хорошо. А Ваши? |
|
|
|
|
|
|
Auch gut. |
Тоже хорошо. |
|
|
|
|
|
|
Es geht. |
Пойдет. |
|
|
|
|
|
|
Wie geht es deiner Mutter? |
Как дела у твоей мамы? |
|
|
|
|
|
|
Wie geht es ihr? |
Как у неё дела? |
|
|
|
|
|
|
Es geht ihr sehr gut. |
У неё дела хорошо. *прямой порядок слов |
|
|
|
|
|
|
Wie geht es ihm? |
Как у него дела? |
|
|
|
|
|
|
besonders |
особенно |
|
|
|
|
|
|
Ihm geht es nicht besonders gut. |
У него дела не очень. *не особо хорошо |
|
|
|
|
|
|
Wie geht es Ihrem Mann? |
Как дела у Вашего мужа? |
|
|
|
|
|
|
Wie geht es
deinem Kind? |
Как дела у твоего ребёнка? |
|
|
|
|
|
|
Ihm geht es
sehr gut. |
У него дела очень хорошо. |
|
|
|
|
|
|
Wie geht es euch? |
Как у вас дела? |
|
|
|
|
|
|
Uns geht es gut. |
У нас дела хорошо. *обратный порядок слов |
|
|
|
|
|
|
Wie geht es euren Eltern? |
Как дела у ваших родителей? |
|
|
|
|
|
|
Wie geht es ihnen? |
Как у них дела? |
|
|
|
|
|
|
Es geht ihnen gut. |
У них дела хорошо. *прямой порядок слов |
|
|
|
|
|
|
Wie geht es seinen Kindern? |
Как дела у его детей? |
|
|
|
|
|
|
Den Kindern geht es gut. |
У детей дела хорошо. *обратный порядок слов |
|
|
|
|
|
|
Wie geht es euch? |
Как ваши дела? |
|
|
|
|
|
|
Uns geht es
schlecht. |
У нас дела плохо. *обратный порядок слов |
|
|
|
|
|
|
Wie geht es Frau Koch? |
Как дела у госпожи Кох? |
|
|
|
|
|
|
normal |
нормальный |
Обратите внимание,
что понятия “нормально” в русской и немецкой культуре отличаются. В русском
понимании нормально = хорошо, в немецком нормально = средне |
|
|
|
|
|
Ihr geht es
normal. |
У неё дела нормально. (обратный порядок слов) |
|
|
|
|
|
|
Wie geht es jenen Menschen? |
Как дела у тех людей? |
|
|
|
|
|
|
Ihnen geht es nicht schlecht. |
У них дела неплохо. *обратный порядок слов |
|
|
|
|
|
|
laufen |
бегать |
|
|
|
|
|
|
Ich laufe schnell. |
Я быстро бегаю. |
|
|
|
|
|
|
Läufst du
oft? |
Ты часто бегаешь? |
|
|
|
|
|
|
Wie läuft’s? |
Как дела? (разговорное) |
|
|
|
|
|
|
Es läuft! |
Пойдет! (разговорное) |
|
|
|
|
|
|
komisch |
странный / забавный |
|
|
|
|
|
В немецком языке есть несколько глаголов, с помощью которых можно выразить любовь или симпатию. С одним из них мы уже знакомы, и это глагол lieben - любить, который выражает сильное чувство. Но как быть, если мы хотим сказать, что нам просто что-то “нравится”? Для этого мы можем использовать глагол gefallen, который переводится как нравиться. Данный глагол является сильным и неправильным, поэтому в формах второго и третьего лица единственного числа корневая гласная приобретает умлаут:
du gefällst
er/sie/es gefällt
Рассмотрим на примере, как глагол gefallen встраивается в структуру предложения:
|
подлежащее (сущ. или местоим. в Nominativ) |
сказуемое в соответствующей форме (глагол gefallen) |
Dativobjekt (cущ. или местоим. в дательном падеже) |
второстепенные члены предложения. (зд. наречие) |
|
Das Auto |
gefällt |
mir |
sehr. |
|
Машина мне очень нравится. |
|||
Обратите внимание на то, что подлежащим в конструкциях с глаголом gefallen является ТОТ ОБЪЕКТ, который НРАВИТСЯ, так как нравится - это сказуемое. Как и в русском языке: Машина (что делает?) нравится.
Довольно часто в предложения с gefallen используется обратный порядок слов:
|
Mir gefällt das. |
Мне это нравится. |
|
Ihm gefällt Deutschland. |
Ему нравится Германия. |
|
Uns gefallen unsere Freunde. |
Нам нравятся наши друзья. |
|
Meiner Mutter
gefällt das Geschenk. |
Моей маме нравится подарок. |
|
Diesen
Studenten gefällt das Studium nicht. |
Этим студентам не нравится учёба. |
Выбор порядка слов будет зависеть от того, что является ключевой (новой) информацией в предложении. Ключевая информация, как правило, размещается в конце предложения:
|
Was gefällt dir? |
Что тебе нравится? |
|
Mir gefallen Tiere. |
Мне нравятся животные. |
|
Wem gefällt Eis? |
Кому нравится мороженое? |
|
Eis gefällt allen Kindern. |
Мороженое нравится всем детям. |
|
Was gefällt Ihnen nicht? |
Что Вам не нравится? |
|
Uns
gefällt der Kellner nicht. |
Нам не нравится официант. |
Довольно часто глагол gefallen используется именно с gut или sehr gut, что будет эквивалентно русском переводу “очень нравиться”.
|
Das
gefällt mit sehr gut. |
Мне это очень нравится. |
|
Dein Geschenk
gefällt mir sehr gut! |
Мне очень нравится твой подарок! |
|
Deine Eltern
gefallen mir sehr gut. |
Мне очень нравятся твои родители. |
Слова и фразы
|
Word |
Translations |
Note |
Dialog |
One |
Category |
Tense |
|
gefallen |
нравиться |
|
|
|
|
|
|
Das Auto
gefällt mir. |
Машина
мне нравится. |
|
|
|
|
|
|
Mir gefällt das. |
Мне это нравится. |
|
|
|
|
|
|
Ihm gefällt Deutschland. |
Ему нравится Германия. |
|
|
|
|
|
|
Uns gefallen unsere Freunde. |
Нам нравятся наши друзья. |
|
|
|
|
|
|
Meiner Mutter
gefällt das Geschenk. |
Моей маме нравится подарок. |
|
|
|
|
|
|
Diesen
Studenten gefällt das Studium nicht. |
Этим студентам не нравится
учёба. |
|
|
|
|
|
|
Was gefällt dir? |
Что тебе нравится? |
|
|
|
|
|
|
Mir gefallen Tiere. |
Мне нравятся животные. |
|
|
|
|
|
|
Wem gefällt Eis? |
Кому нравится мороженое? |
|
|
|
|
|
|
Eis gefällt allen Kindern. |
Мороженое нравится всем детям. |
|
|
|
|
|
|
Was gefällt Ihnen nicht? |
Что Вам не нравится? |
|
|
|
|
|
|
Uns
gefällt der Kellner nicht. |
Нам не нравится официант. |
|
|
|
|
|
|
überhaupt |
совсем*наречие |
|
|
|
|
|
|
Dieses Cafe
gefällt mir überhaupt nicht. |
Это кафе мне совсем не
нравится. |
|
|
|
|
|
|
Das
gefällt mit sehr gut. |
Мне это очень нравится. |
|
|
|
|
|
|
Dein Geschenk
gefällt mir sehr gut! |
Мне очень нравится твой
подарок! |
|
|
|
|
|
|
Deine Eltern
gefallen mir sehr gut. |
Мне очень нравятся твои
родители. |
|
|
|
|
|
|
Das
gefällt mir nicht besondes gut. |
Мне это не особо нравится. |
|
|
|
|
|
|
Deine Freunde
gefallen mir nicht besonders gut. |
Твои друзья мне не особо
нравятся. |
|
|
|
|
|
Мы уже выучили слово lecker, однако это не единственное слово, с помощью которого мы можем сказать, что что-то “вкусно”. Если речь идет, например, о запахе, то нужно использовать глагол riechen:
|
Es riecht gut! |
Хорошо пахнет! |
|
Die Brötchen riechen lecker. |
Булочки вкусно пахнут. |
Примеры иллюстрируют, что прямым аналогом riechen
русского глагола пахнуть. Иначе обстоит ситуация с глаголом schmecken,
у которого нет прямого аналога в русском языке. Рассмотрим следующие примеры:
|
Wie
schmeckt dieses Gericht? |
Какое по
вкусу это блюдо? |
|
Es schmeckt
komisch. |
У него
странный вкус. |
|
Schmeckt
es? |
Вкусно? |
|
Ja, es
schmeckt! |
Да, это
вкусно! |
|
Nein, es schmeckt überhaupt nicht. |
Нет, это
совсем не вкусно. |
|
Mir
schmeckt es nicht. |
Мне
невкусно. |
Как вы могли заметить, глагол schmecken имеет
значение иметь вкус и быть вкусным. Прямых русскоязычных аналогов (в
отличие от riechen - пахнуть) у него нет. Но если бы могли придумывать
собственные слова и интегрировать их в русский язык, то прямым аналогом
schmecken был бы “вкуснить”. Попробуем
в качестве эксперимента внедрить это слово, чтобы лучше понять структуру
немецкого предложения:
|
Das Bier
|
schmeckt |
sehr
gut. |
|
Пиво |
вкуснит |
очень
хорошо. |
|
Пиво очень вкусное. |
||
Структурно глагол schmecken нужно понимать именно
как “вкуснит”, т.к. именно так он звучит в голове у немецкоязычного человека.
Переводить предложения и фразы, однако, следует только соблюдая нормы русского
языка, т.е. с помощью аналогов вкусно и иметь вкус.
Слова и фразы
|
Word |
Translations |
Note |
Dialog |
One |
Category |
Tense |
|
riechen |
пахнуть / слышать запах |
|
|
|
|
|
|
Ich rieche
Brot. |
Я чувствую запах хлеба. |
|
|
|
|
|
|
Du riechst
so gut! |
Ты так хорошо пахнешь! |
|
|
|
|
|
|
Es riecht gut! |
Хорошо пахнет! |
|
|
|
|
|
|
Die Brötchen riechen lecker. |
Булочки вкусно пахнут. |
|
|
|
|
|
|
schmecken |
иметь вкус / быть вкусным |
|
|
|
|
|
|
Wie
schmeckt dieses Gericht? |
Какое по вкусу это блюдо? |
|
|
|
|
|
|
Das Bier
schmeckt komisch. |
У пива странный вкус. |
|
|
|
|
|
|
Der Wein
schmeckt super! |
У вина суперский вкус! |
|
|
|
|
|
|
Schmeckt
es? |
Вкусно? (“вкуснит”) |
|
|
|
|
|
|
Ja, es
schmeckt! |
Да, это вкусно! (“вкуснит”) |
|
|
|
|
|
|
Nein, es schmeckt überhaupt nicht. |
Нет, это совсем не вкусно.
(“вкуснит”) |
|
|
|
|
|
|
Schmeckt es
dir? |
Тебе вкусно? |
|
|
|
|
|
|
Mir
schmeckt es nicht. |
Мне невкусно. |
|
|
|
|
|
|
Schemeckt deinen
Kindern Eis? |
Твоим детям нравится
мороженое? (по вкусу) |
|
|
|
|
|
|
Nein, ihnen
schmeckt Wurst. |
Нет, им нравится колбаса (по
вкусу). |
|
|
|
|
|
Еще один глагол, необходимый для знакомства с человеком - глагол „kommen“. Изначально он переводится как приходить, прибывать, приезжать и т. д. Данный глагол неразрывно связан с вопросами “откуда” и “куда” и именно его мы будем использовать при вопросе о происхождении собеседника: woher kommst du? - “откуда ты?/ откуда ты родом?” и имеет устойчивый характер и не воспринимается буквально “Откуда ты приходишь” (прямое соответствие английскому вопросу Where do you come from?).
Рассмотрим составляющие данного вопроса более подробно:
|
вопросительное слово “откуда” |
сказуемое, выраженное глаголом kommen |
подлежащее, выраженное местоимением |
|
Woher |
kommst |
du? |
|
Откуда ты? |
||
Подставляя необходимые местоимения и изменяя соответственно формы глагола kommen, мы можем адресовать данный вопрос любому лицу.
Чтобы дать ответ на данный вопрос, нам понадобится предлог aus - из. Предлог aus вне зависимости от вопроса всегда требует после себя употребления Dativ, то есть предлоги и артикли будут принимать форму дательного падежа. Однако так как большинство стран и городов употребляются без артикля, то и изменений видно не будет:
|
Woher kommst du? |
Откуда ты? |
|
Ich komme aus Russland. |
Я из России. |
|
Woher kommen Sie? |
Откуда Вы? (вежливое) |
|
Meine Frau und
ich kommen aus Moskau. |
Моя жена и я из Москвы. (Мы с женой из Москвы.) |
|
Und woher kommt er? |
А откуда он? |
|
Er kommt aus Spanien. |
Он из Испании. |
|
Und woher
kommen deine Eltern? |
А откуда твои родители? |
|
Sie kommen aus Deutschland. |
Они из Германии. |
|
Kommen Sie aus Österreich? |
Вы из Австрии? (вежливое) |
|
Ja, ich komme
aus Österreich. |
Да, я из Австрии. |
|
Nein, ich komme
nicht aus Österreich. |
Нет, я не из Австрии. |
|
Kommt eure Mutter
aus Deutschland? |
Ваша мама из Германии? |
|
Meine Eltern
kommen aus England. |
Мои родители из Англии. |
Чтобы дать ответ на вопрос Wo wohnst du? - Где ты живёшь? необходимо использовать предлог in - в, отвечающий на вопрос “где?”
|
Wo wohnst du? |
Где ты живешь? |
|
Ich wohne in Deutschland. |
Я живу в Германии. |
|
Wo wohnen Sie? |
Где Вы живёте? |
|
Wir wohnen in Russland. |
Мы живём в России. |
|
Wohnt ihr in Moskau? |
Вы живёте в Москве? |
|
Nein, meine
Frau und ich wohnen nicht in Moskau. |
Нет, моя жена и я живём не в Москве. |
|
Wohnt Tom in Berlin? |
Том живёт в Берлине? |
|
Ja, Tom wohnt
in Berlin. |
Да, Том живёт в Берлине. |
|
Alex und Uta
wohnen in Österreich. |
Алекс и Ута живут в Австрии. |
WICHTIG!
Предлог in сливается с артиклем dem, образуя форму im:
|
in |
+ |
dem |
= im |
Er arbeitet in dem Büro = Er arbeitet im Büro.
im является официальной литературной нормой и, как правило, именно она используется на письме и в речи
Оба наречия и hier, и da имеют синонимичное значение и на русский язык
переводятся как здесь или тут. Тем не менее, между hier
и da есть некоторая смысловая разница.
Hier
(здесь) означает нахождение в зоне нашей видимости, то
есть там, где мы можем увидеть какой-либо объект.
|
Wo ist mein Koffer? |
Где мой чемодан? |
|
Dein Koffer ist hier. |
Твой чемодан здесь. |
В данной ситуации собеседник, скорее всего, будет указывать на чемодан
рукой, поэтому одним из возможных ответов на вопрос Wo ist mein Koffer? (Где
мой чемодан?) может быть: Hier ist dein Koffer (Вот твой чемодан).
Приведем еще один пример:
|
Wo ist Peter? |
Где Петер? |
|
Er ist hier, im Zimmer. |
Он здесь, в комнате. |
Даже если Петер в данный момент спрятался в шкафу, мы все равно будем
использовать наречие hier, так как он находится рядом с нами. Таким
образом, можно сказать, что hier - это “более близкое” здесь, или
здесь, которое иногда можно заменить словом вот.
Da здесь означает
присутствие в принципе, мы можем не видеть объект, но он может находиться
где-то рядом, например в одном доме с нами. Именно поэтому существует
устойчивое немецкое выражение da sein - присутствовать (досл. “быть
тут”).
|
Ist Paul heute da? |
Пауль сегодня здесь? |
В обоих примерах важен сам факт присутствия, нахождения в зоне
доступности |
|
Nein, Paul ist heute
nicht da. Er ist nicht in der Schule. |
Нет, Пауля сегодня нет. Он не в школе. |
В данном примере имеется в виду, что Пауль в принципе не пришел в школу
сегодня, его нет в здании.
Могут быть ситуации, когда hier и da будут
встречаться нам в одном контексте:
|
Ist Ida heute da? |
Ида сегодня здесь? |
|
Ja, Ida ist heute da,
aber nicht hier. Sie ist nicht in der Klasse. |
Да, Ида сегодня присутствует, но она не здесь. Она не в классе. |
В
приведенном примере подразумевается, что Ида сегодня в школе, поэтому Sie
ist heute da. Однако в данный момент ее нет в классе, поэтому
Sie ist nicht hier (Она не здесь).
Подведем
итог:
|
hier |
здесь (более близкое) |
Объект находится рядом или в зоне видимости, иногда можно заменить на
“вот” (Hier ist deine Tasche - Вот твоя сумка). |
|
da |
здесь |
Объект может не находиться в зоне видимости, однако присутствует. (Heute
sind alle da - Сегодня все присутствуют) |
Слова и фразы
|
Word |
Translations |
Note |
Dialog |
One |
Category |
Tense |
|
Wo ist mein Koffer? |
Где мой чемодан? |
|
|
|
|
|
|
Dein Koffer ist hier. |
Твой чемодан здесь. |
|
|
|
|
|
|
Wo ist Peter? |
Где Петер? |
|
|
|
|
|
|
Er ist hier, im Zimmer. |
Он здесь, в комнате. |
|
|
|
|
|
|
Ist Paul heute da? |
Пауль сегодня здесь? |
|
|
|
|
|
|
da |
здесь (факт присутствия) / там (конкретное) |
|
|
|
|
|
|
Nein, Paul ist heute
nicht da. Er ist nicht in der Schule. |
Нет, Пауля сегодня нет. Он не в школе. |
|
|
|
|
|
|
Ist Ida heute da? |
Ида сегодня здесь? |
|
|
|
|
|
|
Ja, Ida ist heute da,
aber nicht hier. |
Да, Ида сегодня присутствует, но она не здесь. |
|
|
|
|
|
|
Hier ist deine Tasche. |
Вот твоя сумка. |
|
|
|
|
|
|
Heute sind alle da. |
Сегодня все присутствуют |
|
|
|
|
|
Еще одно значение у местоимения da -
это там. В немецком есть и другое местоимение со значением там
- это dort. Однако между ними тоже есть
определенная разница.
Da - это более конкретное там. Как
правило, это там, которое уже упоминалось в контексте или там,
на которое мы можем указать рукой:
|
Ich liebe Russland.
Da ist meine Heimat. |
Я люблю Россию. Там моя родина. |
|
-Wo ist Paul? |
-Где Пауль? -Он сидит вон там, в углу. |
Dort - менее конкретное там. В отличие
от da, dort имеет только одно значение. С помощью dort показывается
удаление объекта от говорящего. Как правило, dort будет стоять там, где мы
по-русски можем добавить “где-то”:
|
-Wo ist mein Koffer? -Dein Koffer liegt dort. |
-Где мой чемодан? |
Подведем итог:
|
da |
там |
более конкретное там. слово-подсказка: вон. |
|
dort |
менее конкретное там, в
отдалении от говорящего |
Не исключены также и ситуации, когда hier, da и
dort будут использоваться в одном предложении или в одном контексте:
|
-Wo sind meine Sachen? -Hier ist
dein Geldbeutel, da ist deine Tasche und dein Handy liegt dort.
|
-Где мои вещи? -Вот твой кошелек, вон там твоя сумка, а твой
телефон лежит где-то там. |
Слова и фразы
|
Word |
Translations |
Note |
Dialog |
One |
Category |
Tense |
|
Ich liebe Russland. Da
ist meine Heimat. |
Я люблю Россию. Там моя
родина. |
|
|
|
|
|
|
Wo ist Paul? |
Где Пауль? |
|
|
|
|
|
|
Er sitzt da in der Ecke. |
Он сидит вон там в углу. |
|
|
|
|
|
|
dort |
там (неконкретное) |
|
|
|
|
|
|
Wo ist mein Koffer? |
Где мой чемодан? |
|
|
|
|
|
|
Dein Koffer liegt dort. |
Твой чемодан лежит (где-то)
там. |
|
|
|
|
|
|
Wo sind meine Sachen? |
Где мои вещи? |
|
|
|
|
|
|
Hier ist dein Geldbeutel,
da ist deine Tasche und dein Handy liegt dort. |
Вот твой кошелек, вон там твоя
сумка, а твой телефон лежит где-то там. |
|
|
|
|
|
Как
мы помним, названия стран и континентов в немецком языке являются
существительными среднего рода и употребляются без артикля:
Однако немецком языке есть
ряд стран-исключений не среднего рода, которые всегда будут употреляться
с артиклем.
Это некоторые названия стран женского рода:
|
die Schweiz |
Швейцария |
|
die Slowakei |
Словакия |
|
die Türkei |
Турция |
|
die Ukraine |
Украина |
мужского
рода:
|
der Iran |
Иран |
|
der Irak |
Ирак |
|
der Libanon |
Ливан |
страны, названия
которых стоят во множественном числе:
|
die USA |
США |
|
die Niederlande |
Нидерланды |
Данная группа стран будет употребляться с определенным
артиклем, который будет склоняться соответственно падежу.
Слова и фразы
|
Word |
Translations |
Note |
Dialog |
One |
Category |
Tense |
|
kommen |
приходить / приезжать |
|
|
|
|
|
|
woher |
откуда |
|
|
|
|
|
|
Woher kommst du? |
Откуда ты? |
|
|
|
|
|
|
Ich komme aus Russland. |
Я из России. |
|
|
|
|
|
|
Woher kommen Sie? |
Откуда Вы? (вежливое) |
|
|
|
|
|
|
Moskau |
Москва |
|
|
|
|
|
|
Meine Frau und ich
kommen aus Moskau. |
Моя жена и я из Москвы. (Мы с женой из Москвы.) |
|
|
|
|
|
|
Und woher kommt er? |
А откуда он? |
|
|
|
|
|
|
Er kommt aus Spanien. |
Он из Испании. |
|
|
|
|
|
|
Woher kommen Sie? |
Откуда Вы? (вежливое) |
|
|
|
|
|
|
die Slowakei |
Словакия |
|
|
|
|
|
|
Ich komme aus der
Slowakei. |
Я из Словакии. |
|
|
|
|
|
|
Woher kommt Herr Böll? |
Откуда господин Бёль? |
|
|
|
|
|
|
die Schweiz |
Швейцария. |
|
|
|
|
|
|
Er kommt aus der
Schweiz. |
Он из Швейцарии. |
|
|
|
|
|
|
Und woher kommen deine
Eltern? |
А откуда твои родители? |
|
|
|
|
|
|
Meine Eltern
kommen aus England. |
Мои родители из Англии. |
|
|
|
|
|
|
Sie kommen aus
Deutschland |
Они из Германии. |
|
|
|
|
|
|
die Türkei |
Турция |
|
|
|
|
|
|
Sie kommen aus der
Türkei. |
Они из Турции. |
|
|
|
|
|
|
Kommen Sie aus Österreich? |
Вы из Австрии? (вежливое) |
|
|
|
|
|
|
Ja, ich komme aus
Österreich. |
Да, я из Австрии. |
|
|
|
|
|
|
Nein, ich komme nicht
aus Österreich. |
Нет, я не из Австрии. |
|
|
|
|
|
|
Mein Bruder und ich
kommen aus Deutschland. |
Мой брат и я из Германии. |
|
|
|
|
|
|
Kommt eure
Mutter aus Deutschland? |
Ваша мама из Германии? |
|
|
|
|
|
|
Ja, sie kommt aus
Bremen. |
Да, она из Бремена. |
|
|
|
|
|
|
die Ukraine |
Украина |
|
|
|
|
|
|
Meine Familie kommt
aus der Ukraine. |
Моя семья с Украины. |
|
|
|
|
|
|
der Iran |
Иран |
|
|
|
|
|
|
der Irak |
Ирак |
|
|
|
|
|
|
Kommt eure Mutter aus
dem Iran? |
Ваша мама из Ирана? |
|
|
|
|
|
|
Nein, sie kommt aus
dem Irak. |
Нет, она из Ирака. |
|
|
|
|
|
|
der Libanon |
Ливан |
|
|
|
|
|
|
Kommt Ali aus dem
Libanon? |
Али из Ливана? |
|
|
|
|
|
|
Ja, er kommt aus dem
Libanon. |
Да, он из Ливана. |
|
|
|
|
|
|
die Niederlande |
Нидерланды |
|
|
|
|
|
|
Meine Eltern kommen
aus den Niederlanden. |
Мои родители из Нидерландов. |
Так как die Niederlande -
существительное множественного числа, то как и все существительные
множественного числа в Dativ оно получает окончание -n: aus den
Niederlanden |
|
|
|
|
|
die USA |
США |
|
|
|
|
|
|
Tom und Alex kommen
aus den USA. |
Том и Алекс из США. |
|
|
|
|
|
|
Wo wohnst du? |
Где ты живешь? |
|
|
|
|
|
|
Ich wohne in Deutschland. |
Я живу в Германии. |
|
|
|
|
|
|
Wo wohnen Sie? |
Где Вы живёте? |
|
|
|
|
|
|
Wir wohnen in Russland. |
Мы живём в России. |
|
|
|
|
|
|
Wohnt ihr in Moskau? |
Вы живёте в Москве? |
|
|
|
|
|
|
Nein, meine
Frau und ich wohnen nicht in Moskau. |
Нет, моя жена и я живём не в Москве. |
|
|
|
|
|
|
Wohnt Tom in Berlin? |
Том живёт в Берлине? |
|
|
|
|
|
|
Ja, Tom wohnt
in Berlin. |
Да, Том живёт в Берлине. |
|
|
|
|
|
|
Alex und Uta
wohnen in der Schweiz. |
Алекс и Ута живут в Швейцарии. |
|
|
|
|
|
|
Wohnt Lara in
der Slowakei? |
Лара живёт в Словакии? |
|
|
|
|
|
|
Nein, sie wohnt
in den USA. |
Нет, она живёт в США. |
|
|
|
|
|
|
Tom wohnt und
arbeitet in den Niederlanden. |
Том живёт и работает в Нидерландах. |
|
|
|
|
|
|
Lara arbeitet
als Ärztin im Iran. |
Лара работает врачом в Иране. |
|
|
|
|
|
|
Ali wohnt nicht
im Irak, sondern im Libanon. |
Али живёт не в Ираке, а в Ливане. |
|
|
|
|
|
Чтобы спросить человека, куда он направляется, нам понадобится вопросительное слово wohin - куда?
|
Wohin gehst du? |
Куда ты идешь? |
|
Wohin fahren Sie? |
Куда Вы едете? (вежливое) |
|
Wohin fliegt er? |
Куда он летит? |
Если
речь идет о стране, городе или континенте то мы будем использовать предлог
дательного падежа, указывающий направление движения nach:
|
Wohin fährst du? |
Куда ты едешь? |
|
Ich fahre nach Deutschland. |
Я еду в Германию. |
|
Wohin fahren Sie? |
Куда Вы едете? (вежливое) |
|
Wir fahren nach Europa. |
Мы едем в Европу. |
|
Wohin fliegt er? |
Куда он летит? |
|
Er fliegt nach Frankreich. |
Он летит во Францию. |
Обратите
внимание, что nach будет иметь значение предлога “в” только
в случае употребления со странами среднего рода (которые употребляются без
артикля) и в устойчивом словосочетании nach Hause - домой.
Предлог in используется также для указания
направления движения. Он отвечает на вопрос Akkusativ – wohin?, следовательно,
после него существительное всегда будет стоять в Akkusativ:
|
Ich fahre in
den Supermarkt. |
Я еду в супермаркет. |
|
Das Kind geht
in die Schule. |
Ребенок идёт в школу. |
|
Wir fliegen in
die USA. |
Мы летим в США. |
Мы уже ранее
сталкивались с zu в роли частицы со значением слишком. Однако zu - это еще и очень
распространенный предлог, имеющий множество значений. Перевод данного предлога
зависит от того, какую функцию он выполняет в предложении. Однако неизменным
всегда остается то, что предлог zu всегда требует после себя Dativ (не зависимо
от вопроса).
Рассмотрим предлог zu как предлог, показывающий
направление движения:
|
Ich gehe zu meinen Eltern. |
Я иду к своим родителям. |
|
Wie fährst du zu der Arbeit? |
Как ты едешь на работу? |
|
Er geht zu ihr. |
Он идет к ней. |
|
Wir gehen zu Otto. |
Мы идём к Отто. |
|
Gehen Sie zu dem Arzt? |
Вы идёте к врачу? |
Можно заметить, что в зависимости от контекста этот предлог на русский переводится как “к” или как “на”.
WICHTIG!
В единственном
случае предлог zu будет отвечать на вопрос wo? : в устойчивом выражении zu
Hause - дома. Окончание «e» в дательном падеже свойственно для некоторых
существительных мужского и среднего рода.
|
Ich bin zu Hause. |
Я дома. |
|
Bist du schon zu Hause? |
Ты уже дома? |
|
Ich mache das zu Hause. |
Я сделаю это дома. |
В определенном контексте выражение zu Hause sein может переводиться как быть местным:
|
Sind Sie hier fremd? |
Вы приезжий? |
|
Nein, ich bin
hier zu Hause. |
Нет, я местный. |
Предлоги zu и in имеют свойство сливаться с некоторыми артиклями:
|
zu |
+ |
dem |
= zum |
Ich gehe
zum Arzt. |
|
zu |
+ |
der |
=zur |
Ich gehe
zur Arbeit. |
|
in |
+ |
dem |
= im |
Ich bin jetzt im Theater. |
|
in |
+ |
das |
=ins |
Ich gehe
ins Theater. |
Как правило, в
разговорной и письменной речи чаще всего используются именно сокращенные формы,
так как грамматического различия между полными и “слившимися” формами нет.
Однако если мы хотим подчеркнуть, что мы, например, идём именно к этому
врачу или именно на эту работу, то лучше использовать полные формы:
|
Ich gehe zu dem
Arzt. |
Я иду к (именно этому) врачу. |
|
Ich gehe zu der
Arbeit. |
Я иду на (именно эту) работу. |
Как мы уже выяснили, оба предлога, zu и in могут отвечать на вопрос wohin - куда? Чтобы понять, какая же между ними разница, подытожим информацию о каждом предлоге:
|
zu |
Предлог zu имеет также значение “к” и используется с именами
собственными: |
Предлог zu всегда используется с Dativ, независимо от вопроса. Ich gehe zur Arbeit. |
Предлог zu выражает, что мы идем к какому-то месту с определенными намерениями что-то сделать. Когда мы говорим Ich gehe zur Arbeit подразумевается, что мы идем на работу с конкретной целью (работать) |
Используется в некоторых устойчивых выражениях: |
|
in |
Предлог in используется со странами исключениями: |
Предлог in иногда используется с Dativ, отвечая на вопрос Wo? -
где? |
Предлог in в первую очередь акцентирует внимание на том, что мы заходим в здание (или находимся в здании). Когда мы говорим Ich gehe in die Arbeit подразумевается в первую очередь, что мы заходим в помещение, где мы работаем. |
Используется с временами года im Winter, im Frühling, im Sommer, im
Herbst и месяцами im Januar, im Mai, im Juni, im September .,а также с годами: im Jahr 2022. |
Слова и фразы
|
Word |
Translations |
Note |
Dialog |
One |
Category |
Tense |
|
wohin |
куда |
|
|
|
|
|
|
Wohin gehst du? |
Куда ты идешь? |
|
|
|
|
|
|
Ich gehe zu meinen Eltern. |
Я иду к своим родителям. |
|
|
|
|
|
|
Wohin fahren Sie? |
Куда Вы едете? (вежливое) |
|
|
|
|
|
|
Ich fahre nach Deutschland. |
Я еду в Германию. |
|
|
|
|
|
|
Wann
fährst du nach Deutschland? |
Когда ты едешь в Германию? |
|
|
|
|
|
|
der Herbst |
осень |
|
|
|
|
|
|
Er fährt
nach Deutschland im Herbst. |
Он едет в Германию осенью. |
|
|
|
|
|
|
Wohin fliegt er? |
Куда он летит? |
|
|
|
|
|
|
Er fliegt nach Frankreich. |
Он летит во Францию. |
|
|
|
|
|
|
Wann fliegt er
nach Paris? |
Когда он летит в Париж? |
|
|
1 |
|
|
|
der Winter |
зима |
|
|
|
|
|
|
Er fliegt nach
Paris im Winter. |
Он летит в Париж зимой. |
|
|
1 |
|
|
|
Wohin fährst du? |
Куда ты едешь? |
|
|
|
|
|
|
Ich fahre nach Hause. |
Я еду домой. |
|
|
|
|
|
|
Wohin fahrt ihr? |
Куда вы едете? |
|
|
|
|
|
|
Wir fahren nach Europa. |
Мы едем в Европу. |
|
|
|
|
|
|
Wann fahrt iht
nach Europa? |
Когда вы едете в Европу? |
|
|
1 |
|
|
|
früh |
рано |
|
|
|
|
|
|
der Frühling |
весна |
|
|
|
|
|
|
Wir fahren nach
Europa im Frühling. |
Мы едем в Европу весной. |
|
|
1 |
|
|
|
Ich fahre in
den Supermarkt. |
Я еду в супермаркет. |
|
|
|
|
|
|
Im September
geht das Kind in die Schule. |
В сентябре ребенок идёт в
школу. |
|
|
|
|
|
|
fliegen |
лететь |
|
|
|
|
|
|
Ich fliege nach
Deutschland. |
Я лечу в Германию. |
|
|
|
|
|
|
Wohin fliegt
ihr? |
Куда вы летите? |
|
|
1 |
|
|
|
der Sommer |
лето |
|
|
|
|
|
|
Im Sommer
fliegen wir in die USA. |
Летом мы летим в США. |
|
|
1 |
|
|
|
Wie fährst du zu der Arbeit? |
Как ты едешь на работу? |
|
|
|
|
|
|
Ich fahre durch den Park. |
Я еду через парк. |
|
|
|
|
|
|
Er geht zu ihr. |
Он идет к ней. |
|
|
|
|
|
|
Wir gehen zu Otto. |
Мы идём к Отто. |
|
|
|
|
|
|
Gehen Sie zu dem Arzt? |
Вы идёте к врачу? |
|
|
|
|
|
|
Im März gehe ich immer zum Arzt. |
В марте я всегда иду к врачу. |
|
|
|
|
|
|
zu Hause |
дома |
|
|
|
|
|
|
Ich bin zu Hause. |
Я дома. |
|
|
|
|
|
|
Bist du schon zu Hause? |
Ты уже дома? |
|
|
|
|
|
|
Nein, ich bin noch nicht zu Hause. |
Нет, я еще не дома. |
|
|
|
|
|
|
zu Fuß |
пешком |
|
|
|
|
|
|
Ich gehe immer zu Fuß. |
Я всегда хожу пешком. |
|
|
|
|
|
|
der Oktober |
октябрь |
|
|
|
|
|
|
Im Oktober gehe ich sehr viel zu Fuß. |
В октябре я очень много хожу пешком. |
|
|
|
|
|
|
Ich mache das zu Hause. |
Я сделаю это дома. |
|
|
|
|
|
|
der April |
апрель |
|
|
|
|
|
|
Im April arbeite ich nur zu Hause. |
В апреле я работаю только дома. |
|
|
|
|
|
|
Sind Sie hier fremd? |
Вы приезжий? (вежливое) |
|
|
|
|
|
|
Nein, ich bin
hier zu Hause. |
Нет, я местный. |
|
|
|
|
|
|
Ich gehe zum Arzt. |
Я иду к врачу. |
|
|
|
|
|
|
Ich gehe zur Arbeit. |
Я иду на работу. (работать) |
|
|
|
|
|
|
Ich gehe zu dem
Arzt. |
Я иду к (именно этому) врачу. |
|
|
|
|
|
|
Ich gehe zu der
Arbeit. |
Я иду на (именно эту) работу. |
|
|
|
|
|
|
Ich gehe zu
Otto. |
Я иду к Отто. |
|
|
|
|
|
|
Ich gehe ins Theater, |
Я иду в театр. |
|
|
|
|
|
|
Tom fliegt in
die USA. |
Том летит в США. |
|
|
|
|
|
|
der November |
ноябрь |
|
|
|
|
|
|
Jeden November
fliegt er in die USA. |
Каждый ноябрь он летит в США. |
|
|
|
|
|
|
der Dezember |
декабрь |
|
|
|
|
|
|
feiern |
праздновать / отмечать |
|
|
|
|
|
|
das Weihnachten |
Рождество |
|
|
|
|
|
|
Im Dezember
feiert man in Deutschland Weihnachten. |
В декабре в Германии отмечают
Рождество. |
|
|
|
|
|
|
Herr Stern ist
im Theater. |
Господин Штерн в театре. |
|
|
|
|
|
|
der Januar |
январь |
|
|
|
|
|
|
Jeden Januar
gehen wir ins Theater. |
Каждый январь мы идём в театр. |
|
|
|
|
|
|
Ich gehe in die
Arbeit. |
Я иду на работу (здание). |
|
|
|
|
|
|
Wir leben im Jahr 2022. |
Мы живём в 2022 году. |
|
|
|
|
|
|
der Februar |
февраль |
|
|
|
|
|
|
Im Februar habe
ich keine Arbeit. |
В феврале у меня нет работы. |
|
|
|
|
|
|
das Tor |
ворота |
|
|
|
|
|
|
die Tore |
ворота (множественное число) |
|
|
|
|
|
|
das Branderburger Tor |
Бранденбургские ворота |
Имя
собственное, поэтому всегда употребляется с определенным артиклем. |
|
|
|
|
|
Ich gehe zum
Branderburger Tor. |
Я иду к Бранденбургским
воротам. |
|
|
|
|
|
|
Wie komme ich
zum Branderburger Tor? |
Как мне пройти к
Бранденбургским воротам? |
|
|
|
|
|
|
der Mai |
май |
|
|
|
|
|
|
Im Mai ist das
Branderburger Tor besonders schön, |
В мае Бранденбургские ворота
особенно красивые. |
|
|
|
|
|
|
Wie komme ich
zur Apotheke? |
Как мне пройти к аптеке? |
|
|
|
|
|
|
Wie kommen wir
zum Theater? |
Как нам пройти к театру? |
|
|
|
|
|
|
der Zug |
поезд |
|
|
|
|
|
|
Wie komme ich
zum Zug? |
Как мне пройти к поезду? |
|
|
|
|
|
|
der Juni |
июнь |
|
|
|
|
|
|
Im Juni fahre
ich immer in meine Heimatstadt. |
В июне я всегда еду в мой
родной город. |
|
|
|
|
|
|
der Juli |
июль |
|
|
|
|
|
|
heiß |
жаркий |
|
|
|
|
|
|
Im Juli ist es
immer heiß. |
В июле всегда жарко. |
|
|
|
|
|
|
die Geburt |
рождение |
|
|
|
|
|
|
der Geburtstag |
день рождения |
Обычно
употребляется без артикля. |
|
|
|
|
|
der August |
август |
|
|
|
|
|
|
Im August hat
meine Mutter Geburtstag. |
В августе у моей мамы день
рождения. |
|
|
|
|
|
|
die Insel |
остров |
|
|
|
|
|
|
die Inseln |
острова |
|
|
|
|
|
Все острова в немецком языке являются существительными женского рода и с ними употребляется предлог auf - “на” . В зависимости от вопроса (где или куда) будет употребляться падеж Akkusativ или Dativ:
|
Er wohnt auf
einer Insel im Ozean. |
Он живет на острове в океане. |
|
Im Winter
fliegen wir auf die Insel Bali. |
Летом мы летим на остров Бали. |
|
Wie komme ich
auf die Insel Sylt? |
Как добраться до острова Зюльт? |
|
Im Sonner
fliegen wir auf die Krim. |
Летом мы летим в Крым. |
|
Meine Tante
kauft ein Haus auf der Krim. |
Моя тётя покупает дом в Крыму. |
Также предлог auf употребляется в некоторых устойчивых сочетаниях:
|
auf dem Lande |
за городом |
|
aufs (auf das) Land |
за город |
|
Im
Frühling picknicken wir oft auf dem Lande. |
Весной мы часто устраиваем пикник за городом. |
|
Womit fahrt ihr
aufs Land? |
На чём вы едете за город? |
|
Aufs Land
fahren wir immer mit meinem Auto. |
За город мы всегда ездим на моей машине. |
Слова и фразы
|
Word |
Translations |
Note |
Dialog |
One |
Category |
Tense |
|
Er wohnt auf einer Insel im Ozean. |
Он живет на острове в океане. |
|
|
|
|
|
|
Im Winter fliegen wir auf die Insel
Bali. |
Летом мы летим на остров Бали. |
|
|
|
|
|
|
Wie komme ich auf die Insel Sylt? |
Как добраться до острова Зюльт? |
|
|
|
|
|
|
Im Sonner fliegen wir auf die Krim. |
Летом мы летим в Крым. |
|
|
|
|
|
|
Meine Tante kauft ein Haus auf der Krim.
|
Моя тётя покупает дом в Крыму. |
|
|
|
|
|
|
Möchtest du auf einer Insel wohnen? |
Ты хотел бы жить на острове? |
|
|
|
|
|
|
Im Frühling picknicken wir oft auf
dem Lande. |
Весной мы часто устраиваем пикник за
городом. |
|
|
|
|
|
|
Wir bauen ein Haus auf dem Lande. |
Мы строим дом за городом. |
|
|
|
|
|
|
genießen |
наслаждаться |
|
|
|
|
|
|
wozu |
зачем |
|
|
|
|
|
|
Warum fährst du jede Woche
aufs Land? |
Зачем ты каждую неделю ездишь за
город? |
|
|
|
|
|
|
die Natur |
природа |
|
|
|
|
|
|
Auf dem Lande genieße ich
Natur. |
За городом я наслаждаюсь природой. |
|
|
|
|
|
Если в русском языке в отношении транспорта мы используем
предлог “на” (на машине, на поезде, на самолете), то немцы в своем языке
используют предлог “с” - mit (Dativ). Таким образом можно выделить управление
глагола: fahren/fliegen mit Dativ - ехать/летать на чем-либо.
|
Ich fahre mit
dem Auto. |
Я еду на машине. |
|
Fährst du
mit dem Bus oder mit dem Zug? |
Ты едешь на автобусе или на поезде? |
|
Alex fliegt in
die USA mit dem Flugzeug. |
Алекс летит в США на самолёте. |
|
Wir fahren sehr
gern mit der U-Bahn. |
Мы очень любим ездить на метро. |
Точно так же предлог mit может использоваться и в других контекстах, схожих с русским языком:
|
Ich bin hier
mit meiner Familie. |
Я здесь со своей семьей. |
|
Wohnst du mit
deinen Eltern? |
Ты живешь со своими родителями? |
|
Er arbeitet mit uns. |
Он работает с нами. |
|
Sie spricht mit
mir nicht. |
Она со мной не разговаривает. |
|
Trinkt ihr Tee
mit Zucker? |
Вы пьёте чай с сахаром? |
|
Fahren Sie mit
den Kindern? |
Вы едете с детьми? |
|
Kann ich mit
der Karte bezahlen? |
Я могу оплатить картой? |
|
Was ist mit dir
los? |
Что с тобой случилось? |
Слова и фразы
|
Word |
Translations |
Note |
Dialog |
One |
Category |
Tense |
|
mit |
с |
|
|
|
|
|
|
Ich fahre mit
dem Auto. |
Я еду на машине. |
|
|
|
|
|
|
Fährst du
mit dem Bus oder mit dem Zug? |
Ты едешь на автобусе или на поезде? |
|
|
|
|
|
|
das Zeug |
штука / (бесполезная) вещь |
Устаревшее
значение Zeug - инструмент, приспособление. В связи с этим данная лексема
участвует в образование многих сложных слов, например, das Flugzeug -
самолёт. |
|
|
|
|
|
die Zeuge |
штуки / (бесполезные) вещи |
|
|
|
|
|
|
das Spielzeug |
игрушка |
|
|
|
|
|
|
die Spielzeuge |
игрушки |
|
|
|
|
|
|
Das Kind spielt
mit seinem Spielzeug. |
Ребёнок играет со своей игрушкой. |
|
|
|
|
|
|
das Flugzeug |
самолёт |
|
|
|
|
|
|
die Flugzeuge |
самолёты |
|
|
|
|
|
|
Alex fliegt in
die USA mit dem Flugzeug. |
Алекс летит в США на самолёте. |
|
|
|
|
|
|
Im September
fliegt er in die USA. |
В сентябре он летит в США. |
|
|
|
|
|
|
Wir fahren sehr
gern mit der U-Bahn. |
Мы очень любим ездить на метро. |
|
|
|
|
|
|
Womit fahrt ihr
aufs Land? |
На чём вы едете загород? |
|
|
|
|
|
|
Aufs Land
fahren wir immer mit meinem Auto. |
Загород мы всегда ездим на моей машине. |
|
|
|
|
|
|
Im Oktober
mache ich mit meiner Familie Urlaub. |
В октябре я провожу отпуск со своей семьёй. |
|
|
|
|
|
|
Wohnst du mit
deinen Eltern? |
Ты живешь со своими родителями? |
|
|
|
|
|
|
Er arbeitet mit uns. |
Он работает с нами. |
|
|
|
|
|
|
Sie spricht mit
mir nicht. |
Она со мной не разговаривает. |
|
|
|
|
|
|
der Honig |
мёд |
|
|
|
|
|
|
Trinkt ihr Tee
mit Zucker? |
Вы пьёте чай с сахаром? |
|
|
|
|
|
|
Wir trinken Tee
mit Honig und Zitrone. |
Мы пьём чай с мёдом и лимоном. |
|
|
|
|
|
|
Fahren Sie mit
den Kindern? |
Вы едете с детьми? (вежливое) |
|
|
|
|
|
|
Kann ich mit
der Karte bezahlen? |
Я могу оплатить картой? |
|
|
|
|
|
|
los |
свободный (употребляется в сочетаниях) |
|
|
|
|
|
|
Was ist mit dir los? |
Что с тобой случилось? (устойчивое) |
|
|
|
|
|
|
streiten |
спорить, ссориться |
|
|
|
|
|
|
ständig
|
постоянно |
|
|
|
|
|
|
Ich streite immer mit meinem Bruder. |
Я постоянно спорю со своим братом. |
|
|
|
|
|
|
Streitest du oft mit deinen Eltern? |
Ты часто споришь со своими родителями? |
|
|
|
|
|
|
Er streitet
nie. |
Он никогда не спорит. |
|
|
|
|
|
|
die Rede |
речь |
|
|
|
|
|
|
die Reden |
речи |
|
|
|
|
|
|
reden |
разговаривать |
|
|
|
|
|
|
Ich rede mit dir nicht. |
Я с тобой не разговариваю. |
|
|
|
|
|
|
Mit wem
redest du? |
С кем ты разговариваешь? |
|
|
|
|
|
|
Ich rede mit meiner Freundin. |
Я разговариваю со своей подругой. |
|
|
|
|
|
|
Er kann
nicht reden. |
Он не может разговаривать. (он немой) |
|
|
|
|
|
|
telefonieren |
говорить по телефону |
|
|
|
|
|
|
Mit wem
telefonierst du? |
С кем ты говоришь по телефону? |
|
|
|
|
|
|
Ich telefoniere mit meiner Lehrerin. |
Я говорю (по телефону) с моей учительницей. |
|
|
|
|
|
|
rufen |
звать |
|
|
|
|
|
|
Wen rufst
du? |
Кого ты зовёшь? |
|
|
1 |
|
|
|
Ich rufe
dich. |
Я зову тебя. |
|
|
1 |
|
|
|
Wer ruft
mich? |
Кто меня зовёт? |
|
|
|
|
|
Предлог von является одним из самых распространенных в немецком языке, потому что имеет много значений и выполняет несколько функций. Рассмотрим самые основные из них.
1. von
используется для обозначения принадлежности. Наверняка некоторые обращали
внимание на старые дворянские имена типа Johan Wolfgang von Goethe и
т.п. Предлог von означал принадлежность какой-либо фамилии либо
дому. Сейчас von используется повсеместно и чаще всего не
переводится при переводе на русский:
|
Die Hauptstadt
von Russland ist Moskau. |
Столица России - Москва. |
|
Das ist das
Auto von meinem Vater. |
Это машина моего отца. |
2. von
используется для обозначения исходной точки движения (когда объект или субъект
не находится внутри):
|
Ich gehe von
der Arbeit. |
Я иду с работы. |
|
Wir fahren von
Dresden nach Berlin. |
Мы едем из Дрездена в Берлин. |
3. von иногда
используется в значении “о” (например, говорить о чем-либо)
|
Er spricht nur
von ihr. |
Он говорит только о ней. |
|
Die Rede ist
von deiner Gesundheit. |
Речь о твоём здоровье. |
Обратите внимание, что von и aus - не взаимозаменяемы! Несмотря на то, что иногда они оба могут отвечать на вопрос woher? между ними есть существенная разница:
aus используется когда Subjekt (подлежащее) или Objekt (дополнение) находится или находился внутри чего-то, например:
|
Ich gehe aus
dem Supermarkt. |
Я выхожу из супермаркета. |
|
Lara nimmt ihr
Handy aus der Tasche. |
Лара берёт свой телефон из сумки. |
|
Tom trinkt Bier
nur aus der Flasche. |
Том пьёт пиво только из бутылки. |
кроме того, как мы уже знаем, aus используется со странами при
вопросе Woher kommst du? - Ich komme aus Russland.
Слова и фразы
|
Word |
Translations |
Note |
Dialog |
One |
Category |
Tense |
|
Die Hauptstadt
von Russland ist Moskau. |
Столица России - Москва. |
|
|
|
|
|
|
Das ist das
Auto von meinem Vater. |
Это машина моего отца. |
|
|
|
|
|
|
Ich gehe von
der Arbeit. |
Я иду с работы. |
|
|
|
|
|
|
Wir fahren von
Dresden nach Berlin. |
Мы едем из Дрездена в Берлин. |
|
|
|
|
|
|
der November |
ноябрь |
|
|
|
|
|
|
Er spricht nur
von ihr. |
Он говорит только о ней. |
|
|
|
|
|
|
Die Rede ist
von deiner Gesundheit. |
Речь о твоём здоровье. |
|
|
|
|
|
|
Ich gehe aus
dem Supermarkt. |
Я выхожу из супермаркета. |
|
|
|
|
|
|
Lara nimmt ihr
Handy aus der Tasche. |
Лара берёт свой телефон из сумки. |
|
|
|
|
|
|
Tom trinkt Bier
nur aus der Flasche. |
Том пьёт пиво только из бутылки. |
|
|
|
|
|
Мы уже знакомы с глаголом — „wohnen“, который переводится на русский язык как «жить, проживать».
Но в немецком языке есть ещё один глагол, который переводится как «жить» — „leben“.
Но в чём же разница? Когда нужно употреблять „wohnen“, а когда „leben“?
|
WOHNEN |
LEBEN |
|
иметь постоянное место жительства, проживать |
быть живым, существовать, проживать жизнь |
1. “wohnen" употребляется, когда мы хотим рассказать о месте нашего проживания, то есть, где мы проживаем и по какому адресу.
Например:
|
Ich wohne hier. |
Я живу здесь. |
|
Jetzt wohne ich
im Hotel. |
Сейчас я живу в отеле. |
2.
“leben”
имеет более общее значение — быть живым,
жить в каких-то условиях, с кем-то, когда-то и как-то.
Например:
|
Meine Eltern leben lustig. |
Мои родители живут весело. |
|
Otto und Uta leben zusammen. |
Отто и Ута живут вместе. |
Чтобы лучше понять разницу между двумя глаголами, сравните два производных существительных:
|
wohnen |
leben |
|
die
Wohnung |
das Leben |
|
жильё |
жизнь |
Таким образом, можно сказать, что глагол wohnen имеет более узкое бытовое значение с акцентом на место жительства, а глагол leben - более широкое с акцентом на сам процесс жизни.
В случаях, когда у ситуации отсутствует определенный контекст, глаголы leben и wohnen могут быть взаимозаменяемыми:
|
Ich wohne in Russland. |
= |
Ich lebe in Russland. |
|
Wir wohnen zusammen. |
= |
Wir leben zusammen. |
Слова и фразы
|
Word |
Translations |
Note |
Dialog |
One |
Category |
Tense |
|
Ich wohne in Moskau. |
Я живу в Москве. *акцент на месте |
|
|
|
|
|
|
Ich wohne in Russland |
Я живу в России. *акцент на месте |
|
|
|
|
|
|
Ich wohne hier. |
Я живу здесь. *акцент на месте |
|
|
|
|
|
|
Wo wohnst du? |
Где ты живёшь? |
|
|
|
|
|
|
Ich wohne in der
Goethestraße 11. |
Я живу на улице Гёте 11. |
|
|
|
|
|
|
das Hotel |
отель |
|
|
|
|
|
|
die Hotels |
отели |
|
|
|
|
|
|
Jetzt wohne ich im Hotel. |
Сейчас я живу в отеле.*обратный
порядок слов |
|
|
|
|
|
|
Ich wohne in meiner
Wohnung. |
Я живу в своей квартире. |
|
|
|
|
|
|
Ich wohne in Russland. |
Я живу в России. *акцент на месте |
|
|
|
|
|
|
Wohnt er allein? |
Он живёт один? *акцент на месте |
|
|
|
|
|
|
Er wohnt mit seinen
Eltern. |
Он живёт со своими родителями.
*акцент на месте |
|
|
|
|
|
|
Mit wem wohnt sie? |
С кем она живёт?*акцент на месте |
|
|
|
|
|
|
Sie wohnt mit ihren
Geschwistern. |
Она живёт со своими братьями и
сестрами. (собирательное) |
|
|
|
|
|
|
Tim wohnt ohne Eltern. |
Тим живёт без родителей. |
|
|
|
|
|
|
die Adresse |
адрес |
|
|
|
|
|
|
Was ist Ihre Adresse? |
Какой у Вас адрес? (вежливое) |
|
|
|
|
|
|
Meine Adresse ist Baumstraße 8. |
Мой адрес Баумштрассе 8. |
|
|
|
|
|
|
Das Leben ist schön. |
Жизнь прекрасна. |
|
|
|
|
|
|
Ich lebe gut. |
Я живу хорошо. |
|
|
|
|
|
|
Meine Eltern leben lustig. |
Мои родители живут весело. |
|
|
|
|
|
|
Otto und Uta leben zusammen. |
Отто и Ута живут вместе. *акцент на
процессе |
|
|
|
|
|
|
Ich lebe in Russland. |
Я живу в России. *акцент на процессе |
|
|
|
|
|
|
Lara und ich leben
zusammen. |
Лара и я живём вместе. *акцент на
процессе |
|
|
|
|
|
В немецком языке есть несколько глаголов, которые можно перевести как “учить” или “учиться”. Первый, с которым мы уже познакомились выше, был глагол lernen. Этот глагол обозначает процесс обучения, не ограниченный какими-то рамками. Употребляя его, мы не уточняем, где мы учимся или где учим тот или иной предмет:
|
Ich lerne Fremdsprachen. |
Я учу иностранные языки. |
|
Lernst du gern? |
Ты любишь учиться? |
|
Tom lernt Chinesisch. |
Том учит китайский. |
Когда речь идёт об учёбе в школе, глагол "учиться" (lernen) как таковой в немецком языке, как правило, не используется. Вместо него чаще используются глаголы gehen (ходить) и besuchen (посещать).
|
Er geht schon
zur Schule. |
Он уже учится в школе. |
досл.: Он уже ходит в школу. |
|
Er besucht
schon die Schule. |
Он уже учится в школе. |
досл.: Он уже посещает школу. |
Чтобы[РА67] [МА68] [МА69] сказать, что мы учимся в университете, нужно использовать глагол studieren, который переводится на русский как «изучать», «учиться в вузе». У глагола studieren есть собственное управление: studieren an Dativ. Таким образом, взаимодействуя с существительным die Universität мы получим следующее предложение:
|
Ich studiere an
der Universität. |
Я учусь в
университете. |
Существительное die Universität употреблено в дательном падеже, потому что от глагола к этому существительном мы задаем вопрос «где?»:
Ich studiere (wo?)
an der Universität.
Глагол studieren также можно использовать, когда мы говорим, какой предмет мы изучаем в университете:
|
Ich studiere Medizin. |
Я изучаю
медицину. |
|
Er studiert Jura. |
Он изучает
право. |
|
Wir studieren Fremdsprachen. |
Мы изучаем
иностранные языки. |
Слова и фразы
|
Word |
Translations |
Note |
Dialog |
One |
Category |
Tense |
|
Ich lerne
Fremdsprachen. |
Я учу иностранные языки. |
|
|
|
|
|
|
Lernst du
gern? |
Ты любишь учиться? |
|
|
|
|
|
|
China |
Китай |
|
|
|
|
|
|
Chinesisch |
китайский язык |
|
|
|
|
|
|
Tom lernt
Chinesisch. |
Том учит китайский. |
|
|
|
|
|
|
Er geht schon
zur Schule. |
Он уже ходит в школу. / Он уже
учится в школе. |
|
|
|
|
|
|
Er besucht
schon die Schule. |
Он уже учится в
школе.*посещает |
|
|
|
|
|
|
studieren |
учиться (в университете) /
изучать (в университете) |
|
|
|
|
|
|
Studierst
du schon? |
Ты уже учишься? (в
университете) |
|
|
|
|
|
|
Ja, ich
studiere schon. |
Да, я уже учусь. |
|
|
|
|
|
|
Wo
studierst du? |
Где ты учишься? |
|
|
|
|
|
|
die
Universität |
университет |
|
|
|
|
|
|
Ich studiere an der Universität. |
Я учусь в университете. |
|
|
|
|
|
|
die Uni |
универ |
|
|
|
|
|
|
Wir studieren an der Uni. |
Мы учимся в универе. |
|
|
|
|
|
|
die Medizin |
медицина |
|
|
|
|
|
|
Was
studierst du? |
Что ты изучаешь? (в
университете) |
|
|
|
|
|
|
Ich studiere Medizin. |
Я изучаю медицину. (в университете) |
|
|
|
|
|
|
Was studiert ihr? |
Что вы изучаете? (в
университете) |
|
|
|
|
|
|
Wir studieren Fremdsprachen. |
Мы изучаем иностранные языки.
(в университете) |
|
|
|
|
|
|
Jura |
юриспруденция / право |
Данное
существительное не имеет артикля. |
|
|
|
|
|
Er studiert Jura. |
Он изучает право. (в
университете) |
|
|
|
|
|
Числительные, обозначающие год, образуются по отдельному правилу.
До 2000 года названия годов выражаются следующим образом: называется количество сотен (обязательно со словом hundert) и следующее числительное.
Например:
|
1980 |
neuzehnhundertachtzig |
|
1547 |
fünfzehnhundertsiebenundvierzig |
Начиная с обозначения 2000 года правило с сотнями не действует. Далее используется слово tausend (тысяча):
|
2000 |
zweitausend |
|
2021 |
zweitausendeinundzwanzig |
Обратите внимание, что обычная цифра, не относящаяся к обозначению года, образуется по общему правилу:
|
Das Kleid
kostet eintausendneunhundertneunzig Euro. |
Платье стоит 1919 Евро. |
|
Jedes Jahr
kocht dieses Cafe siebzehnhundertdreiundvierzig Liter Kaffee. |
Каждый год это кафе варит 1743 литра кофе. |
Для того, чтобы назвать год в предложении, существует
два равнозначных варианта:
●
проще
всего просто назвать цифру, без предлога и других сопроводительных слов:
|
2022 kann ich
nach Deuschland nicht fahren. |
В 2022-м я не могу поехать в Германию. |
●
сочетание
im Jahre + год:
|
Im Jahre 2026
bin ich schon dreißig. |
В 2026 году мне уже 30. |
В немецком языке, как и в русском, сутки принято делить на несколько частей:
|
der Morgen |
утро |
|
der Mittag |
полдень |
|
der Nachmittag |
послеобеденное время / вторая половина дня |
|
der Abend |
вечер |
|
die Nacht |
ночь |
Обратите
внимание, что все эти существительные (кроме die
Nacht) мужского рода.
С ними используется предлог an с дательным падежом, который в
результате слияния с артиклем (an + dem) превращается в am. С
существительным die Nacht используется предлог in + Dativ (in der Nacht):
|
Am Morgen trinke ich nur Kaffee. |
Утром я пью
только кофе. |
|
Was machst du am Mittag? |
Что ты
делаешь в полдень? |
|
Unser Cheff kommt am Nachmittag. |
Наш шеф
приходит после обеда. |
|
Am Abend gehen sie ins Restaurant. |
Вечером они
идут в ресторан. |
|
In der Nacht esse ich nie. |
Ночью я
никогда не ем. |
От этих существительных также образуются наречия:
|
morgens |
по утрам / утром |
|
Morgens mache ich Morgengymnastik. |
По утрам я делаю зарядку. |
|
mittags |
каждый полдень / в полдень |
|
Mittags bin ich
an der Uni. |
Каждый полдень я в универе. |
|
nachmittags |
после обеда / во второй половине дня |
|
Nachmittags
gehe ich nach Hause. |
После обеда я иду домой. |
|
abends |
по вечерам / вечером |
|
Abends trinken
wir gewöhnlich Wein. |
По вечерам мы обычно пьем вино. |
|
nachts |
по ночам / ночью |
Единицы измерения времени ничем не отличаются от известных нам в русском языке:
|
die Sekunde |
секунда |
|
die Sekunden |
секунды |
|
die Minute |
минута |
|
die Minuten |
минуты |
|
die Stunde |
час (единица измерения) |
|
die Stunden |
часы |
|
die Uhr |
час (на циферблате) |
В немецком языке, в отличие от русского, час как единица измерения (die Stunde) и час на циферблате часов (die Uhr) - два разных слова, которые нельзя путать:
|
die Stunde |
час (единица измерения) |
|
Von Moskau nach
Berlin fliegt man 3 Stunden. |
Из Москвы в Берлин лететь 3 часа. |
|
die Uhr |
час (на циферблате) |
|
Es ist 11 Uhr. |
Сейчас 11 часов. |
Так как в русском языке опускается глагол “быть” в настоящем времени, для указания актуального времени и для естественности речи в переводе мы будем добавлять слово “сейчас”.
Существительное die Stunde также имеет значение слова урок:
|
Die Stunde ist
sehr interessant. |
Урок очень интересный. |
Легко запомнить: один урок длится, как правило, час, значит и то, и то - die Stunde.
А существительное die Uhr еще обозначает и предмет, показывающий время, который мы по-русски также называем часы:
|
die Uhr |
часы (устройство) |
|
Deine Uhr ist
sehr modisch. |
Твои часы очень модные. |
Обратите внимание, что в русском языке слово часы (в значении устройства) всегда употребляются в форме множественного числа. В немецком языке данное слово имеет формы как единственного, так и множественного числа:
|
Alex hat viele Uhren. |
У Алекса много часов. |
Легко запомнить: часы показывают на циферблате, который час, значит, и то, и то - die Uhr.
Чтобы по-немецки спросить “Который час?”, нужно дословно спросить “насколько это поздно?” - Wie spät ist es? Раскладывая данный вопрос на составляющие, мы получим следующую схему:
|
Wie |
spät |
ist |
es? |
|
Как |
поздно |
есть |
это |
|
Который час? |
|||
Чтобы ответить на данный вопрос, необходимо, как и в самом
вопросе, использовать оборот Es ist, цифры и существительное час - die
Uhr:
|
Wie spät ist es? |
Который час? |
|
Es ist 9 Uhr. |
Сейчас 9 часов. |
Обратите внимание, что независимо от количества часов, существительное die Uhr всегда стоит в единственном числе.
Для указания времени используется предлог um:
|
Um 8 Uhr fahre
ich nach Hause. |
В 8 часов я еду домой. |
В немецком языке так же, как и в русском,
есть два формата времени: 12-часовой и 24-часовой.
24-часовой формат обычно используется в официальных источниках, например, в
расписании движения транспорта, различных программах мероприятий:
|
Wann beginnt das Studium? |
Когда начинается учёба? |
|
Das Studium beginnt um
17:30 (siebzehn Uhr dreißig). |
Учёба начинается в 17:30 (17 часов 30
минут) |
Существительное Minuten в таких оборотах, как
и в русском языке, как правило, опускается.
12-часовой формат наиболее употребим в разговорной речи.
|
Wann kommst du? |
Когда ты придешь? |
|
Ich komme um 17:30
(halb sechs). |
Я приду в 17:30 (пол шестого). |
В 12-часовом формате существительные и Uhr, и Minuten чаще всего опускаются.
Для уточнения времени суток в 12-часово формате в немецком языке говорят morgens или abends:
|
Kommst du zu
mir um 9 Uhr morgens? |
Ты придёшь ко мне в 9 часов утра? |
|
Nein, ich komme
um 8 Uhr abends. |
Нет, я приду в 8 часов вечера. |
Другое значение morgens / abends - по утрам / по вечерам:
|
Morgens koche
ich immer Kaffee. |
По утрам я всегда варю кофе. |
|
Tom arbeitet nur abends. |
Том работает только по вечерам. |
Слова и фразы
|
Word |
Translations |
Note |
Dialog |
One |
Category |
Tense |
|
neuzehnhundertachtzig 1980 |
1990 (год) |
|
|
|
|
|
|
fünfzehnhundertsiebenundvierzig |
1547 (год) |
|
|
|
|
|
|
zweitausend |
2000 (год) |
|
|
|
|
|
|
zweitausendeinundzwanzig |
2021 (год) |
|
|
|
|
|
|
Das Kleid
kostet eintausendneunhundertneunzig Euro. |
Платье стоит 1919 Евро.*цифра
прописью |
|
|
|
|
|
|
Jedes Jahr
kocht dieses Cafe siebzehnhundertdreiundvierzig Liter Kaffee. |
Каждый год это кафе варит 1743
литра кофе.*цифра прописью |
|
|
|
|
|
|
2022 kann ich
nach Deutschland nicht fahren. |
В 2022-м я не могу поехать в
Германию. |
|
|
|
|
|
|
Im Jahre 2026
bin ich schon dreißig. |
|
|
|
|
|
|
|
der Morgen |
утро |
|
|
|
|
|
|
Am Morgen trinke ich nur Kaffee. |
Утром я пью только кофе. |
|
|
|
|
|
|
der Mittag |
полдень |
|
|
|
|
|
|
Was machst du am Mittag? |
Что ты делаешь в полдень? |
|
|
|
|
|
|
der Nachmittag |
послеобеденное время / вторая
половина дня |
|
|
|
|
|
|
Unser Cheff kommt am Nachmittag. |
Наш шеф приходит после обеда. |
|
|
|
|
|
|
der Abend |
вечер |
|
|
|
|
|
|
Am Abend gehen sie ins Restaurant. |
Вечером они идут в ресторан. |
|
|
|
|
|
|
morgens |
|
|
|
|
|
|
|
Um wie viel Uhr
erwachst du morgens? |
Во сколько ты просыпаешься
утром?*с наречием |
|
|
|
|
|
|
Ich erwache um
8 Uhr morgens. |
Я просыпаюсь в 8 часов утра. |
|
|
|
|
|
|
munter |
бодрый |
|
|
|
|
|
|
Morgens bin ich
immer munter. |
Утром я всегда бодрый.*с
наречием |
|
|
|
|
|
|
Was macht du
morgens? |
Что ты делаешь утром?*с
наречием |
|
|
|
|
|
|
die Gymnastik |
гимнастика |
|
|
|
|
|
|
die Morgengymnastik |
зарядка / утренняя гимнастика |
|
|
|
|
|
|
Morgens mache ich Morgengymnastik. |
По утрам я делаю зарядку. *наречие |
|
|
|
|
|
|
das Stück |
кусок |
|
|
|
|
|
|
die Stücke |
куски |
|
|
|
|
|
|
das
Frühstück |
завтрак |
|
|
|
|
|
|
Was isst morgens
zum Frühstück? |
Что ты ешь утром на завтрак? |
|
|
|
|
|
|
die
Marmelade |
джем |
|
|
|
|
|
|
Zum
Frühstück esse ich Brötchen mit Käse und Marmelade. |
На завтрак я ем булочку с
сыром и джемом. |
|
|
|
|
|
|
mittags |
каждый полдень / в полдень |
|
|
|
|
|
|
Mittags bin ich
an der Uni. |
Каждый полдень я в универе.*с наречием |
|
|
|
|
|
|
nachmittags |
после обеда / во второй
половине дня |
|
|
|
|
|
|
Nachmittags
gehe ich nach Hause. |
После обеда я иду домой. *с наречием |
|
|
|
|
|
|
abends |
по вечерам / вечером |
|
|
|
|
|
|
Abends trinken
wir gewöhnlich Wein. |
По вечерам мы обычно пьем
вино. *с наречием |
|
|
|
|
|
|
Abends spiele ich Klavier. |
Вечером я играю на пианино.*с наречием |
|
|
|
|
|
|
Ich arbeite bis
9 Uhr abends. |
Я работаю до 9 часов вечера.*с
наречием |
|
|
|
|
|
|
der Moment |
момент |
|
|
|
|
|
|
die Momente |
моменты |
|
|
|
|
|
|
Einen
Moment, bitte! |
Один момент! / Подождите
секунду! |
|
|
|
|
|
|
die Sekunde |
секунда |
|
|
|
|
|
|
Jede Sekunde ist wichtig. |
Каждая секунда важна. |
|
|
|
|
|
|
die Sekunden |
секунды |
|
|
|
|
|
|
die Minute |
минута |
|
|
|
|
|
|
warten |
ждать |
|
|
|
|
|
|
Kannst du auf mich warten? |
Ты можешь меня подождать? |
|
|
|
|
|
|
Ich kann keine Minute warten. |
Я не могу ждать ни минуты. |
|
|
|
|
|
|
die Minuten |
минуты |
|
|
|
|
|
|
Kannst du fünf Minuten warten? |
Ты можешь подождать пять минут? |
|
|
|
|
|
|
die Stunde |
час/ урок |
|
|
|
|
|
|
die Stunden |
часы / уроки |
|
|
|
|
|
|
Von Moskau nach
Berlin fliegt man 3 Stunden. |
Из Москвы в Берлин лететь 3 часа. |
|
|
|
|
|
|
Die Stunde ist
sehr interessant. |
Урок очень интересный. |
|
|
|
|
|
|
die Uhr |
час / часы (устройство) |
|
|
|
|
|
|
die Uhren |
часы |
|
|
|
|
|
|
modisch |
модный |
|
|
|
|
|
|
Deine Uhr ist
sehr modisch. |
Твои часы очень модные. |
|
|
|
|
|
|
Alex hat viele Uhren. |
У Алекса много часов. |
|
|
|
|
|
|
spät |
поздно |
|
|
|
|
|
|
Wie spät ist es? |
Который
час? |
|
|
|
|
|
|
Es ist 9 Uhr. |
Сейчас 9 часов. |
|
|
|
|
|
|
Um 8 Uhr fahre ich nach Hause. |
В 8 часов я еду домой. |
|
|
|
|
|
|
beginnen |
начинать, начинаться |
|
|
|
|
|
|
Wann beginnt das Studium? |
Когда начинается учёба? |
|
|
|
|
|
|
Das Studium beginnt um 17:30
(siebzehn Uhr dreißig). |
Учёба начинается в 17:30 (17 часов 30 минут)*цифры
в скобках прописью |
|
|
|
|
|
|
Wann kommst du? |
Когда ты придёшь? |
|
|
|
|
|
|
die Halbe |
половина |
|
|
|
|
|
|
die Halben |
половины |
|
|
|
|
|
|
halb |
наполовину |
|
|
|
|
|
|
Ich komme um halb sechs. |
Я приду в пол шестого. |
|
|
|
|
|
|
Wann gehst du nach Hause? |
Когда ты пойдешь домой? |
|
|
|
|
|
|
Ich gehe nach Hause um halb
zwölf. |
Я пойду домой в половину двенадцатого. |
|
|
|
|
|
|
der Morgen |
утро |
|
|
|
|
|
|
morgens |
утром / по утрам |
|
|
|
|
|
|
der Abend |
вечер |
|
|
|
|
|
|
abends |
вечер / по вечерам |
|
|
|
|
|
|
die Nacht |
ночь |
|
|
|
|
|
|
die Nächte |
ночи |
|
|
|
|
|
|
In der Nacht esse ich nie. |
Ночью я никогда не ем. |
|
|
|
|
|
|
nachts |
по ночам |
|
|
|
|
|
|
Uwe
arbeitet immer nachts. |
Уве всегда работает по ночам. |
|
|
|
|
|
|
Kommst du zu
mir um 9 Uhr morgens? |
Ты придёшь ко мне в 9 часов
утра? |
|
|
|
|
|
|
Ich komme nach
Hause um 8 Uhr abends. |
Я прихожу домой в 8 часов
вечера. |
|
|
|
|
|
|
Herr Stern arbeitet
um 7 Uhr morgens. |
Господин Штерн работает в 7
утра. |
|
|
|
|
|
|
Wann arbeitet Frau Koch? |
Когда работает Фрау Кох? |
|
|
|
|
|
|
Sie arbeitet um
6 Uhr abends. |
Она работает в 6 часов вечера. |
|
|
|
|
|
|
Morgens koche
ich immer Kaffee. |
По утрам я всегда готовлю кофе. |
|
|
|
|
|
|
Tom arbeitet nur abends. |
Том работает только по
вечерам. |
|
|
|
|
|
Чтобы сказать, например, без пятнадцати нам понадобится предлог vor - перед и существительное das Viertel - четверть = 15 минут:
|
Es ist Viertel vor 4. |
Сейчас без пятнадцати 4. |
Аналогично будут строиться обороты с любым другим количеством минут до 30:
|
Es ist zehn vor
fünf. |
Без десяти пять. |
|
Ich komme um
fünfundzwanzig Minuten vor sechs. |
Я приду без 25-ти минут шесть. |
|
Die Stunde
beginnt um zwanzig vor sieben. |
Урок начинается без двадцати семь. |
Если до определенного часа осталось менее десяти минут, то можно использовать оборот kurz vor... :
|
Es ist schon
kurz vor drei. |
Уже без нескольких минут три. |
Если время уже перевалило за определенный час, то мы будем использовать уже знакомый нам предлог nach, одно из значений которого - после. Чтобы лучше понять логику данного оборота, обратите внимание на дословный перевод:
|
Es ist zwanzig
Minuten nach elf. |
Сейчас двадцать минут двенадцатого. |
Двадцать минут после 11-ти. |
|
Es ist zehn nach zwölf. |
Сейчас десять минут первого. |
Десять минут после 12-ти. |
|
Es ist Viertel nach drei. |
Сейчас пятнадцать минут четвёртого. |
Четверть после 3-х. |
Если же время чуть-чуть перевалило за определенный час, то можно использовать оборот kurz nach:
|
Es ist kurz
nach zwölf. |
Сейчас начало первого. |
Чуть-чуть после 12-ти. |
|
Es ist kurz
nach drei. |
Cейчас начало четвёртого. |
Чуть-чуть после 3-х. |
Vor и nach могут также использоваться относительно halb. Если до половины осталось несколько минут, то немцы говорят Пять минут до половины седьмого или почти половина седьмого. Несмотря на то, что в русском языке мы так не говорим, в немецком языке такие конструкции распространены:
|
Es ist
fünf vor halb sieben. |
Сейчас пять минут до половины седьмого. |
|
Es ist kurz vor
halb sieben. |
Сейчас почти половина седьмого. |
Слова и фразы
|
Word |
Translations |
Note |
Dialog |
One |
Category |
Tense |
|
Es ist Viertel vor 4. |
Сейчас без пятнадцати 4. |
|
|
|
|
|
|
Es ist zehn vor
fünf. |
Без десяти пять. |
|
|
|
|
|
|
Ich komme um
fünfundzwanzig Minuten vor sechs. |
Я приду без 25-ти минут шесть.
|
|
|
|
|
|
|
Die Stunde
beginnt um zwanzig vor sieben. |
Урок начинается без двадцати
семь. |
|
|
|
|
|
|
Es ist schon
kurz vor drei. |
Уже почти три. |
|
|
|
|
|
|
Es ist kurz vor
halb zwei. |
Сейчас почти половина второго.
|
|
|
|
|
|
|
Es ist zwanzig
Minuten nach elf. |
Сейчас двадцать минут
двенадцатого. |
|
|
|
|
|
|
Es ist zehn nach zwölf. |
Сейчас десять минут первого. |
|
|
|
|
|
|
Es ist Viertel nach drei. |
Сейчас пятнадцать минут четвёртого. |
|
|
|
|
|
|
Es ist kurz
nach zwölf. |
Сейчас начало первого. |
|
|
|
|
|
|
Es ist kurz
nach drei. |
Cейчас начало четвёртого. |
|
|
|
|
|
|
Es ist
fünf vor halb sieben. |
Сейчас пять минут до половины
седьмого. |
|
|
|
|
|
|
Es ist kurz vor
halb sieben. |
Сейчас почти половина
седьмого. |
|
|
|
|
|
В зависимости от того, какой промежуток времени нам нужно обозначить, мы будем использовать разные предлоги.
1)
Чтобы обозначить отрезок, в течение которого
происходило действие, мы будем использовать связку предлогов von … bis:
|
Ich arbeite von
8 Uhr morgens bis 6 Uhr abends. |
Я работаю с 8 утра до 6 вечера. |
2) Если временной период имеет определенное начало, но пока не известен его точный конец, используется связка предлогов von … an.
|
Vom September
an beginnt mein Studium. |
С сентября начинается моя учёба. |
Если мы задаем вопрос и хотим точно узнать точку отсчета, с которой начиается действие, мы добавляем предлог ab к вопросительному слову:
|
Ab wann
läuft dieser Film im Kino? |
Когда (с какого момента) этот фильм идет в кино? |
|
Dieser Film
läuft ab Oktober. |
Этот фильм идёт с октября. |
3)
Если действие началось в прошлом, но
продолжается или завершается в этот самый день, то используется предлог seit:
|
Ich kenne ihn
seit meiner Kindheit. |
Я знаю его с детства. |
|
Wir warten auf
euch schon seit einer Stunde. |
Мы ждём вас уже час. |
WICHTIG
Seit никогда не используется для будущего времени, а ab - никогда не используется для прошлого, поэтому эти предлоги нельзя путать.
4)
Чтобы обозначить примерные рамки, в пределах
которых произошло действие, можно использовать предлог zwischen - между:
|
Ich komme zu
dir zwischen 8 und 9 Uhr morgens. |
Я приду к тебе между 8-ю и 9-ю часами утра. |
5) Если действие выходит за рамки временного промежутка, то можно использовать предлог über:
|
Er ist
über 30 Jahre verheiratet. |
Он женат более 30-ти лет. |
|
Word |
Translations |
Note |
Dialog |
One |
Category |
Tense |
|
Ich arbeite von
8 Uhr morgens bis 6 Uhr abends. |
Я работаю с 8 утра до 6
вечера. |
|
|
|
|
|
|
Von wann bis
wann hast du frei? |
Со скольки до скольки ты
свободен? |
|
|
|
|
|
|
In Russland
arbeitet man von Montag bis Freitag. |
В России работают с
понедельника по пятницу. |
|
|
|
|
|
|
Lara
telefoniert von Morgen bis Mittag. |
Лара говорит по телефону с
утра до обеда. |
|
|
|
|
|
|
Vom September
an beginnt mein Studium. |
С сентября начинается моя
учёба. |
|
|
|
|
|
|
Vom Montag an
esse ich keine Süßigkeiten. |
Начиная с понедельника я не ем
сладости. |
|
|
|
|
|
|
nun |
теперь / на данный момент |
|
|
|
|
|
|
Von nun an lese
ich Bücher jeden Tag! |
Отныне я читаю книги каждый
день! |
|
|
|
|
|
|
Von nun an
darfst kein Alkohol trinken. |
С этого момента тебе нельзя
пить алкоголь. |
|
|
|
|
|
|
Ab wann
läuft dieser Film im Kino? |
Когда (с какого момента) этот
фильм идет в кино? |
|
|
|
|
|
|
Dieser Film
läuft ab Oktober. |
Этот фильм идёт с октября. |
|
|
|
|
|
|
Ich kenne ihn
seit meiner Kindheit. |
Я знаю его с детства. |
|
|
|
|
|
|
Wir warten auf euch
schon seit einer Stunde. |
Мы ждём вас уже час. |
|
|
|
|
|
|
Ich komme zu
dir zwischen 8 und 9 Uhr morgens. |
Я приду к тебе между 8-ю и 9-ю
часами утра. |
|
|
|
|
|
|
Er ist
über 30 Jahre verheiratet. |
Он женат более 30-ти лет. |
|
|
|
|
|
В немецком языке есть ряд предлогов, которые взаимодействуют и с Akkusativ, и с Dativ. В зависимости от того, какой вопрос (куда – wohin или где – wo), после предлога слова будут стоять либо в Akkusativ (вопрос куда – wohin?), либо в Dativ (вопрос где – wo?). С некоторыми из них мы уже знакомы, например, предлог in, отвечающий на вопросы wo? и wohin? Рассмотрим остальные предлоги из этого ряда:
|
предлог |
перевод + значение |
в Dativ (wo?/wann?) |
в Akkusativ (wohin?) |
|
an |
1)на (взаимодействие с вертикальной поверхностью или с водоёмом) |
hängen - висеть Das Bild
hängt an der Wand. - Картина висит на стене. Ich wohne am Meer. - Я живу на море. |
hängen - вешать Uwe
hängt das Bild an die Wand. - Уве вешает картину на стену. Ich fahre
ans (an das) Meer. - Я еду на море. |
|
2) дни недели: |
Am Montag arbeite ich immer. - В понедельник я всегда работаю. Am
Wochenende
arbeite ich nie.- На
выходных я никогда не работаю. НО! В эти выходные - dieses Wochenende. A |
||
|
|
3) нахождении на территории (в некоторых случаях): |
Kannst du mich am Flughafen abholen? - Ты
можешь меня забрать в аэропорту? (на его территории, но не обязательно внутри
здания) |
|
|
auf |
на (взаимодействие с горизонтальной поверхностью) |
liegen - лежать Das Buch liegt
auf den Tisch. - Книга лежит на столе. |
legen - класть Ich lege das
Buch auf den Tisch. - Я кладу книгу на стол. |
|
über |
над (чем-то) |
Die Lampe
hängt über dem Sofa. - Лампа висит над диваном |
Ich hänge
die Lampe über den Schreibtisch. |
|
unter |
под (чем-то) |
Die Katze schläft
unter dem Bett. Кошка спит под кроватью. |
Uta legt ihre
Bücher unter das Bett. - Ута кладет свои книги под кровать. |
|
vor |
перед (чем-то) |
stehen - стоять Ich stehe vor
dem Fenster. - Я стою перед окном. |
stellen -ставить Ich stelle den
Tisch vor das Fenster. - Я ставлю стол перед окном. |
|
hinter |
за |
Jetzt steht das
Auto hinter dem Haus. Сейчас машина стоит за домом. |
Stellst du dein Auto hinter das Haus? Ты поставишь машину за дом? |
|
zwischen |
между |
Der Tisch steht
zwischen dem Schrank und dem Sofa. Стол стоит между шкафом и диваном. |
Ich stelle den
Tisch zwischen den Schrank und das Bett. Я ставлю стол между шкафом и диваном. |
|
neben |
около, рядом с чем-то |
Mein Handy
liegt neben dem Bett. |
Ich lege mein
Handy neben das Bett. |
Слова и фразы
|
Word |
Translations |
Note |
Dialog |
One |
Category |
Tense |
|
an |
на (горизонтальная поверхность
и водоёмы) / в (с днями недели) |
|
|
|
|
|
|
hängen |
висеть / вешать |
В
зависимости от значения слово управляется либо дательным, либо винительным
падежом. |
|
|
|
|
|
Das Bild hängt an der Wand. |
Картина висит на стене. |
|
|
|
|
|
|
Uwe hängt das Bild an die Wand. |
Уве вешает картину на стену. |
|
|
|
|
|
|
Ich wohne am Meer. |
Я живу на море. |
|
|
|
|
|
|
Ich fahre
ans Meer. |
Я еду на море. |
|
|
|
|
|
|
Fährst du diesen Sommer ans Meer? |
Ты поедешь этим летом на море?
|
|
|
|
|
|
|
der Montag |
понедельник |
|
|
|
|
|
|
Am Montag arbeite ich immer. |
В понедельник я всегда
работаю. |
|
|
|
|
|
|
montags |
по понедельникам |
|
|
|
|
|
|
Ты работаешь только
по-понедельникам? |
|
|
|
|
|
|
|
Am Wochenende arbeite ich nie. |
На выходных я никогда не
работаю. |
|
|
|
|
|
|
der Dienstag |
вторник |
|
|
|
|
|
|
Arbeitest du am Dienstag? |
Ты работаешь во вторник? |
|
|
|
|
|
|
Dienstags habe ich frei. |
По вторникам у меня выходной. |
|
|
|
|
|
|
der Mitwoch |
среда |
|
|
|
|
|
|
Was machst du am Mittwoch? |
Что ты делаешь в среду? |
|
|
|
|
|
|
das Kino |
кино (кинотеатр или жанр
искусства) |
|
|
|
|
|
|
Am Mitwoch gehe ich ins Kino. |
В среду я иду в кино. |
|
|
|
|
|
|
der Donnerstag |
четверг |
|
|
|
|
|
|
Am Donnerstag fahre ich ans Meer. |
В четверг я еду на море. |
|
|
|
|
|
|
der Freitag |
пятница |
|
|
|
|
|
|
die Bar |
бар |
|
|
|
|
|
|
die Bars |
бары |
|
|
|
|
|
|
Gehst du am Freitag in die Bar? |
Ты идешь в пятницу в бар? |
|
|
|
|
|
|
Ja, freitags gehe ich in alle Bars. |
Да, по пятницам я хожу во все
бары. |
|
|
|
|
|
|
auf |
на (горизонтальная
поверхность) |
|
|
|
|
|
|
liegen |
лежать / располагаться |
|
|
|
|
|
|
Das Buch liegt
auf den Tisch. |
Книга лежит на столе. |
|
|
|
|
|
|
Russland liegt
in Europa und Asien. |
Россия располагается в Европе
и Азии. |
|
|
|
|
|
|
der Samstag |
суббота |
|
|
|
|
|
|
Hast du frei am
Samstag? |
У тебя выходной в субботу? |
|
|
|
|
|
|
Samstags liege
ich immer im Bett. |
По субботам я всегда лежу в
кровати. |
|
|
|
|
|
|
legen |
класть / положить |
|
|
|
|
|
|
Ich lege das
Buch auf den Tisch. |
Я кладу книгу на стол. |
|
|
|
|
|
|
über |
над |
|
|
|
|
|
|
Die Lampe
hängt über dem Sofa. |
Лампа висит над диваном. |
|
|
|
|
|
|
Ich hänge
die Lampe über den Schreibtisch. |
Я вешаю лампу над письменным
столом. |
|
|
|
|
|
|
unter |
под |
|
|
|
|
|
|
Die Katze schläft unter dem Bett. |
Кошка спит под кроватью. |
|
|
|
|
|
|
Uta legt ihre Bücher unter das Bett. |
Ута кладет свои книги под
кровать. |
|
|
|
|
|
|
vor |
перед (предлог) |
|
|
|
|
|
|
parken |
парковать / парковаться |
|
|
|
|
|
|
Du kannst vor meinem Haus parken. |
Ты можешь припарковаться перед
моим домом.*вопрос где |
|
|
|
|
|
|
das Paket |
посылка |
|
|
|
|
|
|
die Pakete |
посылки |
|
|
|
|
|
|
Können Sie das Paket vor die Tür legen? |
Вы можете положить посылку
перед дверью? (вежливое) |
|
|
|
|
|
|
hinter |
за (предлог) |
|
|
|
|
|
|
Jetzt steht das Auto hinter dem Haus. |
Сейчас
машина стоит за домом. |
|
|
|
|
|
|
Stellst du dein Auto hinter das Haus? |
Ты
поставишь машину за дом? |
|
|
|
|
|
|
zwischen |
между |
|
|
|
|
|
|
Der Tisch steht zwischen dem Schrank und dem Sofa. |
Стол
стоит между шкафом и диваном. |
|
|
|
|
|
|
Ich stelle den
Tisch zwischen den Schrank und das Bett. |
Я
ставлю стол между шкафом и диваном. |
|
|
|
|
|
|
neben |
около, рядом с чем-то |
|
|
|
|
|
|
Mein Handy
liegt neben dem Bett. |
Мой
телефон лежит рядом с кроватью. |
|
|
|
|
|
|
Ich lege mein Handy neben das Bett. |
Я кладу
свой телефон рядом с кроватью. |
|
|
|
|
|
|
der Sonntag |
воскресенье |
|
|
|
|
|
|
Bist du am Sonntag zu Hause? |
Ты
в воскресенье дома? |
|
|
|
|
|
|
Ja, sonntags bin ich immer zu Hause. |
Да,
по воскресеньем я всегда дома. |
|
|
|
|
|
|
der Fluss |
река |
|
|
|
|
|
|
die
Flüsse |
реки |
|
|
|
|
|
|
Diesen Sonntag fahren wir an den Fluss. |
В это воскресенье мы едем на
реку. |
|
|
|
|
|
|
der See |
озеро |
|
|
|
|
|
|
die Seen |
озёра |
|
|
|
|
|
|
Jedes Wochenende fahren sie an den See. |
Каждые выходные они едут на
озеро. |
|
|
|
|
|
Местоименные наречия нам нужны, чтобы создавать
вопросительные слова с предлогами (на что? для чего?) и избегать
постоянного повтора существительного с предлогом (на это, для этого)
В немецком языке различают два вида местоименных наречий: вопросительные и указательные. Вопросительные местоименные наречия образуются из наречия wo (измененное was) и предлога. Если предлог начинается с гласного, то для благозвучия перед ним ставится еще согласный r:
|
wo |
+ |
mit |
= womit? |
|
wo (r) |
+ |
an |
= worauf? |
Вопросительные местоименные наречия используют в качестве вопросительного слова к неодушевленному существительному с предлогом:
|
Womit fährst du nach Berlin? |
На чем ты едешь в Берлин? |
|
Ich
fahre nach Berlin mit dem Auto. |
Я еду в Берлин на машине. |
|
Worauf liegt die Katze? |
На чем лежит кошка? |
|
Die
Katze liegt auf dem Sofa. |
Кошка лежит на диване. |
WICHTIG!
С предлогами zwischen, unter, hinter, neben вопросительные слова не образуются.
Указательные местоименные наречия образуются из наречия da (измененное das) и предлога. Они избавляют нас от необходимости повторять одно и то же слово с предлогом несколько раз.
|
da |
+ |
mit |
=damit |
|
|
|
da (r) |
+ |
auf |
=darauf |
|
|
|
Das ist mein
Auto. Damit fahre ich jeden Tag. |
Это моя машина. На ней я езжу каждый день. |
||||
|
Das ist ein
Sofa. Darauf liegt meine Katze. |
Это диван. На нём лежит моя кошка. |
||||
Аналогичным образом строятся
местоименные наречия и вопросительные слова со всеми остальными предлогами.
Секрет правильного употребления заключается в знании падежей и управления
глаголов с их предлогами.
WICHTIG!
Обратите внимание, что
местоименные наречия НЕ употребляются в отношении людей. В случаях с людьми
используется обычная связка предлог + местоимение.
|
Mit
wem fährst du nach Moskau? |
С кем ты едешь в Москву? |
|
Ich
fahre nach Moskau mit meiner Freundin. |
Я еду в Москву со своей
подругой. |
Слова и фразы
|
Word |
Translations |
Note |
Dialog |
One |
Category |
Tense |
|
Womit
fährst du nach Berlin? |
На чем ты едешь в Берлин? |
|
|
|
|
|
|
Ich
fahre nach Berlin mit dem Auto. |
Я еду в Берлин на машине. |
|
|
|
|
|
|
Worauf liegt die Katze? |
На чем лежит кошка? |
|
|
|
|
|
|
Die
Katze liegt auf dem Sofa. |
Кошка лежит на диване. |
|
|
|
|
|
|
Worauf wartest
du? |
Чего ты ждёшь? |
|
|
|
|
|
|
Ich warte auf meinen
Urlaub. |
Я жду своего отпуска. |
|
|
|
|
|
|
Auf wen
wartet er? |
Кого он ждёт? |
|
|
|
|
|
|
Er wartet auf seine
Freundin. |
Он ждёт свою подругу. |
|
|
|
|
|
|
Womit
fährst du zur Arbeit? |
На чем ты едешь на работу? |
|
|
|
|
|
|
Zur Arbeit
fahre ich gewöhnlich mit dem Bus. |
На работу я обычно езжу на
автобусе. |
|
|
|
|
|
|
denken |
думать (о чем-либо) |
|
|
|
|
|
|
Ich denke an unsere Reise nach Dresden. |
Я думаю о нашей поездке в
Дрезден |
|
|
|
|
|
|
Woran
denkst du? |
О чем ты думаешь? |
|
|
|
|
|
|
Ich denke an meine Arbeit. |
Я думаю о моей работе. |
|
|
|
|
|
|
An wen
denkst du? |
О ком ты думаешь? |
|
|
|
|
|
|
Ich denke an meine Frau. |
Я думаю о моей жене. |
|
|
|
|
|
|
Sie denkt an niemanden. |
Она ни о ком не думает. |
|
|
|
|
|
|
Woran denkt er? |
О чём он думает? |
|
|
|
|
|
|
Er denkt an nichts. |
Он ни о чем не думает. |
|
|
|
|
|
|
Mit
wem fährst du nach Moskau? |
С кем ты едешь в Москву? |
|
|
|
|
|
|
Ich
fahre nach Moskau mit meiner Freundin. |
Я еду в Москву со своей
подругой. |
|
|
|
|
|
|
Wofür
sorgst du? |
О чём ты заботишься? |
|
|
|
|
|
|
Ich
sorge für meine Gesundheit. |
Я забочусь о своём здоровье. |
|
|
|
|
|
|
wozu |
зачем |
|
|
|
|
|
|
Wozu machst du das? |
Зачем ты это делаешь? |
|
|
|
|
|
|
wovon |
о чём |
|
|
|
|
|
|
Wovon ist die Rede? |
О чём речь? |
|
|
|
|
|
|
Wovon redest du? |
О чём ты говоришь? |
|
|
|
|
|
|
Die
Rede ist von meinem Studium. |
Речь о моей учёбе. |
|
|
|
|
|
|
Ist
die Rede von seiner Familie? |
Речь о его семье? |
|
|
|
|
|
|
Nein,
die Rede ist nicht davon. |
Нет, речь не о
ней.*неодушевленное |
|
|
|
|
|
|
Von
wem ist die Rede? |
О ком речь? |
|
|
|
|
|
|
Die
Rede ist von meinem Chef. |
Речь о моём шефе. |
|
|
|
|
|
|
Ist
die Rede nur von ihm? |
Речь только о нём? |
|
|
|
|
|
|
Ja,
die Rede ist nur von ihm. |
Да, речь только о нём. |
|
|
|
|
|
|
Wovor hast du Angst? |
Чего ты боишься? |
|
|
|
|
|
|
Ich habe Angst vor Hunden. |
Я боюсь собак. |
|
|
|
|
|
|
Vor wem hast du Angst? |
Кого ты боишься? |
|
|
|
|
|
|
Ich habe Angst von meiner Cheffin. |
Я боюсь свою начальницу. |
|
|
|
|
|
Урок 6
|
|
Темы урока: 1)
“Можно” по-немецки: глагол dürfen 2) Неопределенно-личное местоимение man 4)
Модальный глагол wollen - хотеть 5)
Глагол Mögen |
Напомним, что модальные глаголы - это отдельная
категория глаголов, обозначающих не конкретное действие, а отношение к
действию. В предыдущих уроках мы уже встречались с модальным глаголом können,
означающим физическую способность к совершению действия. В данной теме мы
рассмотрим глагол dürfen, который означает иметь
разрешение что-либо сделать. В русском языке в таких случаях мы обычно
используем слово “можно”.
Рассмотрим спряжение этого глагола:
|
Person |
Singular |
|
Plural |
|
|
1 |
ich darf |
мне можно |
wir dürfen |
нам можно |
|
2 |
du darfst |
тебе можно |
ihr dürft |
вам можно |
|
3 |
er darf |
ему можно |
Sie, sie dürfen |
Вам, им можно |
Данный глагол довольно часто употребляется в формальных обстановках
или для выражения вежливости:
|
Darf ich etwas fragen? |
Можно мне кое-что спросить? |
|
Du darfst zu Hause bleiben. |
Тебе можно остаться дома. |
|
Er darf schon Auto fahren. |
Ему уже можно водить машину. |
|
Sie darf allein wohnen. |
Ей можно жить одной. |
|
Wann dürfen wir kommen? |
Когда нам можно прийти? |
|
Ihr dürft hier nicht rauchen! |
Вам нельзя здесь курить! |
|
Sie dürfen alles. |
Вам можно всё. (вежливое) |
|
Max und Lara dürfen Computer spielen. |
Максу и Ларе можно играть в компьютер. |
При отрицании dürfen означает запрет и может переводиться как нельзя или как не могу/не можем:
|
Ich darf kein
Alkohol trinken. |
Мне нельзя пить алкоголь. |
|
Du darfst nicht rauchen. |
Тебе нельзя курить. |
|
Das Kind darf
so viel Schokolade nicht essen. |
Ребёнку нельзя есть так много шоколада. |
|
Wir dürfen
ohne Tickets nicht fahren. |
Мы не можем ехать без билетов. |
Слова и фразы
|
Word |
Translations |
Note |
Dialog |
One |
Category |
Tense |
|
dürfen |
иметь разрешение (можно) |
|
|
|
|
|
|
Darf ich etwas fragen? |
Можно мне кое-что спросить? |
|
|
|
|
|
|
Du darfst zu Hause bleiben. |
Тебе можно остаться дома. |
|
|
|
|
|
|
Er darf schon Auto fahren. |
Ему уже можно водить машину. |
|
|
|
|
|
|
Sie darf allein wohnen. |
Ей можно жить одной. |
|
|
|
|
|
|
Wo dürfen wir ein Visum für Deutschland bekommen? |
Где нам можно получить визу в Германию? |
|
|
|
|
|
|
Ihr dürft hier nicht rauchen! |
Вам нельзя здесь курить! |
|
|
|
|
|
|
Sie dürfen alles. |
Вам можно всё. (вежливое) |
|
|
|
|
|
|
Max und Lara dürfen Computer spielen. |
Максу и Ларе можно играть в компьютер. |
|
|
|
|
|
|
Ich darf kein
Alkohol trinken. |
Мне нельзя пить алкоголь. |
|
|
|
|
|
|
Du darfst nicht rauchen. |
Тебе нельзя курить. |
|
|
|
|
|
|
Das Kind darf
so viel Schokolade nicht essen. |
Ребёнку нельзя есть так много
шоколада. |
|
|
|
|
|
|
Wir dürfen
ohne Tickets nicht fahren. |
Мы не можем ехать без
билетов.*это запрещено |
|
|
|
|
|
|
benutzen |
использовать |
|
|
|
|
|
|
die Toilette |
туалет |
|
|
|
|
|
|
Darf ich Ihre
Toilette benutzen? |
Можно воспользоваться Вашим
туалетом? (вежливое) |
|
|
|
|
|
|
Ja, Sie dürfen das. |
Да, Вы можете. (вежливое) |
|
|
|
|
|
|
Dürfen wir zusammen sitzen? |
Можно нам сидеть вместе? |
|
|
|
|
|
|
Nein, ihr dürft
das nicht. |
Нет, вам нельзя. |
|
|
|
|
|
|
Darf ich hier
mein Auto parken? |
Можно мне здесь припарковать
машину? |
|
|
|
|
|
|
Ja, Sie
dürfen hier ihr Auto parken, |
Да, Вы можете здесь
припарковать Вашу машину. (вежливое) |
|
|
|
|
|
|
Nein, man darf
hier nicht parken. |
Нет, здесь нельзя парковаться. |
|
|
|
|
|
Мы уже знакомы с безличным местоимении es, которое используется, когда действующее лицо “неосязаемо” и определить его невозможно, потому что у него “нет лица”. У местоимения man, напротив, есть лицо, только не одно, а сразу много. Man обозначает множество людей, которые поступают определенным образом. Man никогда не используется в отрыве от предложения и всегда выступает в роли подлежащего:
|
второстепенный член предложения |
сказуемое |
подлежащее, выраженное man |
второстепенный член предложения (Akkusativobjekt) |
|
|
In Deutschland |
trinkt |
man |
viel Kaffee. |
|
|
В Германии пьют
много кофе. |
||||
Неопределенно-личное местоимение man произошло от существительного der Mann - мужчина, которое когда-то переводилось как человек и имело обобщающее значение. и стоит всегда в форме 3-го лица единственного числа. В русском языке в таких случаях мы используем безличную форму глагола 3 лица, ед. числа:
|
In der Schweiz
spricht man nicht nur Deutsch. |
В Швейцарии говорят не только по-немецки. |
|
In Deutschland
trinkt man viel Kaffee. |
В Германии пьют много кофе. |
|
Hier raucht man nicht! |
Здесь не курят! |
|
In Deutschland
reist man sehr viel. |
В Германии очень много путешествуют. |
|
In Russland
lernt man oft Deutsch. |
В России часто учат немецкий. |
|
Kann man ohne
Geld leben? |
Можно жить без денег? |
Довольно часто man используется в связке с глаголом dürfen, чтобы спросить разрешение:
|
Darf man hier sitzen? |
Здесь можно сидеть? |
|
Darf man im
Muesum Fotos machen? |
Можно в музее делать фото? |
|
Darf man hier rauchen? |
Здесь можно курить? |
|
Darf man diese
Bücher nehmen? |
Можно взять эти книги? |
|
Darf man dieses
Gericht kosten? |
Можно попробовать это блюдо? |
|
Darf man alles
hier essen? |
Здесь всё можно есть? |
Слова и фразы
|
Word |
Translations |
Note |
Dialog |
One |
Category |
Tense |
|
man |
кто-то / они
(неопределенно-личное местоимение) |
|
|
|
|
|
|
In der Schweiz
spricht man nicht nur Deutsch. |
В Швейцарии говорят не только
по-немецки. |
|
|
|
|
|
|
In Deutschland
trinkt man viel Kaffee. |
В Германии пьют много кофе. |
|
|
|
|
|
|
Hier raucht man nicht! |
Здесь не курят! |
|
|
|
|
|
|
In Deutschland
reist man sehr viel. |
В Германии очень много
путешествуют. |
|
|
|
|
|
|
In Russland
lernt man oft Deutsch. |
В России часто учат немецкий. |
|
|
|
|
|
|
Kann man alle
Sprachen sprechen? |
Можно говорить на всех языках? |
|
|
|
|
|
|
Kann man ohne
Geld leben? |
Можно жить без денег? |
|
|
|
|
|
|
Darf man hier sitzen? |
Здесь можно сидеть? |
|
|
|
|
|
|
Darf man im
Muesum Fotos machen? |
Можно в музее делать фото? |
|
|
|
|
|
|
Darf man hier rauchen? |
Здесь можно курить? |
|
|
|
|
|
|
Darf man diese
Bücher nehmen? |
Можно взять эти книги? |
|
|
|
|
|
|
Darf man dieses
Gericht kosten? |
Можно попробовать это блюдо? |
|
|
|
|
|
|
Darf man hier
alles essen? |
Здесь всё можно есть? |
|
|
|
|
|
|
Darf man hier
die Toilette benutzen? |
Можно здесь воспользоваться
туалетом? |
|
|
|
|
|
|
Was darf man
hier nicht machen? |
Что здесь нельзя делать? |
|
|
|
|
|
В этой теме мы познакомимся с модальными глаголами, обозначающими долженствование
в немецком языке: müssen и sollen.
Одной из форм
модальности (отношения к действию) является долженствование. В русском языке мы
говорим “я должен...”, “мне нужно...” Одним из глаголов, обозначающих
долженствование, является глагол müssen. Глагол müssen
является не только модальным, но и неправильным, так что его спряжение нужно
запомнить:
|
Person |
Singular |
|
Plural |
|
|
1 |
ich muss |
я должен |
wir müssen |
мы должны |
|
2 |
du musst |
ты должен |
ihr müsst |
вы должны |
|
3 |
er muss |
он должен |
sie, Sie müssen |
они, Вы должны |
Обратите внимание, что формы 1-го и 3-го лица ед. числа совпадают, а в форме второго лица ед. числа глагол получает только окончание -t.
Глагол müssen обозначает долженствование,
исходящее из собственных убеждений говорящего или потому, что так вынуждают
объективные обстоятельства и ситуация в целом. В русском языке такой вид
долженствования в зависимости от контекста передаётся через слова должен,
нужно, приходится и т.д.:
|
Ich muss zum
Arzt gehen. |
Мне нужно пойти к врачу. |
Я болен и осознаю, что должен пойти к врачу. |
|
Du musst das kosten! |
Ты должен это попробовать! |
Это так вкусно, что ты не можешь это не попробовать. |
|
Alex muss viel arbeiten. |
Алексу приходится много работать. |
Обстоятельства вынуждают Алекса много работать. |
|
Wir müssen
unseren Freunden helfen. |
Мы должны помочь нашим друзьям. |
У нас есть моральный долг помочь нашим друзьям. |
|
Ihr müsst
jetzt die Tickets kaufen. |
Вам нужно сейчас купить билеты. |
По объективным причинам (напр. билетов очень мало) вам
необходимо сейчас купить билеты. |
|
Sie müssen mich verstehen! |
Вы должны меня понять! |
Обстоятельства и говорящий вынуждает понять его. |
|
Die Kinder
müssen in die Schule gehen. |
Дети должны ходить в школу. |
У детей нет другого выбора. |
Слова и фразы
|
Word |
Translations |
Note |
Dialog |
One |
Category |
Tense |
|
müssen
|
долженствовать (по собственным
убеждениям или внешним обстоятельствам) |
|
|
|
|
|
|
Ich muss zum
Arzt gehen. |
Мне нужно пойти к врачу. (я очень болен)[МА76] |
|
|
|
|
|
|
Du musst das kosten! |
Ты должен это попробовать! (Это так вкусно, что ты не
можешь это не попробовать.) |
|
|
|
|
|
|
Alex muss viel arbeiten. |
Алексу приходится много
работать. (по обстоятельствам) |
|
|
|
|
|
|
Wir müssen
unseren Freunden helfen. |
Мы должны помочь нашим
друзьям. (наш моральный долг помочь друзьям) |
|
|
|
|
|
|
Ihr müsst
jetzt die Tickets kaufen. |
Вам нужно сейчас купить
билеты. (билетов осталось мало) |
|
|
|
|
|
|
Sie müssen mich verstehen! |
Вы должны меня понять! (вынуждают обстоятельства) |
|
|
|
|
|
|
Die Kinder
müssen in die Schule gehen. |
Дети должны ходить в школу. (у
детей нет другого выбора) |
|
|
|
|
|
|
Ich muss nichts. |
Я ничего не должен. (по
собственным убеждениям) |
|
|
|
|
|
|
Du musst höfflich sein! |
Ты должен быть вежливым! (по
объективным причинам) |
|
|
|
|
|
|
Er muss zu
Hause bleiben. |
Он должен остаться дома. (по
объективным причинам) |
|
|
|
|
|
|
Wir müssen
das nicht machen. |
Мы не должны это делать. (по
объективным причинам) |
|
|
|
|
|
|
sagen |
сказать |
|
|
|
|
|
|
Ich muss ihr
das sagen. |
Я должен ей это сказать. (по
объективным причинам) |
|
|
|
|
|
|
Du muss meiner
Mutter nichts sagen. |
Ты не должен ничего говорить
моей маме. (по объективным причинам) |
|
|
|
|
|
|
In Deutschland
müssen wir nur Deutsch sprechen. |
В Германии мы должны говорить
только по-немецки. (по объективным причинам) |
|
|
|
|
|
|
Ihr müsst
eure Heimat lieben. |
Вы должны любить свою родину.
(моральный долг) |
|
|
|
|
|
|
der Kakao |
какао |
|
|
|
|
|
|
Für Kakao
muss man Milch erwärmen. |
Для какао нужно подогреть
молоко. |
|
|
|
|
|
|
gießen |
лить |
|
|
|
|
|
|
die Pflanze |
растение |
|
|
|
|
|
|
die Pflanzen |
растения |
|
|
|
|
|
|
Diese Pflanze
muss man jede Woche gießen. |
Это растение нужно поливать
каждую неделю. |
|
|
|
|
|
Другой модальный глагол, означающий долженствование - глагол sollen. Так как он модальный, спряжение его сохраняет общую особенность модальных глаголов: совпадающие формы в 1 и 3 лице ед.ч.
|
Person |
Singular |
|
Plural |
|
|
1 |
ich soll |
я должен |
wir sollen |
мы должны |
|
2 |
du sollst |
ты должен |
ihr sollt |
вы должны |
|
3 |
er soll |
он должен |
Sie, sie sollen |
Вы / они должны |
В отличие от müssen, модальный глагол sollen выражает долженствование, исходящее, как правило, не по воле говорящего. Глагол sollen может передавать как рекомендацию/чье-то мнение/предположение, так и прямое требование.
|
Mein Arzt sagt,
ich soll im Bett bleiben. |
Мой врач говорит, я должен оставаться в постели. |
По рекомендации врача я должен оставаться в постели. |
|
Du sollst zum
Arzt gehen! |
Ты должен пойти к врачу! |
Я считаю, ты должен пойти к врачу. |
|
An der Uni
sollen alle Studenten Englisch studieren. |
В университете студентам нужно учить английский. |
Независимо от желания студентов, они должны учить
английский. |
|
Lara soll Lehrerin sein. |
Лара, должно быть, учительница. |
Судя по тому, как Лара себя ведет и общается,
высказывается предположение, что она, скорее всего, учительница. |
|
Heute soll es regnen. |
Сегодня должен пойти дождь. |
Согласно прогнозу погоды сегодня должен пойти дождь. |
|
Ihr sollt diese
Arbeit erledigen. |
Вы должны выполнить эту работу. |
Независимо от ваших желаний (например, по указанию
шефа) вы должны выполнить эту работу. |
|
Sie sollen täglich arbeiten. |
Вы должны работать ежедневно. |
Начальник говорит, что Вы должны работать ежедневно. |
WICHTIG!
Устойчивым выражением является Was soll das heißen?! - Что это должно значить?! Оно выражает удивление и, как правило, возмущение или недовольство. Наиболее распространенной в речи является его сокращенная форма Was soll das? (глагол heißen подразумевается по контексту). Эквивалентный перевод на русский: Что это еще значит?!
Слова и фразы
|
Word |
Translations |
Note |
Dialog |
One |
Category |
Tense |
|
sollen |
долженствовать (по чьей-то
воле) |
|
|
|
|
|
|
Mein Arzt sagt,
ich soll im Bett bleiben. |
Мой врач говорит, я должен
оставаться в постели. |
|
|
|
|
|
|
Soll ich Ihnen helfen? |
Вам помочь?*вежливое
(предположение) |
|
|
|
|
|
|
glauben |
думать, полагать / верить |
|
|
|
|
|
|
Ich glaube, du
sollst zum Arzt gehen! |
Я думаю, ты должен пойти к
врачу! |
|
|
|
|
|
|
Lara soll Lehrerin sein. |
Лара, должно быть,
учительница. (предположение) |
|
|
|
|
|
|
der Bericht |
отчёт |
|
|
|
|
|
|
die Berichte |
отчёты |
|
|
|
|
|
|
прогноз погоды[МА77] |
|
|
|
|
|
|
|
Im
Wetterbericht sagt man, heute soll es regnen. |
В прогнозе погоды говорят,
сегодня должен пойти дождь. |
|
|
|
|
|
|
erledigen |
выполнять |
|
|
|
|
|
|
der Cheff |
шеф / начальник |
|
|
|
|
|
|
die Cheffs |
Шефы / начальники |
|
|
|
|
|
|
Unser Cheff
sagt, wir sollen diese Arbeit erledigen. |
Наш шеф говорит, мы должны
выполнить эту работу. |
|
|
|
|
|
|
Die
Cheffin |
начальница |
|
|
|
|
|
|
Die Cheffin
sagt, Sie sollen täglich arbeiten. |
Начальница говорит, Вы должны
работать ежедневно. (вежливое) |
|
|
|
|
|
|
der Professor |
профессор |
|
|
|
|
|
|
die Professoren |
профессора |
|
|
|
|
|
|
Der Professor
sagt, an der Uni sollen alle Studenten Englisch studieren. |
Профессор говорит, в
университете все студенты должны учить английский. |
|
|
|
|
|
|
Die Eltern
sagen, die Kinder sollen nach Hause gehen, |
Родители говорят, дети должны
идти домой. |
|
|
|
|
|
|
Was soll das heißen? |
Что это должно значить? |
|
|
|
|
|
|
Was soll das?! |
Что это ещё
значит?!*разговорное |
|
|
|
|
|
Иногда в речи возникает контекст, в котором можно использовать и
müssen, и sollen. При этом смысл высказывания значительно не изменится.
Рассмотрим некоторые такие случаи:
|
Пересекающиеся значения (замена модального глагола
существенно не повлияет на смысл предложения) |
|
|
müssen |
sollen |
|
Es regnet, du musst zu Hause bleiben. |
1)
так правильнее, логичнее поступить: |
|
2)
вынуждает состояние: Du bist
krank, du musst ins Krankenhaus. (ты очевидно очень болен) |
2) по требованию/наставлению другого лица: |
|
3)
вынуждают жизненные обстоятельства (мнение
других лиц не важно): Ich muss täglich arbeiten. (чтобы достаточно зарабатывать) |
3) по требованию/наставлению другого лица: |
|
4)
вынуждают нравы, обычаи: |
4)вынуждают правила или решения другого лица: |
|
5)
говорящий вынуждает кого-то: |
6)
говорящий требует от кого-то: Du sollst mir helfen! (я требую этого от тебя) |
Как можно заметить, у примеров из левого и права столбика есть небольшие смысловые отличия, однако они не влияют коренным образом на смысл высказывания. Помните, что выбор того или иного глагола всегда зависит от контекста ситуации.
Слова и фразы
|
Word |
Translations |
Note |
Dialog |
One |
Category |
Tense |
|
Es regnet, du musst zu Hause bleiben. |
Идёт дождь, ты должен остаться
дома. (обстоятельства) |
|
|
|
|
|
|
Es regnet, du sollst zu Hause bleiben. |
Идёт дождь, ты должен остаться
дома. (приказ) |
|
|
|
|
|
|
Du bist krank, du musst ins Krankenhaus. |
Ты болен, тебе надо в
больницу. (болезнь очевидна) |
|
|
|
|
|
|
Du bist krank, du sollst ins Krankenhaus! |
Ты болен, тебе надо в
больницу. (я тебе так говорю) |
|
|
|
|
|
|
Ich muss
täglich arbeiten. |
Я должен работать ежедневно.
(чтобы достаточно зарабатывать) |
|
|
|
|
|
|
Mein Cheff sagt, ich soll täglich arbeiten |
Мой шеф говорит, я должен
работать ежедневно. |
|
|
|
|
|
|
Ich muss in Deutschland Deutsch sprechen. |
Я должен в Германии говорить
по-немецки. (так принято) |
|
|
|
|
|
|
Ich soll in Deutschland Deutsch sprechen. |
Я должен в Германии говорить
по-немецки. (так сказал мой учитель немецкого) |
|
|
|
|
|
|
Du musst mir
helfen! |
Ты должен мне помочь!
(моральный долг) |
|
|
|
|
|
|
Du sollst mir helfen! |
Ты должен мне помочь!
(требование) |
|
|
|
|
|
Модальный глагол wollen
выражает четкое и категоричное желание. Именно этот глагол мы будем
использовать, если в полной мере нам нужно сделать высказывание “Я хочу”.
wollen относится к
модальным глаголам, поэтому его спряжение уникально:
|
Person |
Singular |
|
Plural |
|
|
1 |
ich will |
я хочу |
wir wollen |
мы хотим |
|
2 |
du willst |
ты хочешь |
ihr wollt |
вы хотите |
|
3 |
er will |
он хочет |
sie, Sie wollen |
они хотят Вы хотите |
Ещё раз обратите
внимание: формы 1-е и 3-е лица ед.ч. у всех модальных глаголов совпадают.
Модальный глагол wollen употребляется по такому же принципу, как и
остальные модальные глаголы:
|
Ich will gut Deutsch sprechen. |
Я хочу хорошо говорить по-немецки. |
|
Willst du nach Europa fahren? |
Ты хочешь поехать в Европу? |
|
Uwe will ein Auto haben. |
Уве хочет иметь машину. |
|
Wir wollen viel reisen. |
Мы хотим много путешествовать. |
|
Ihr wollt uns nicht verstehen. |
Вы не хотите нас понимать. |
|
Wollen Sie ein Ticket kaufen? |
Вы хотите купить билет? |
|
Meine Freunde wollen mir etwas schenken. |
Мои друзья хотят мне что-то подарить. |
Обратите внимание, что глаголом wollen не
стоит злоупотреблять. Например, не очень корректно использовать его в кафе или
общественных заведения при заказе. Заявление, что вы что-то категорично ХОТИТЕ
может поставить собеседника в ступор или прозвучать невежливо, например: Ich
will Wasser! Если вы, например,
хотите воды, гораздо уместнее будет сказать: Ein Glass Wasser, bitte!
Как можно по-другому выразить просьбу более мягко и вежливо, вы узнаете в следующих темах.
С помощью глагола wollen можно построить побудительное предложение в немецком языке. Такое предложение всегда будет начинаться одинаково, так как во всех случаях в качестве подлежащего будет выступать местоимение wir. Модальный глагол wollen при этом будет стоять всегда на первом месте, а смысловой глагол (инфинитив) - на последнем. Такие предложения, как правило, оканчиваются восклицательным знаком.
|
Wollen wir Freunde sein! |
Давайте будем друзьями! |
|
Wollen wir Deutsch sprechen! |
Давайте говорить по-немецки! |
|
Wollen wir in
die Niederlande fahren! |
Давайте поедем в Нидерланды! |
|
Wollen wir ins
Kino gehen! |
Давайте пойдем в кино! |
|
Wollen wir
einen Supermarkt finden! |
Давайте найдем супермаркет! |
|
Wollen wir zu
Hause bleiben! |
Давайте останемся дома! |
При отрицании частица nicht ставится перед смысловым глаголом, а частица kein, как и обычно, непосредственно перед отрицаемым словом:
|
Wollen wir das
nicht machen! |
Давайте не будем этого делать! |
|
Wollen wir
keine Zeit verlieren! |
Давайте не будем терять время! |
|
Wollen wir kein
Russisch sprechen! |
Давайте не будем говорить по-русски! |
|
Wollen wir nicht streiten! |
Давайте не будем спорить! |
Слова и фразы
|
Word |
Translations |
Note |
Dialog |
One |
Category |
Tense |
|
Ich will gut
Deutsch sprechen. |
Я хочу хорошо говорить
по-немецки. |
|
|
|
|
|
|
Willst du nach
Europa fahren? |
Ты хочешь поехать в Европу? |
|
|
|
|
|
|
Uwe will ein
Auto haben. |
Уве хочет иметь машину. |
|
|
|
|
|
|
Wir wollen viel reisen. |
Мы хотим много путешествовать. |
|
|
|
|
|
|
Ihr wollt uns
nicht verstehen. |
Вы не хотите нас понимать. |
|
|
|
|
|
|
Wollen Sie ein Ticket
kaufen? |
Вы хотите купить билет? |
|
|
|
|
|
|
Meine Freunde
wollen mir etwas schenken. |
Мои друзья хотят мне что-то
подарить. |
|
|
|
|
|
|
Ich will nichts. |
Я ничего не хочу. |
|
|
|
|
|
|
Was willst du? |
Что ты хочешь? |
|
|
|
|
|
|
Das Kind will
etwas fragen. |
Ребёнок хочет что-то спросить. |
|
|
|
|
|
|
Ihr wollt zu viel. |
Вы хотите слишком много. |
|
|
|
|
|
|
Die Studenten
wollen nicht arbeiten. |
Студенты не хотят работать. |
|
|
|
|
|
|
Wollen wir Freunde sein! |
Давайте будем друзьями! |
|
|
|
|
|
|
Wollen wir Deutsch sprechen! |
Давайте говорить по-немецки! |
|
|
|
|
|
|
Wollen wir in
die Niederlande fahren! |
Давайте поедем в Нидерланды! |
|
|
|
|
|
|
Wollen wir ins
Kino gehen! |
Давайте пойдем в кино! |
|
|
|
|
|
|
Wollen wir
einen Supermarkt finden! |
Давайте найдем супермаркет! |
|
|
|
|
|
|
Wollen wir zu
Hause bleiben! |
Давайте останемся дома! |
|
|
|
|
|
|
Wollen wir das
nicht machen! |
Давайте не будем этого делать! |
|
|
|
|
|
|
Wollen wir
keine Zeit verlieren! |
Давайте не будем терять время! |
|
|
|
|
|
|
Wollen wir kein
Russisch sprechen! |
Давайте не будем говорить
по-русски! |
|
|
|
|
|
|
Wollen wir nicht streiten! |
Давайте не будем спорить! |
|
|
|
|
|
Глагол „mögen“ является не совсем обычным с точки зрения немецкой грамматики. Он может выступать, как модальный, так и смысловой глагол. В обоих смыслах он используется для выражения симпатии, поэтому переводить его мы будем как «любить», но в более общем, поверхностном значении. Можно сказать, что mögen - аналог глагола “to like” из английского языка.
Для начала рассмотрим спряжение глагола mögen. Обратите внимание, что при спряжении глагол меняет свою корневую гласную и в 1-ом и 3-ем лице единственного числа приобретает форму „mag“:
|
Лицо |
Единственное число |
|
Множественное число |
|
|
1 |
ich mag |
я люблю |
wir mögen |
мы любим |
|
2 |
du magst |
ты любишь |
ihr mögt |
вы любите |
|
3 |
er mag |
он любит |
sie mögen |
они любят |
|
sie mag |
она любит |
Sie mögen |
Вы (вежливое) любите
|
|
|
es mag |
оно любит |
Для начала рассмотрим глагол mögen как смысловой глагол, так как именно в виде смыслового глагола он встречается чаще всего. В отличие от глагола lieben, который выражает сильное чувство к кому-либо или чему-либо, глагол mögen просто используется для выражения симпатии.
WICHTIG!
Наиболее близким смысловым эквивалентном для перевода на русский будет глагол нравиться. Однако если уже знакомый нам глагол gefallen является прямой аналогией глагола “нравиться”, то с mögen все немного сложнее. В то время, как в русском языке мы говорим “нравится” (подлежащим является ТОТ ОБЪЕКТ, который нам нравится), в немецком языке подлежащим является ТОТ ОБЪЕКТ, который выражает симпатию. Сравните немецкий и русский варианты предложения:
|
mögen |
нравиться |
|
Ich (mache
was?) mag dich. |
Ты мне (что делаешь?) нравишься. |
|
Подлежащее ICH - Действие выполняет КТО, кто проявляет симпатию. В данном случае - Ich (я) |
Подлежащее ТЫ - действие выполняет тот, К КОМУ проявляют симпатию, ТОТ, кто нравится. |
В данной связи можно сказать, что mögen - аналог глагола “to like” из английского языка.
Смысловой глагол mögen является переходным и может использоваться как по отношению к одушевленным, так и неодушевленным Akkusativobjekt’ам:
Например:
|
Ich mag dich. |
Ты мне нравишься. |
|
Magst du Bier? |
Ты любишь пиво? |
|
Ja, ich mag es. |
Да, я люблю его (пиво). |
|
Tom mag Kaffee. |
Том любит кофе. |
|
Alle Kinder mögen Eis. |
Все дети любят мороженое. |
|
Wir mögen unsere Lehrerin |
Нам нравится наша учительница. |
|
Mögt ihr unsere Stadt? |
Вам нравится наш город? |
|
Wir mögen Deutschland. |
Нам нравится Германия. |
|
Ich mag sie nicht. |
Она мне не нравится. |
|
Alex mag kein Eis. |
Алекс не любит мороженое. |
Слова и фразы
|
Word |
Translations |
Note |
Dialog |
One |
Category |
Tense |
|
mögen |
любить (нравиться) |
|
|
|
|
|
|
Ich mag dich. |
Ты мне нравишься.*глагол на
“m” |
|
|
|
|
|
|
Ich mag sie. |
Она мне нравится. *глагол на
“m” |
|
|
|
|
|
|
Ich mag das nicht. |
Мне это не нравится. *глагол
на “m” |
|
|
|
|
|
|
Magst du Bier? |
Ты любишь пиво? *глагол на “m” |
|
|
|
|
|
|
Ja, ich mag es. |
Да, я люблю его (пиво).
*глагол на “m” |
|
|
|
|
|
|
oder |
или |
|
|
|
|
|
|
Mag Tom Tee oder Kaffee? |
Том любит кофе или чай?
*глагол на “m” |
|
|
|
|
|
|
Tom mag Kaffee. |
Том любит кофе. *глагол
на “m” |
|
|
|
|
|
|
Magst du Alex? |
Тебе нравится Алекс? *глагол
на “m” |
|
|
|
|
|
|
Nein, ich mag
ihn nicht. |
Нет, он мне не нравится. *глагол
на “m” |
|
|
|
|
|
|
Alle Kinder mögen Eis. |
Все дети любят
мороженое. *глагол на “m” |
|
|
|
|
|
|
Wir mögen unsere Lehrerin. |
Нам нравится наша учительница.
*глагол на “m” |
|
|
|
|
|
|
Mögt ihr unsere Stadt? |
Вам нравится наш город?
*глагол на “m” |
|
|
|
|
|
|
Wir mögen Deutschland. |
Нам нравится Германия? *глагол на “m” |
|
|
|
|
|
|
Ich mag sie nicht. |
Она мне не нравится.
*глагол на “m” |
|
|
|
|
|
|
Alex mag kein Eis. |
Алекс не любит мороженое.*глагол на “m” |
|
|
|
|
|
mögen как модальный глагол
В качестве модального глагола mögen
используется не очень часто, однако такие случаи встречаются. В таких случаях mögen
передает смысл предложения Я люблю что-то делать:
|
Ich mag Musik hören. |
Я люблю слушать музыку. |
|
Magst du allein reisen? |
Любишь путешествовать в одиночку? |
|
Uta mag Bücher lesen. |
Ута любит читать книги. |
|
Wir mögen zusammen kochen. |
Мы любим готовить вместе. |
|
Mögt ihr Partys machen? |
Вы любите устраивать вечеринки? |
|
Mögen Sie Tennis spielen? |
Вы любите играть в теннис? |
Стоит отметить, что синонимичная по смыслу конструкция глагол + gern является более употребительной.
В отрицательных предложениях mögen используется чаще, чем в положительных. При этом отрицается, как правило, смысловой глагол:
|
Ich mag lange
nicht sprechen. |
Я не люблю долго разговаривать. |
|
Magst du keine
Konzerte besuchen? |
Ты не любишь ходить на концерты? |
|
Uwe mag nicht streiten. |
Уве не любит спорить. |
|
Ida mag allein
zu Hause nicht bleiben. |
Ида не любит оставаться одна дома. |
|
Wir mögen
nicht Englisch sprechen. |
Мы не любим говорить по-английски. |
|
Was mögen
Sie nicht machen? |
Что Вы не любите делать? |
Слова и фразы
|
Word |
Translations |
Note |
Dialog |
One |
Category |
Tense |
|
Ich mag Musik hören. |
Я люблю слушать музыку.*с
mögen |
|
|
|
|
|
|
Любишь путешествовать в
одиночку? *с mögen |
|
|
|
|
|
|
|
Uta mag Bücher lesen. |
Ута любит читать книги. *с
mögen |
|
|
|
|
|
|
Wir mögen zusammen kochen. |
Мы любим готовить вместе. *с
mögen |
|
|
|
|
|
|
Mögt ihr Partys machen? |
Вы любите устраивать вечеринки?
*с mögen |
|
|
|
|
|
|
Mögen Sie Tennis spielen? |
Вы любите играть в теннис? *с
mögen (вежливое) |
|
|
|
|
|
|
Ich mag lange
nicht sprechen. |
Я не люблю долго
разговаривать. *с mögen |
|
|
|
|
|
|
Magst du keine
Konzerte besuchen? |
Ты не любишь ходить на концерты?
*с mögen |
|
|
|
|
|
|
Uwe mag nicht streiten. |
Уве не любит спорить. *с
mögen |
|
|
|
|
|
|
Ida mag allein
zu Hause nicht bleiben. |
Ида не любит оставаться одна
дома.* модальный глагол |
|
|
|
|
|
|
Wir mögen
nicht Englisch sprechen. |
Мы не любим говорить по-английски.*
модальный глагол |
|
|
|
|
|
|
Was mögen
Sie nicht machen? |
Что Вы не любите делать?
(вежливое) * модальный глагол |
|
|
|
|
|
Выразить вежливое желание можно с помощью глагола möchten,
который в контексте можно перевести как “хотел бы”:
|
Ich möchte etwas fragen. |
Я бы хотел кое-что спросить. |
|
Ich möchte eine Flasche Wasser. |
Я бы хотел бутылку воды. |
möchten - изначально сослагательная форма глагола mögen,
ставшая самостоятельной и закрепившая за собой модальное значение деликатного
желания, эквивалент русскому ХОТЕЛ БЫ. Рассмотрим его спряжение:
|
Лицо |
Единственное число |
|
Множественное число |
|
|
1 |
ich möchte |
я хотел бы |
wir möchten |
мы хотели бы |
|
2 |
du möchtest |
ты хотел бы |
ihr möchtet |
вы хотели бы |
|
3 |
er möchte |
он хотел бы |
sie möchten |
они хотели бы |
|
sie möchte |
она хотела бы |
Sie möchten |
Вы (вежливое) хотели бы
|
|
|
es möchte |
оно хотело бы |
möchten
употребляется как с объектами, так и с глаголами. Таким образом, можно
сказать, что möchten является более мягким синонимом модального глагола
wollen:
|
Ich möchte eine Tasse Kaffee. |
Я хотел бы чашку кофе. |
|
Möchtest du
etwas spielen? |
Тебе
хочется во что-то поиграть? |
Слова и фразы
|
Word |
Translations |
Note |
Dialog |
One |
Category |
Tense |
|
möchten |
хотеть (деликатное желание) |
Используется
с глаголами и с объектами. |
|
|
|
|
|
Ich möchte etwas fragen. |
Я бы хотел кое-что спросить. |
|
|
|
|
|
|
Ich möchte eine Flasche Wasser. |
Я бы хотел бутылку воды. |
|
|
|
|
|
|
Was möchtest
du? |
Чего бы тебе хотелось? |
|
|
|
|
|
|
Möchtest du
etwas spielen? |
Тебе хочется во что-то
поиграть? |
|
|
|
|
|
|
Ich möchte eine Tasse Kaffee. |
Я хотел бы чашку кофе. |
|
|
|
|
|
|
Er möchte mit
dir sprechen. |
Он бы хотел с тобой
поговорить. |
|
|
|
|
|
|
Sie möchte in
München wohnen. |
Она хотела бы жить в Мюнхене. |
|
|
|
|
|
|
schlafen |
спать |
|
|
|
|
|
|
Ich schlafe
schlecht. |
Я плохо сплю. |
|
|
|
|
|
|
Schläfst du
schon? |
Ты уже спишь? |
|
|
|
|
|
|
Das Kind
schläft noch. |
Ребёнок уже спит. |
|
|
|
|
|
|
Ich möchte
schlafen. |
Я хотел бы поспать. |
|
|
|
|
|
Урок 7
|
|
Темы урока: 1) Просьба, предложение или приказ - Imperativ 2) Отделяемые / неотделяемые приставки 3)
Возвратные глаголы 4) Прошедшее
время: Perfekt
|
Глагол
в форме повелительного наклонения используется в побудительных предложениях.
Побудительные предложения - предложения, в которых содержится просьба, приказ
или предложение, например: Сделай это! Послушайте меня, пожалуйста! Пойдемте
в кино! и т.д.
В
немецком языке повелительно наклонение называется Imperativ. С
помощью Imperativ мы сможем побудить к действию наших
собеседников. В более мягкой форме Imperativ выражает
просьбу или предложение, в более резкой — приказ. В немецком языке существует 4
формы повелительного наклонения. Разберем каждую из них подробно:
Чтобы обратиться к собеседнику, с которым мы на “ты”, нам
понадобится форма Imperativ 2-го лица единственного числа. Она
образуется следующим образом: от инфинитива отделяется окончание -(e)n и к
основе добавляется окончание -e.
Например:
|
Инфинитив |
Наст. время. 2-ое лицо ед. ч. |
2-ое лицо, ед.ч. Imperativ |
Перевод |
|
mach-en |
du mach-st |
mach(e)! |
Сделай! |
Стоит, однако, отметить, что в
современном разговорном языке окончание -e, как правило, выпадает:
|
Mach das! |
Сделай это! |
Также сильные глаголы с корневой
гласной -e, которые при спряжении меняют её на -i(e), а
также глагол gehen образуют повелительное наклонение при обращении на
«ты» без добавления окончания -e:
|
Инфинитив |
2-ое лицо ед. ч. |
2-ое лицо, ед. ч. Imperativ |
Перевод |
|
geben |
du gibst |
Gib! |
Дай! |
|
helfen |
du hilfst |
Hilf! |
Помоги! |
|
seh-en |
du siehst |
Sieh! |
Смотри! |
|
gehen |
du gehst |
Geh! |
Иди! |
У глагола sein тоже есть своя форма в
Imperativ:
|
Инфинитив |
Präsens.
2-ое лицо ед. ч. |
2-ое лицо, ед.ч. Imperativ |
Перевод |
|
sein |
du bist |
Sei! |
будь! |
Иногда, чтобы форма Imperativ не
звучала так категорично, к ней добавляется наречие mal. Mal
- обрзазовалось от существительного das Mal - раз. По смыслу и
стилистической окраске mal синонимично русской частице -ка:
|
Sieh mal! |
Посмотри-ка!
|
|
Geh mal mit
mir! |
Пойдем-ка
со мной! |
Слова и фразы
|
Word |
Translations |
Note |
Dialog |
One |
Category |
Tense |
|
Mach das! |
Сделай это! |
|
|
|
|
|
|
Gib mir
das! |
Дай мне это! |
|
|
|
|
|
|
Gib mir ein bisschen Zeit! |
Дай мне немного времени! |
|
|
|
|
|
|
Hilf mir
bitte! |
Помоги мне, пожалуйста! |
|
|
|
|
|
|
Sprich
nicht so schnell! |
Говори не так быстро! |
|
|
|
|
|
|
das Mal |
раз |
|
|
|
|
|
|
die Male |
разы |
|
|
|
|
|
|
Sieh mal! |
Посмотри-ка! |
|
|
|
|
|
|
Geh mal mit
mir! |
Пойдем-ка со мной! |
|
|
|
|
|
|
Koste
dieses Bier! |
Попробуй это пиво! |
|
|
|
|
|
|
Sei
höfflich! |
Будь вежлив! |
|
|
|
|
|
|
bringen |
приносить |
Приносить,
совершая движение в одном направлении. |
|
|
|
|
|
Bringe
bitte mein Handy! |
Принеси, пожалуйста, мой телефон! |
|
|
|
|
|
|
Mach Platz! |
Подвинься! |
|
|
|
|
|
|
Nimm deinen
Platz! |
Займи своё место! |
|
|
|
|
|
|
Lies bitte
laut! |
Читай, пожалуйста, громко! |
|
|
|
|
|
|
gerade |
прямой / прямо сейчас |
|
|
|
|
|
|
geradeaus |
прямо (направление) |
|
|
|
|
|
|
Gehen Sie
geradeaus! |
Идите прямо! |
|
|
|
|
|
2) 2-ое лицо множественного
числа (IHR)
Форму Imperativ 2-го
лица множественного числа мы используем при обращении к группе лиц, с которыми
мы общаемся на “ты”.
Форма повелительного наклонения 2-го
лица множественного числа полностью совпадает с формой глагола в настоящем
времени:
|
Инфинитив |
Präsens 2-ое лицо мн. ч. |
2-ое лицо, мн. ч. Imperativ |
Перевод |
|
geben |
ihr gebt |
Gebt! |
Дайте! |
|
zeigen |
ihr zeigt |
Zeigt! |
Покажите! |
|
sprechen |
ihr sprecht |
Sprecht! |
Говорите! |
|
sehen |
ihr seht |
Seht! |
Смотрите! |
Например:
|
Gebt mir Zeit. |
Дайте мне время. |
|
Zeigt mir
euer Haus! |
Покажите
мне ваш дом! |
|
Sprecht
bitte Deutsch! |
Говорите,
пожалуйста, по-немецки! |
Слова и фразы
|
Word |
Translations |
Note |
Dialog |
One |
Category |
Tense |
|
Gebt mir
das! |
Дайте мне это! |
|
|
|
|
|
|
Gebt mir
Zeit. |
Дайте мне время. |
|
|
|
|
|
|
Zeigt mir
euer Haus! |
Покажите мне ваш дом! |
|
|
|
|
|
|
Sprecht
bitte Deutsch! |
Говорите, пожалуйста,
по-немецки! |
|
|
|
|
|
|
Folgt mir! |
Идите за мной! / Следуйте за
мной! |
|
|
|
|
|
|
Lernt
Fremdsprachen! |
Учите иностранные языки! |
|
|
|
|
|
|
Seid
höfflich! |
Будьте вежливы! |
|
|
|
|
|
|
Kostet
diesen Käse! |
Попробуйте этот сыр! |
|
|
|
|
|
|
Bringt eure
Hausaufgabe! |
Принесите ваше домашнее
задание! |
|
|
|
|
|
|
Bleibt
hier! |
Останьтесь здесь! |
|
|
|
|
|
|
Macht
Platz! |
Подвиньтесь! |
|
|
|
|
|
3) Вежливая форма (Sie)
“Вежливая
форма” повелительного наклонения употребляется, когда мы обращаемся к
человеку/людям, с которыми мы общаемся на “Вы”. В данном случае повелительное наклонение предполагает
выражение вежливой просьбы или предложения и, как правило, сопровождается
словом bitte:
|
Helfen Sie
mir bitte! |
Помогите
мне, пожалуйста! |
Вежливая форма глагола в повелительном
наклонении совпадает с инфинитивом. После инфинитива следует местоимение „Sie“
(«Вы» вежливая форма).
Инфинитив +
Sie
|
Инфинитив |
Präsens Sie (вежливое) |
2-ое лицо, мн. ч. Imperativ |
Перевод |
|
geben |
Sie geben |
Geben Sie |
Дайте! |
|
zeigen |
Sie zeigen |
Zeigt! |
Покажите! |
|
sprechen |
Sie sprechen |
Sprecht! |
Говорите! |
|
sehen |
Sie sehen |
Seht! |
Смотрите! |
Например:
|
Bringen Sie mir
bitte ein Glas Wasser. |
Принесите
мне, пожалуйста, стакан воды. |
|
Sprechen Sie bitte
mit mir nur Deutsch. |
Говорите со
мной, пожалуйста, только по-немецки. |
Слова и фразы
|
Word |
Translations |
Note |
Dialog |
One |
Category |
Tense |
|
Geben Sie mir das! |
Дайте
мне это! (вежливое) |
|
|
|
|
|
|
Helfen Sie mir bitte! |
Помогите
мне, пожалуйста! |
|
|
|
|
|
|
Geben Sie mir bitte ein Glas Wasser. |
Дайте мне, пожалуйста, стакан воды. (вежливое) |
|
|
|
|
|
|
Sprechen Sie bitte mit mir nur Deutsch. |
Говорите со мной, пожалуйста, только по-немецки. (вежливое) |
|
|
|
|
|
|
holen |
доставать, приносить (пойти и взять) |
Приносить,
совершая движения в двух направлениях (туда и обратно) |
|
|
|
|
|
wiederholen |
повторять |
|
|
|
|
|
|
Soll ich noch einmal wiederholen? |
Мне повторить еще раз? |
|
|
|
|
|
|
Wiederholen Sie bitte! |
Повторите, пожалуйста! (вежливое) |
|
|
|
|
|
|
Wiederholen Sie bitte Ihre Telefonnummer! |
Повторите Ваш телефонный номер! (вежливое) |
|
|
|
|
|
|
die Wiederholung |
повторение |
|
|
|
|
|
|
die Wiederholungen |
повторения |
|
|
|
|
|
|
buchstabieren |
произносить по буквам |
|
|
|
|
|
|
Buchstabieren Sie bitte! |
Произнесите, пожалуйста, по буквам! (вежливое) |
|
|
|
|
|
|
Buchstabieren Sie bitte Ihre Adresse! |
Произнесите, пожалуйста, по буквам Ваш адрес!
(вежливое) |
|
|
|
|
|
|
Machen Sie bitte Platz! |
Подвиньтесь, пожалуйста! (вежливое) |
|
|
|
|
|
|
Nehmen Sie bitte Platz! |
Присаживайтесь, пожалуйста! (занимайте место)
(вежливое) |
|
|
|
|
|
|
Rauchen Sie bitte hier nicht! |
Не курите здесь, пожалуйста! (вежливое) |
|
|
|
|
|
4) 1-ое лицо множественного числа (WIR)
Форма повелительного наклонения 1-го
лица множественного числа употребляется, когда мы хотим сделать что-то вместе с
человеком или группой людей, к которым обращаемся. образуется эта форма
довольно просто: Глагол в форме инфинитива становится на первое место в
предложении. После него следует местоимение „wir“.
Например:
|
Gehen wir ins
Kino! |
Пойдёмте в кино! |
|
Bleiben wir zu Hause! |
Останемся
дома! |
|
Kochen wir etwas! |
Приготовим
что-нибудь! |
|
Tanzen wir! |
Потанцуем! |
Слова и фразы
|
Word |
Translations |
Note |
Dialog |
One |
Category |
Tense |
|
Gehen wir ins
Kino! |
Пойдём
в кино! |
|
|
|
|
|
|
Bleiben wir zu Hause! |
Останемся дома! |
|
|
|
|
|
|
Kochen wir etwas! |
Приготовим что-нибудь! |
|
|
|
|
|
|
Tanzen wir! |
Потанцуем! |
|
|
|
|
|
|
Fahren wir nach Frankreich! |
Поедем
во Францию! |
|
|
|
|
|
|
Arbeiten wir zusammen! |
Поработаем
вместе! |
|
|
|
|
|
|
Machen wir das! |
Сделаем
это! |
|
|
|
|
|
|
Spielen wir Fußball! |
Поиграем
в футбол! |
|
|
|
|
|
|
Sprechen wir Deutsch! |
Поговорим
по-немецки! |
|
|
|
|
|
Еще один способ построить побудительное предложение в немецком языке -
использовать глагол lassen - пускать, оставлять. Глагол lassen
является сильным и неправильным, поэтому в формах второго и третьего лица ед.
числа претерпевает изменение корневой гласной: du lässt, er \sie\es
lässt
|
Ich lasse mein Handy auf dem Tisch. |
Я оставляю
свой телефон на столе. |
|
Lässt du mir dein Auto? |
Ты оставишь
мне свою машину? |
|
Gewöhnlich lässt er seine Frau zu Hause. |
Обычно он
оставляет свою жену дома. |
|
Lass mich
in Ruhe! |
Оставь меня
в покое! |
|
Lassen Sie uns in Ruhe! |
Оставьте
нас в покое! (вежливое) |
Обратите внимание, что глагол lassen является переходным, а значит
требует после себя объекта в Akkusativ.
Модальное значение глагола lassen - позволять или велеть.
В каком-то смысле он является аналогом английского глагола let (позволять,
разрешать): Let’s go! = Lass uns gehen! = Пойдем!
Для образования конструкции глагол lassen стоит в форме Imperativ на
первом месте в предложении, а смысловой глагол - на последнем:
|
Lass uns
gehen! |
Пойдём! |
|
Lass uns
tanzen! |
Давай
потанцуем! |
|
Lass uns
Freunde sein! |
Будем
друзьями! |
|
Lasst ihn mit uns sprechen! |
Дайте ему с
нами поговорить! |
|
Lassen Sie das Kind ein bisschen schlafen! |
Дайте
ребёнку немного поспать! |
Слова и фразы
|
Word |
Translations |
Note |
Dialog |
One |
Category |
Tense |
|
lassen |
оставлять |
|
|
|
|
|
|
Ich lasse mein Handy auf dem Tisch. |
Я оставляю свой телефон на столе. |
|
|
|
|
|
|
Lässt du mir dein Auto? |
Ты оставишь мне свою машину? |
|
|
|
|
|
|
Gewöhnlich lässt er seine Frau zu Hause. |
Обычно он оставляет свою жену дома. |
|
|
|
|
|
|
Lass mich
in Ruhe! |
Оставь меня в покое! |
|
|
|
|
|
|
Lassen Sie uns in Ruhe! |
Оставьте нас в покое! (вежливое) |
|
|
|
|
|
|
Lass uns schon
gehen! |
Давай уже пойдём!*с lassen |
|
|
|
|
|
|
Lass uns
tanzen! |
Давай потанцуем!*с lassen |
|
|
|
|
|
|
Lass uns
Freunde sein! |
Будем друзьями!*с lassen |
|
|
|
|
|
|
Lasst ihn mit uns sprechen! |
Дайте ему с нами поговорить! |
|
|
|
|
|
|
Lassen Sie das Kind ein bisschen schlafen! |
Дайте ребёнку немного поспать! |
|
|
|
|
|
Приставкой или префиксом называют значимую частичку слова, которая влияет на его смысл: ходить - подходить, дать - продать итд. У немецких глаголов существует феномен отделяемых и неотделяемых приставок. Некоторые глаголы с неотделяемыми приставками нам уже знакомы:
|
приставка |
самостоятельный глагол |
|
||
|
be |
kommen |
|
||
|
получать |
|
|||
|
Ich komme um 7 Uhr. |
Я приду в 7 часов. |
|||
|
Du bekommst
dein Geld morgen. |
Ты получишь свои деньги завтра. |
|||
|
приставка |
самостоятельный глагол |
|
||
|
ver |
stehen |
|
||
|
понимать |
|
|||
|
Man darf hier
nicht stehen. |
Здесь нельзя стоять. |
|||
|
Ich verstehe nichts. |
Я ничего не понимаю. |
|||
Как видите, приставка меняет смысл самостоятельного глагола. Особенность немецких глагольных приставок заключается в том, что некоторые из них отделяются от корня (и после этого занимают самостоятельное место в предложении).
Отделяется приставка или нет, зависит от самой приставки. И чтобы запомнить это правило, необходимо хорошо выучить все группы приставок (они представлены в таблице). Желательно, в предложенном порядке: в первую очередь — неотделяемые, потом — отделяемые приставки (их можно запомнить методом исключения — если не понятно, какая перед нами приставка — вспоминаем группу неотделяемых приставок и понимаем, что перед нами отделяемая приставка).
|
Неотделяемые приставки |
примеры |
||
|
be-, ge-, er-,
ver-, zer- emp-, ent- miss- |
|||
|
gebrauchen |
использовать /
употреблять |
Darf ich deinen
Computer gebrauchen? |
Можно мне
воспользоваться
твоим
компьютером? |
|
erzählen |
рассказывать |
Was kannst du
mir erzählen? |
Что
ты
можешь
мне
рассказать? |
|
verstehen |
понимать |
Ich verstehe
alles. |
Я всё понимаю. |
|
zerstören |
разрушать |
Alkohol zerstört unser Leben. |
Алкоголь разрушает нашу жизнь. |
|
empfehlen |
рекомендовать /
советовать |
Ich kann dir nichts empfehlen |
Я ничего
не
могу
тебе посоветовать. |
|
entlassen |
увольнять |
Ich
entlasse dich. |
Я тебя увольняю. |
|
missbrauchen |
злоупотреблять |
Man muss Alkohol nicht missbrauchen. |
Нельзя злоупотреблять алкоголем. |
Обратите внимание, что неотделяемые приставки никак не влияют на структуру предложения!
|
Отделяемые приставки |
примеры |
||
|
ab-, an-, auf-, aus-, ein-, mit-, zu- -nach,
-bei |
|||
|
abfahren |
отъезжать /
отправляться |
Wann fährt der Zug ab? |
Когда поезд
отправляется? |
|
ankommen (in Dat) |
прибывать |
Unser Bus kommt in Bremen an |
Наш
автобус
прибывает в Бремен. |
|
aufstehen |
вставать |
Wann stehst du gewöhnlich auf? |
Когда ты обычно
встаёшь? |
|
aussehen |
выглядеть |
Wie
sehe ich aus? |
Как я выгляжу? |
|
einladen |
приглашать |
Wen lädst du ins Theater ein? |
Кого ты приглашаешь в театр? |
|
mitnehmen |
брать с собой |
Was
nimmst du in die Reise mit? |
Что ты берешь с собой в путешествие? |
|
zuhören Dat |
слушать |
Hörst du mir zu? |
Ты меня слушаешь? |
|
nachfragen |
переспрашивать |
Er fragt immer
nach! |
Он постоянно
переспрашивает! |
|
beibringen |
обучать (навыкам) |
Meine Mutter
bringt mir Deutsch bei. |
Моя мама учит меня немецкому. |
Кроме
отделяемых приставок есть еще группа префиксов, которые ведут себя точно так
же, как и отделяемые приставки. Вот
некоторые из них:
|
dar |
Er stellt uns sein Projekt dar. |
Он представляет нам свой проект. |
|
fort |
Ich setze die Arbeit morgen fort. |
Я продолжу работу
завтра. |
|
los |
Lass
mich los! |
Отпусти меня! |
|
teil |
Ich
nehme an dieser Ausstellung teil. |
Я принимаю участие в этой выставке. |
|
weg |
Geh bitte nicht
weg! |
Не уходи,
пожалуйста! |
Как можно заметить, отделяемые приставки и префиксы отделяются и уходят в конец предложения, если в предложении (повествовательном или вопросительном) глагол с отделяемой приставкой является спрягаемым. Если же глагол стоит в форме инфинитива, то отделяемая приставка НЕ отделяется.
WICHTIG!
Если приставка под ударением - она отделяется. Если на приставку не падает ударение, то она не отделяется.
Так как в большинстве немецких слов ударение падает на первый слог, а значит именно на приставку, то в подавляющем большинстве случаев приставки отделяются.
Всегда без ударения и всегда не отделяются уже упомянутые be, ge, er, ver, zer, emp, ent, miss.
Существуют глаголы, у которых приставка может либо отделяться, либо не отделяться. При этом значение глагола будет изменяться. Самый простой пример:
a) übersetzen (ударение на корень, приставка не отделяется) - переводить с одного языка на другой
Ich übersetze den Text. (Я перевожу текст.)
b) übersetzen (ударение на приставку, приставка отделяется) - переправлять(ся) с одного берега на другой
Wir setzen auf die Insel über. (Мы переправляемся на остров.)
Информация в
том, куда в слове падает ударение, всегда указывается в словаре.
Слова и фразы
|
Word |
Translations |
Note |
Dialog |
One |
Category |
Tense |
|
Ich komme um 7 Uhr. |
Я приду в 7 часов. |
|
|
|
|
|
|
bekommen |
получать |
|
|
|
|
|
|
Du bekommst dein Geld morgen. |
Ты получишь свои деньги
завтра. |
|
|
|
|
|
|
setzen |
сажать,
помещать, перебираться |
|
|
|
|
|
|
besetzen |
занимать
(место) |
|
|
|
|
|
|
gebrauchen |
использовать |
|
|
|
|
|
|
Darf ich deinen
Computer gebrauchen? |
Можно мне воспользоваться
твоим компьютером? |
|
|
|
|
|
|
zählen |
считать |
|
|
|
|
|
|
Er zählt
immer sein Geld. |
Он всегда считает свои деньги. |
|
|
|
|
|
|
Die Lehrerin
zählt die Kinder. |
Учительница
считает детей. |
|
|
|
|
|
|
erzählen |
рассказывать |
|
|
|
|
|
|
Was kannst du mir
erzählen? |
Что ты можешь мне рассказать? |
|
|
|
|
|
|
erkranken |
заболеть |
|
|
|
|
|
|
Ich will nicht
erkranken. |
Я не хочу заболеть. |
|
|
|
|
|
|
verstehen |
понимать |
|
|
|
|
|
|
Ich verstehe alles. |
Я
всё понимаю. |
|
|
|
|
|
|
stören |
беспокоить
/ мешать |
|
|
|
|
|
|
Darf ich Sie ein bisschen stören? |
Можно Вас немного
побеспокоить? (вежливое) |
|
|
|
|
|
|
zerstören |
разрушать |
|
|
|
|
|
|
Alkohol zerstört unser Leben. |
Алкоголь
разрушает нашу жизнь. |
|
|
|
|
|
|
empfehlen |
рекомендовать
/ советовать |
|
|
|
|
|
|
Ich kann dir nichts empfehlen. |
Я ничего не могу тебе
посоветовать. |
|
|
|
|
|
|
Was empfiehlst du mir? |
Что
ты мне посоветуешь? |
|
|
|
|
|
|
Was empfiehlt dieser Arzt? |
Что
советует этот врач? |
|
|
|
|
|
|
Empfehlen Sie
mir bitte etwas gegen Kopfschmerzen. |
Посоветуйте мне пожалуйста,
что-нибудь против головной боли. |
|
|
|
|
|
|
entlassen |
увольнять
|
|
|
|
|
|
|
Ich entlasse dich. |
Я
тебя увольняю. |
|
|
|
|
|
|
Warum entlässt du deinen Manager? |
Почему ты увольняешь своего
менеджера? |
|
|
|
|
|
|
Kann unser Chef alle entlassen? |
Наш шеф может всех уволить? |
|
|
|
|
|
|
Entlassen Sie mich bitte nicht! |
Не
увольняйте меня, пожалуйста! |
|
|
|
|
|
|
missbrauchen |
злоупотреблять |
|
|
|
|
|
|
Man muss Alkohol nicht missbrauchen. |
Нельзя злоупотреблять
алкоголем.*собственное убеждение |
|
|
|
|
|
|
abfahren |
отъезжать
/ отправляться |
|
|
|
|
|
|
Wann fährt der Zug ab? |
Когда
поезд отправляется? |
|
|
|
|
|
|
Der Zug fährt um halb 8 ab. |
Поезд
отправляется в пол 8. |
|
|
|
|
|
|
Wo fährt dein Zug ab? |
Где
отправляется твой поезд? |
|
|
|
|
|
|
Mein Zug fährt von Gleis 2 ab. |
Мой поезд отправляется с пути
2. |
|
|
|
|
|
|
abholen |
встречать,
забирать |
|
|
|
|
|
|
Wo holst du mich heute ab? |
Где ты меня сегодня заберёшь? |
|
|
|
|
|
|
ankommen in Dat |
прибывать
(куда-либо) |
|
|
|
|
|
|
Unser Bus kommt in Bremen an. |
Наш автобус прибывает в
Бремен. |
|
|
|
|
|
|
anrufen |
звонить
/ вызывать (по телефону) |
|
|
|
|
|
|
Ich rufe meinen Cheff an. |
Я
звоню своему шефу. |
|
|
|
|
|
|
Wann rufst du mich an? |
Когда
ты мне позвонишь? |
|
|
|
|
|
|
Sie ruft Polizei an. |
Она
вызывает полицию. |
|
|
|
|
|
|
aufstehen |
вставать |
|
|
|
|
|
|
Wann stehst du gewöhnlich auf? |
Когда
ты обычно встаёшь? |
|
|
|
|
|
|
Gewöhnlich stehe ich um 7 Uhr auf. |
Обычно я встаю в 7 часов. |
|
|
|
|
|
|
aufräumen |
прибираться
/ наводить порядок |
|
|
|
|
|
|
Wie oft räumst du deine Wohnung auf? |
Как часто ты убираешь свою
квартиру? |
|
|
|
|
|
|
Ich räume nicht besonders gern auf. |
Я не особенно люблю
прибираться. |
|
|
|
|
|
|
aussehen |
выглядеть |
|
|
|
|
|
|
Wie sehe ich aus? |
Как
я выгляжу? |
|
|
|
|
|
|
Heute siehst du besonders schön aus. |
Сегодня ты выглядишь особенно
красиво. |
|
|
|
|
|
|
Wie sieht Frau Koch aus? |
Как
выглядит госпожа Кох? |
|
|
|
|
|
|
einladen |
приглашать |
|
|
|
|
|
|
Darf ich Sie auf eine Tasse Kaffee einladen? |
Я могу пригласить Вас на чашку
кофе?*разрешение |
|
|
|
|
|
|
Wen lädst du ins Theater ein? |
Кого ты приглашаешь в театр? |
|
|
|
|
|
|
Tom lädt Uta in die USA ein. |
Том приглашает Уту в США. |
|
|
|
|
|
|
mitnehmen |
брать
с собой |
|
|
|
|
|
|
Was nimmst du in die Reise mit? |
Что ты берешь с собой в
путешествие? |
|
|
|
|
|
|
Ich nehme nur mein Handy mit. |
Я беру с собой только свой
телефон. |
|
|
|
|
|
|
Darf ich meine Familie mitnehmen? |
Можно я возьму с собой свою
семью? |
|
|
|
|
|
|
Jeder nimmt seine Frau mit. |
Каждый берет с собой свою
жену. |
|
|
|
|
|
|
zuhören |
слушать |
|
|
|
|
|
|
aufmerksam |
внимательно |
|
|
|
|
|
|
Hörst du mir zu? |
Ты
меня слушаешь? |
|
|
|
|
|
|
Ich höre dir aufmerksam zu. |
Я
внимательно тебя слушаю. |
|
|
|
|
|
|
Hören Sie mir bitte zu! |
Послушайте
меня, пожалуйста! (вежливое) |
|
|
|
|
|
|
Die Schüler hören dem Lehrer zu. |
Ученики
слушают учителя. |
|
|
|
|
|
|
darstellen |
представлять
/ изображать |
|
|
|
|
|
|
das Projekt |
проект |
|
|
|
|
|
|
die Projekte |
проекты |
|
|
|
|
|
|
Was stellt er dar? |
Что
он представляет? |
|
|
|
|
|
|
Er stellt uns sein Projekt dar. |
Он представляет нам свой
проект. |
|
|
|
|
|
|
Was will dieser Maler darstellen? |
Что хочет изобразить этот
художник? |
|
|
|
|
|
|
fortsetzen |
продолжать |
|
|
|
|
|
|
Ich setze die Arbeit morgen fort. |
Я
продолжу работу завтра. |
|
|
|
|
|
|
Wir wollen unser Studium fortsetzen. |
Мы хотим продолжить нашу
учёбу. |
|
|
|
|
|
|
loslassen Akk |
отпускать |
|
|
|
|
|
|
Lass mich los! |
Отпусти
меня! |
|
|
|
|
|
|
Ich kann dich nicht loslassen. |
Я не могу тебя отпустить. |
|
|
|
|
|
|
teilnehmen (an Dat) |
принимать участие (в чем-либо) |
|
|
|
|
|
|
Ich nehme an dieser Ausstellung teil. |
Я принимаю участие в этой
выставке. |
|
|
|
|
|
|
nachfragen |
переспрашивать |
|
|
|
|
|
|
Er fragt immer nach! |
Он
всегда переспрашивает! |
|
|
|
|
|
|
der Weg |
путь |
|
|
|
|
|
|
die Wege |
пути |
|
|
|
|
|
|
weggehen |
уходить |
|
|
|
|
|
|
Geh bitte nicht weg! |
Не
уходи, пожалуйста! |
|
|
|
|
|
|
beibringen |
обучать
(навыкам) |
|
|
|
|
|
|
Meine Mutter bringt mir Deutsch bei. |
Моя мама учит меня немецкому. |
|
|
|
|
|
|
переводить
(письменно, с языка) |
|
|
|
|
|
|
|
Ich übersetze den Text. |
Я
перевожу текст. |
|
|
|
|
|
|
Kannst du diesen Text auf Russisch übersetzen? |
Ты можешь перевести этот текст
на русский? |
|
|
|
|
|
|
übersetzen |
перевозить,
переправляться |
|
|
|
|
|
|
Wir setzen auf die Insel über. |
Мы
переправляемся на остров. |
|
|
|
|
|
|
steigen |
подниматься
/ взбираться |
|
|
|
|
|
|
der Preis |
цена |
|
|
|
|
|
|
Warum steigen die Preise? |
Почему
поднимаются цены? |
|
|
|
|
|
|
einsteigen |
заходить (в транспорт)
/садиться |
|
|
|
|
|
|
Ich steige in
den Bus ein. |
Я захожу в автобус. |
|
|
|
|
|
|
Steigst du am
Goetheplatz ein? |
Ты садишься (в транспорт) на площади
Гёте? |
|
|
|
|
|
|
aussteigen |
выходить (из транспорта) |
|
|
|
|
|
|
Steigen Sie jetzt aus? |
Вы сейчас выходите? (вежливое) |
|
|
|
|
|
|
Ich muss aus
dem Bus aussteigen. |
Я должен выйти из автобуса. |
|
|
|
|
|
|
umsteigen |
пересаживаться (на другой
транспорт) |
|
|
|
|
|
|
Wo steigst du um? |
Где ты пересаживаешься? |
|
|
|
|
|
|
Ich steige am
Hauptbahnhof um. |
Я пересаживаюсь на центральном
вокзале. |
|
|
|
|
|
|
Wo muss ich in
die U-Bahn umsteigen? |
Где я должен пересесть на
метро? |
|
|
|
|
|
|
Steigt ihr
immer am Goetheplatz um? |
Вы всегда пересаживаетсь на
площади Гёте? |
|
|
|
|
|
|
die Straßenbahn |
трамвай |
|
|
|
|
|
|
die Straßenbahnen |
трамваи |
|
|
|
|
|
|
Sie müssen
aus der Straßenbahn aussteigen und in den Bus einsteigen. |
Вам нужно выйти из трамвая и
сесть автобус. |
|
|
|
|
|
Нередко в немецком языке можно встретить такие слова, как hin / her. Это два наречия, которые показывают направление от говорящего (hin) или к говорящему (her). В русском языке нет эквивалентных наречий, однако их можно сравнить с наречиями туда / сюда соответственно.
hin - направление от говорящего (туда)
her - направление к говорящему (сюда)
Грамматически они схожи с отделяемыми приставками:
|
Sieh mal hin! |
Посмотри туда! |
|
|
Kommen Sie bitte her. |
Подойдите сюда, пожалуйста. |
|
|
Das Kind
läuft hin und her. |
Ребёнок бегает туда-сюда. |
|
В качестве
префиксов hin и her имеют те же значения:
|
hinlegen |
положить |
|
Ich lege meine
Sachen hier hin. |
Я положу свои вещи сюда. |
|
herbringen |
принести |
|
Einen Moment
bitte, ich bringe einen Stuhl her. |
Минуточку, я принесу стул. |
При покупке
билетов (например, на железной дороге) употребляется фраза hin und
zurück:
|
Zwei Tickets nach
München, hin und zurück. |
Два билета до Мюнхена, туда и обратно. |
|
Nur hin bitte. |
Только туда, пожалуйста. |
Эти же слова входят в состав вопросов wohin? (куда?) и woher? (откуда?).
Слова и фразы
|
Word |
Translations |
Note |
Dialog |
One |
Category |
Tense |
|
Sieh mal hin! |
Посмотри-ка туда! |
|
|
|
|
|
|
Kommen Sie bitte her. |
Подойдите сюда, пожалуйста. |
|
|
|
|
|
|
Das Kind
läuft hin und her. |
Ребёнок бегает туда-сюда. |
|
|
|
|
|
|
hinlegen |
положить |
|
|
|
|
|
|
Ich lege meine
Sachen hier hin. |
Я положу свои вещи сюда. |
|
|
|
|
|
|
herbringen |
принести |
|
|
|
|
|
|
der Stuhl |
стул |
|
|
|
|
|
|
die Stühle |
стулья |
|
|
|
|
|
|
Einen Moment
bitte, ich bringe einen Stuhl her. |
Минуточку, я принесу стул. |
|
|
|
|
|
|
Zwei Tickets
nach München, hin und zurück. |
Два билета до Мюнхена, туда и
обратно. |
|
|
|
|
|
|
Nur hin bitte. |
В один конец, пожалуйста. |
|
|
|
|
|
Возвратные глаголы - это глаголы, которые в русском языке оканчиваются на -ся: одеваться, мыться и т.п. Другими словами, это действие, которое субъект (подлежащее) направляет на самого себя. Если в русском языке возвратность глаголов выражется суфиксом СЯ (радоватьСЯ), то в немецком языке на возвратность глагола указывает возвратное местоимение sich:
|
freuen (радовать) |
+ sich |
= sich freuen (радоваться) |
|
interessieren (интересовать) |
+ sich |
= sich interessieren (интересоваться) |
|
bewegen (двигать) |
+ sich |
= sich bewegen (двигаться) |
Обратите внимание, что НЕ все глаголы могут становиться возвратными с помощью добавления sich. Кроме того, возвратный глагол в немецком языке не обязательно будет возвратным в русском и наоборот:
|
sich erholen |
отдыхать |
|
sich verspäten |
опаздывать |
|
sich langweilen |
скучать |
|
verzichten |
отказываться |
|
zweifeln |
сомневаться |
Некоторые глаголы могут употребляться как в возвратной форме, так и в обычной. Например, глагол (sich) duschen - принимать душ - может употребляться как с sich, так и без него. Мы предлагаем использовать более короткий вариант (без sich), т.к. он более распространен в речи.
|
Ich dusche
morgens und abends. |
Я принимаю душ по утрам и по вечерам. |
|
Wie oft duschst du? |
Как часто ты принимаешь душ? |
Возвратное местоимение sich имеет свойство склоняться по падежам. В большинстве случаев sich стоит в Akkusativ.
Рассмотрим склонение sich по лицам в падеже Akkusativ на примере возвратного глагола sich freuen - радоваться:
|
ich freue mich |
wir freuen uns |
|
du freust dich |
ihr freut euch |
|
er, sie, es
freut sich |
sie, Sie freuen sich |
Обратите внимание, что в третьем лице и уважительной форме
формы sich совпадают.
Очень важно запоминать глаголы вместе с их управлением:
|
freuen sich über A |
радоваться чему-то в прошлом и настоящем |
|
freuen sich auf A |
радоваться чему-то в будущем |
|
interessieren sich für A |
интересоваться |
|
erholen sich |
отдыхать |
|
erkälten sich |
простужаться |
|
beschäftigen sich mit D |
заниматься |
|
erinnern sich an A |
вспоминать, помнить |
|
treffen sich mit D |
встречаться |
|
setzen sich |
садиться |
|
vorstellen sich |
представляться |
|
befinden sich |
находиться |
|
beeilen sich |
торопиться, спешить |
|
langweilen sich |
скучать, ощущать скуку |
|
sich bekannt
machen mit D |
знакомиться с кем-либо |
Возвратное местоимение sich в предложении имеет
строго прописанное место, зависящее от типа предложения. В повествовательных
предложениях оно занимает место сразу после глагола:
|
Alex
interessiert sich für Musik. |
Алекс интересуется музыкой. |
В отрицательных предложениях возвратное местоимение также
находится сразу после глагола, а отрицательная частица nicht
стоит в конце предложения:
|
Uwe
interessiert sich für Kunst nicht. |
Уве не интересуется искусством. |
В вопросительном предложении и при обратном порядке слов sich ориентируется на подлежащее:
1. Если подлежащее выражено существительным
или именем собственным, то sich стоит перед ним:
|
Zu Hause
erholen sich alle Studenten. |
Дома все студенты отдыхают. |
|
In der Schule
langweilt sich Otto nicht. |
В школе Отто не скучает. |
|
Erinnert sich
Uta an mich? |
Ута меня помнит? |
1. Если подлежащее выражено личным
местоимением, то sich стоит после него:
|
In Deutschland
treffen wir uns mit unseren Freunden. |
В Германии мы встречаемся с нашими друзьями. |
|
Wann treffet
ihr euch? |
Когда вы встречаетесь? |
3. При наличии модального глагола все
вышеперечисленные правила сохраняются:
|
Heute kann ich
mich ein bisschen erholen. |
Сегодня я могу немного отдохнуть. |
|
Du muss dich
schon beeilen! |
Тебе уже нужно поторапливаться! |
|
Alex will sich
mit Programmierung beschäftigen. |
Алекс хочет заниматься программированием. |
Слова и фразы
|
Word |
Translations |
Note |
Dialog |
One |
Category |
Tense |
|
радовать[МА82] |
|
|
|
|
|
|
|
Das freut mich! |
Это меня радует! |
|
|
|
|
|
|
Ich freue mich über dein Geschenk. |
Я рад твоему подарку. *радуюсь
сейчас |
|
|
|
|
|
|
Warum freust du dich nicht? |
Почему ты не радуешься? |
|
|
|
|
|
|
Lara freut sich über das Kleid. |
Лара радуется платью.*сейчас |
|
|
|
|
|
|
sich freuen
|
радоваться / предвкушать
(что-то в будущем) |
|
|
|
|
|
|
Worauf
freut ihr euch? |
Чему вы радуетесь?*в будущем |
|
|
|
|
|
|
Wir freuen uns auf unsere Reise nach Europa! |
Мы радуемся нашей поездке в
Европу!*в будущем |
|
|
|
|
|
|
interessieren |
интересовать |
|
|
|
|
|
|
Was
interessiert dich? |
Что тебя интересует? |
|
|
|
|
|
|
der Sport |
спорт |
|
|
|
|
|
|
der
Sportler |
спортсмен |
|
|
|
|
|
|
die
Sportler |
спортсмены |
|
|
|
|
|
|
Interessierst du dich für Sport? |
Ты интересуешься спортом? |
|
|
|
|
|
|
Nein, Sport interessiert mich nicht. |
Нет, спорт меня не интересует. |
|
|
|
|
|
|
Wofür
interessierst du dich? |
Чем ты интересуешься? |
|
|
|
|
|
|
Ich interessiere mich für Musik. |
Я интересуюсь музыкой. |
|
|
|
|
|
|
Alex
interessiert sich für Musik. |
Алекс интересуется музыкой. |
|
|
|
|
|
|
die Kunst |
искусство |
|
|
|
|
|
|
Uwe
interessiert sich für Kunst nicht. |
Уве не интересуется
искусством. |
|
|
|
|
|
|
sich
erholen |
отдыхать |
|
|
|
|
|
|
Ich erhole mich sehr selten. |
Я очень редко отдыхаю |
|
|
|
|
|
|
Heute kann ich
mich ein bisschen erholen. |
Сегодня я могу немного отдохнуть. |
|
|
|
|
|
|
Du musst
dich erholen! |
Ты должен отдохнуть!
(объективная причина) |
|
|
|
|
|
|
Er erholt sich nicht. |
Он не отдыхает. |
|
|
|
|
|
|
das Meer |
море |
|
|
|
|
|
|
die Meeren |
моря |
|
|
|
|
|
|
Wir erholen uns am Meer. |
Мы отдыхаем на море. |
|
|
|
|
|
|
die Dusche |
душ |
|
|
|
|
|
|
duschen |
принимать душ |
|
|
|
|
|
|
Ich dusche
morgens und abends. |
Я принимаю душ по утрам и по
вечерам. |
|
|
|
|
|
|
Wie oft duschst du? |
Как часто ты принимаешь душ? |
|
|
|
|
|
|
regelmäßig |
регулярно |
|
|
|
|
|
|
Man muss regelmäßig duschen! |
Нужно регулярно принимать душ! |
|
|
|
|
|
|
sich
erkälten |
простужаться |
|
|
|
|
|
|
Das Kind erkältet sich schnell. |
Ребёнок быстро простужается. |
|
|
|
|
|
|
Erkältet
euch nicht! |
Не простудитесь! |
|
|
|
|
|
|
beschäftigen |
занимать |
|
|
|
|
|
|
Ich beschäftige mich mit Kunst. |
Я занимаюсь искусством |
|
|
|
|
|
|
Er beschäftigt sich schon mit diesem
Problem. |
Он уже занимается этой
проблемой. |
|
|
|
|
|
|
Alex will sich mit Programmierung
beschäftigen. |
Алекс хочет заниматься
программированием. |
|
|
|
|
|
|
die Weile |
небольшой промежуток времени |
|
|
|
|
|
|
Warten Sie
eine Weile! |
Подождите немного! |
|
|
|
|
|
|
die
Langweile |
скука |
|
|
|
|
|
|
sich
langweilen |
скучать (от безделья) |
|
|
|
|
|
|
In der Schule langweilt sich Otto nicht. |
В школе Отто не скучает. |
|
|
|
|
|
|
erinnern |
напоминать |
|
|
|
|
|
|
Warum muss ich dich alles erinnern? |
Почему я должен все тебе
напоминать?*объективная причина |
|
|
|
|
|
|
sich
erinnern |
вспоминать |
|
|
|
|
|
|
An wen erinnerst du dich? |
О ком ты вспоминаешь? |
|
|
|
|
|
|
Erinnert sich Uta an
mich? |
Ута меня помнит? |
|
|
|
|
|
|
Woran erinnern Sie
sich? |
О чем Вы вспоминаете?
(вежливое) |
|
|
|
|
|
|
treffen |
встречать кого-либо |
|
|
|
|
|
|
Ich treffe ihn
täglich. |
Я встречаю его ежедневно. |
|
|
|
|
|
|
sich treffen mit Dativ |
встречаться (с кем-либо) |
|
|
|
|
|
|
Mit wem triffst du
dich heute? |
С кем ты сегодня встречаешься? |
|
|
|
|
|
|
Morgen trifft er sich
mit seinen Freunden. |
Завтра он встречается со
своими друзьями. |
|
|
|
|
|
|
Wollen wir uns
treffen! |
Давайте встретимся! |
|
|
|
|
|
|
Wann treffet ihr euch? |
Когда вы встречаетесь? |
|
|
|
|
|
|
sich setzen |
садиться |
|
|
|
|
|
|
Ich setze mich auf das
Sofa. |
Я сажусь на диван. |
|
|
|
|
|
|
Darf ich mich hier
setzen? |
Можно мне здесь сесть? |
|
|
|
|
|
|
Setzen Sie sich bitte! |
Садитесь, пожалуйста! |
|
|
|
|
|
|
vorstellen |
представлять |
|
|
|
|
|
|
Ich will euch meine
Frau vorstellen. |
Я хочу вам представить мою
жену. |
|
|
|
|
|
|
sich vorstellen |
представляться |
|
|
|
|
|
|
Darf ich mich
vorstellen? |
Можно мне представиться? |
|
|
|
|
|
|
Warum stellt er sich
nicht vor? |
Почему он не представляется? |
|
|
|
|
|
|
Wir wollen uns
vorstellen! |
Мы хотим представиться! |
|
|
|
|
|
|
bekannt |
известный |
|
|
|
|
|
|
Ich mache mich mit
ihren Eltern bekannt. |
Я знакомлюсь с её родителями. |
|
|
|
|
|
|
Warum machst du dich
mit meiner Familie nicht bekannt? |
Почему ты не знакомишься с
моей семьёй? |
|
|
|
|
|
|
Wollen wir uns bekannt
machen! |
Давайте познакомимся! |
|
|
|
|
|
|
die Eile |
спешка |
|
|
|
|
|
|
sich beeilen |
спешить / торопиться |
|
|
|
|
|
|
Ich muss mich beeilen! |
Я должен торопиться! |
|
|
|
|
|
|
Beeile dich! |
Поторопись! |
|
|
|
|
|
|
sich verspäten |
опаздывать |
|
|
|
|
|
|
Ich verspäte mich
oft. |
Я часто опаздываю. |
|
|
|
|
|
|
ständig |
постоянно |
|
|
|
|
|
|
Warum verspätest
du dich ständig? |
Почему ты постоянно опаздываешь? |
|
|
|
|
|
|
Sie verspätet
sich nie. |
Она никогда не опаздывает. |
|
|
|
|
|
|
Verspäte bitte
nicht! |
Не опоздай, пожалуйста! |
|
|
|
|
|
|
sich befinden |
находиться |
|
|
|
|
|
|
Wo befinde ich mich
jetzt? |
Где я сейчас нахожусь? |
|
|
|
|
|
|
Mein Haus befindet
sich hier, |
Мой дом находится здесь. |
|
|
|
|
|
|
bewegen |
двигать / шевелить |
|
|
|
|
|
|
der Finger |
палец |
|
|
|
|
|
|
die Finger |
пальцы |
|
|
|
|
|
|
Ich kann meinen Finger
nicht bewegen. |
Я не могу пошевелить пальцем. |
|
|
|
|
|
|
Kannst du deine Hand
bewegen? |
Ты можешь пошевелить кистью? (руки) |
|
|
|
|
|
|
Ich kann mich nicht
bewegen. |
Я мне могу пошевелиться. |
|
|
|
|
|
|
Beweg dich nicht! |
Не шевелись! |
|
|
|
|
|
|
Was bewegt dich? |
Что шевелится? |
|
|
|
|
|
Местоимение sich также имеет свои формы в Dativ. Они практически полностью совпадают с формами Akkusativ за исключением первого и второго лица: ich – mir, du - dir. Дословно эти формы переводятся как себе / тебе соответственно.
Нам уже знаком возвратный глагол sich vorstellen - представляться, в котором sich в Akkusativ. У него есть родственный глагол, в котором sich стоит в Dativ - представлять себе.
|
sich (Dativ) vorstellen |
представлять себе |
|
Ich stelle mir
schon meinen Urlaub vor. |
Я уже представляю себе свой отпуск. |
|
Kannst du dir
es vorstellen? |
Ты можешь себе это представить? |
|
Er kann es sich
nicht vorstellen. |
Он не может себе это представить. |
Немецкий язык очень прагматичный и точный, поэтому в таких предложениях как “я чищу зубы” , “я себе сломал руку” и некоторых других всегда нужно указывать, в сторону кого было направлено действие:
|
sich (Dat) die
Zähne putzen |
чистить зубы |
|
Ich putze mir
die Zähne jeden Tag. |
Я чищу зубы каждый день. |
|
Das Kind muss
sich selbst die Zähne putzen. |
Ребенок должен сам себе чистить зубы. |
|
sich (Dat) Sorgen
machen um Akk |
беспокоиться |
|
Du machst dir
immer Sorgen um nichts! |
Ты всегда беспокоишься из-за ничего! |
|
Machen Sie sich
keine Sorgen! |
Не беспокойтесь! |
|
brechen sich (Dat) |
ломать (себе что-то) |
|
Er bricht sich
oft den Arm. |
Он себе часто ломает руку. |
Слова и фразы
|
Word |
Translations |
Note |
Dialog |
One |
Category |
Tense |
|
Ich stelle mir
schon meinen Urlaub vor. |
Я уже представляю себе свой
отпуск. |
|
|
|
|
|
|
Kannst du dir
es vorstellen? |
Ты можешь себе это
представить? |
|
|
|
|
|
|
Er kann es sich
nicht vorstellen. |
Он не может себе это
представить. |
|
|
|
|
|
|
putzen |
чистить (при помощи трения) |
|
|
|
|
|
|
Ich putze meine
Schuhe. |
Я чищу свою обувь. |
|
|
|
|
|
|
Wie oft putzt
du deine Schuhe? |
Как часто ты чистишь свою
обувь? |
|
|
|
|
|
|
Ich putze mir
die Zähne jeden Tag. |
Я чищу зубы каждый день. |
|
|
|
|
|
|
Das Kind muss
sich selbst die Zähne putzen. |
Ребенок должен сам себе
чистить зубы. |
|
|
|
|
|
|
Ich mache mir
Sorgen um dich. |
Я беспокоюсь из-за тебя. |
|
|
|
|
|
|
Du machst dir
immer Sorgen um nichts! |
Ты всегда беспокоишься из-за ничего! |
|
|
|
|
|
|
Worum macht er
sich Sorgen? |
О чём он беспокоится? |
|
|
|
|
|
|
Max macht sich
Sorgen um sein Studium. |
Макс беспокоится о своей
учёбе. |
|
|
|
|
|
|
Wir machen uns
keine Sorgen darum. |
Мы не беспокоимся об этом. |
|
|
|
|
|
|
Machen Sie sich
keine Sorgen! |
Не беспокойтесь! |
|
|
|
|
|
|
brechen |
ломать |
|
|
|
|
|
|
Ich breche nichts! |
Я ничего не ломаю! |
|
|
1 |
|
|
|
Warum brichst
du ständig dein Handy? |
Почему ты постоянно ломаешь
свой телефон? |
|
|
|
|
|
|
Brich hier bitte nichts! |
Не ломай здесь ничего,
пожалуйста! |
|
|
|
|
|
|
Brich dir bitte nichts! |
Не сломай себе ничего,
пожалуйста! |
|
|
|
|
|
|
der Arm |
рука (кроме кисти) |
|
|
|
|
|
|
die Ärme |
руки (кроме кисти) |
|
|
|
|
|
|
Er bricht sich
oft den Arm. |
Он себе часто ломает руку. |
|
|
|
|
|
|
das Bein |
нога (кроме ступни) |
|
|
|
|
|
|
die Beine |
ноги (кроме ступни) |
|
|
|
|
|
|
Dieser Junge
bricht sich oft das Bein. |
Этот мальчик часто ломает себе
ногу. |
|
|
|
|
|
|
In der Arbeit
bricht sich jener Mann oft der Arm. |
На работе тот мужчина часто
ломает себе руку. |
|
|
1 |
|
|
Мы уже научились указывать на болезненные места при помощи Akkusativ и глагола haben. Другой способ это сделать - с помощью Dativ и глагола tun - делать. Познакомимся с его спряжением:
|
Лицо |
Единственное число |
|
Множественное число |
|
|
1-е лицо |
ich tue |
я делаю |
wir tun |
мы делаем |
|
2-е лицо |
du tust |
ты делаешь |
ihr tut |
вы делаете |
|
3-е лицо |
er tut |
он делает |
sie tun |
они делают |
|
sie tut |
она делает |
Sie tun |
Вы (вежливое) делаете |
|
|
es tut |
оно делает |
|
|
Обратите внимание, что глагол tun - один из немногих глаголов, чье инфинитивное окончание, не -en, а -n. Глагол tun можно перевести как “делать”, но в отличие от глагола machen им нельзя заменить смысловой глагол. Глагол tun менее конкретный и означает абстрактное действие в самых разных значениях. В связи с этим глагол часто участвует в образовании других глаголов и выражений. Одним из таких является глагол wehtun - причинять боль. Чтобы по-немецки сказать “мне больно”, нужно употребить уже знакомое нам безличное местоимение es, глагол tun в форме 3-го лица ед. числа и местоимение ich в дательном падеже (mir) и прилагательное weh (образовано от das Weh - боль). Хоть weh и не явлется отделяемой приставкой, но вместе со словом tun ведет себя точно так же.
Схематично фраза будет выглядеть так:
|
Es |
tut |
mir |
weh. |
|
Это |
делает |
мне |
больно. |
|
Мне больно. |
|||
Обратите внимание, что в данном предложении es выступает в роли подлежащего. В роли подлежащего могут выступать и другие местоимения или существительные:
|
Du tust mir weh! |
Ты делаешь мне больно! |
Чтобы сказать то же самое в отношении другого лица, нужно поменять Dativobjekt, т.е. поменять новое местоимение в Dativ:
|
Tut es dir weh? |
Тебе больно? |
|
Es tut ihm weh. |
Ему больно. |
|
Tut es Ihnen weh? |
Вам больно? (вежливое) |
Аналогичным образом строится фраза “мне жаль”, в которой в один глагол соединяются tut и слово leid (от существительного das Leid - страдание):
|
Es tut mir sehr
leid. |
Мне очень жаль. |
|
Es tut ihr leid. |
Ей жаль. |
|
Tut euch es nicht
leid? |
Вам не жаль? |
Слова и фразы
|
Word |
Translations |
Note |
Dialog |
One |
Category |
Tense |
|
tun |
делать (что-то абстрактное) |
|
|
|
|
|
|
das Weh |
боль, скорбь (высокий стиль) |
Слова высокого стиля, как правило,
редко используются в разговорной речи. |
|
|
|
|
|
Tut es hier weh? |
Здесь больно? |
|
|
|
|
|
|
Nein, hier tut es
nicht weh. |
Нет, здесь не больно. |
|
|
|
|
|
|
Tue ich dir weh? |
Я делаю тебе больно? |
|
|
|
|
|
|
Du tust mir weh! |
Ты делаешь мне больно! |
|
|
|
|
|
|
Tut es dir weh? |
Тебе больно? |
|
|
|
|
|
|
Es tut ihm weh. |
Ему больно. |
|
|
|
|
|
|
Tut es Ihnen weh? |
Вам больно? (вежливое) |
|
|
|
|
|
|
das Leid |
страдание |
|
|
|
|
|
|
leiden |
страдать |
|
|
|
|
|
|
Es tut mir sehr
leid. |
Мне очень жаль. |
|
|
|
|
|
|
Es tut ihr leid. |
Ей жаль. |
|
|
|
|
|
|
Tut euch es
nicht leid? |
Вам не жаль? |
|
|
|
|
|
|
wirklich |
действительно |
|
|
|
|
|
|
Es tut uns wirklich
sehr leid. |
Нам действительно очень жаль. |
|
|
|
|
|
|
Tut es Ihnen
überhaupt nicht leid? |
Вам совсем не жаль? (вежливое) |
|
|
|
|
|
|
passen |
подходить (сочетаться) |
|
|
|
|
|
|
die Bluse |
блузка |
|
|
|
|
|
|
die Blusen |
блузки |
|
|
|
|
|
|
Passt mir diese Bluse? |
Мне подходит эта блузка? |
|
|
|
|
|
|
Ja, sie passt dir gut. |
Да, она тебе хорошо подходит. |
|
|
|
|
|
|
Dieses Hemd passt ihm nicht. |
Эта рубашка ему не подходит. |
|
|
|
|
|
|
aufpassen |
присматривать / быть
внимательным |
|
|
|
|
|
|
Wer passt heute auf die Kinder auf? |
Кто сегодня присматривает за
детьми? |
|
|
|
|
|
В немецком языке несколько форм прошедшего времени. Разберем самую ходовую - Perfekt (пЕрфект). Перфект используется если нам необходимо обозначить какое-либо действие или событие в прошлом. Перфект используется преимущественно в диалогах, в устной разговорной речи.
Слова, которые часто используются для обозначения прошедшего времени:
|
gestern |
вчера |
|
vorgestern |
позавчера |
|
vor 2, 3, 4 Stunden... |
2, 3, 4 ... часа назад |
|
vor 2, 3,4 ... Tagen |
2, 3, 4 ... дня назад |
|
vor einer Woche |
неделю назад |
|
vor 2 3, 4... Wochen |
две недели назад |
|
vor einem Monat |
месяц назад |
|
vor einem Jahr |
год назад |
|
vor 2, 3, 4 ... Jahren |
2, 3, 4 ... года назад |
Временная форма Perfekt состоит из двух ключевых элементов: вспомогательного глагола haben или sein и смыслового глагола в форме Partizip II.
|
подлежащее |
вспомогательный глагол haben |
Akkusativobjekt |
Partizip II |
|
Ich |
habe |
alles |
gemacht |
|
Я всё сделал. |
|||
Для начала поймём, что же такое Partizip II (сокр. Pz II). Partizip II (Партицип цвай) - причастие второе, то есть причастие как бы в пассивной позиции. Причастие образуется от глагола и передает признак предмета, через совершенное над ним действие. Причастия есть и в русском языке:
|
глагол |
причастие |
|
делать |
сделанный |
|
есть |
съеденный |
|
видеть |
увиденный |
|
оставаться |
оставшийся |
Partzip II слабых глаголов образуется по одному принципу: к основе добавляется приставка ge, а вместо окончания -e(n) появляется окончание -t:
|
приставка ge |
основа |
окончание t |
|
ge |
mach |
t |
|
machen - gemacht |
||
WICHTIG!
Глаголы,
оканчивающиеся на -ieren не получают приставку ge:
telefonieren – telefoniert.
|
Mit wem hast du
telefoniert? |
С кем ты говорил (по телефону)? |
|
Ich habe mit
meiner Oma telefoniert. |
Я говорил (по телефону) с моей бабушкой. |
Также глаголы с неотделяемыми приставками не получают приставку ge: erzählen - erzählt.
|
Was hast du mir
nicht erzählt? |
Что ты мне не рассказал? |
|
Ich habe dir
alles erzählt. |
Я тебе всё рассказал. |
Если у глагола есть отделяемая приставка, то приставка ge размещается между отделяемой приставкой и основой: ankommen - angekommen
|
Der Zug ist
schon angekommen. |
Поезд уже прибыл. |
Для сильных глаголов нет определенного
правила для образования Pz II. Форма Pz II обычно указывается в словаре в
формах глагола. Также форма указывается в третьем столбике неправильных
глаголов. Эти формы необходимо выучить наизусть.
Как уже было сказано ранее, в образовании формы Perfekt участвует еще и вспомогательный глагол haben или sein. Вспомогательный глагол является единственным спрягаемым глаголом в предложении, смысловой глагол выражен формой Pz II. Очень важно понять, какие глаголы образуют перфект с haben, а какие с sein.
Со вспомогательным глаголом haben образуют:
1)
Переходные
глаголы (после
которых будет Akkusativ): machen (делать), sehen (видеть), essen
(есть), finden (находить) и т.д.
|
Ich habe alles gemacht. |
Я всё сделал. |
|
Hast du diesen
Film schon gesehen? |
Ты уже видел этот фильм? |
2)
Все
возвратные глаголы (глаголы с sich)
|
Gestern habe ich mich mit meinen Freunden getroffen. |
Вчера я
встретился со своими друзьями. |
|
Hast du dir schon die Zähne geputzt? |
Ты уже
почистил зубы? |
|
Wir haben uns auf das Sofa gesetzt. |
Мы сели на
диван. |
3)
все модальные глаголы: können, dürfen, wollen, mögen,
müssen, sollen.
|
Das habe ich nicht gewollt! |
Я этого не хотел! |
4)
Непереходные глаголы, которые не означают перемещение в пространстве или
смену состояния:
|
Ich habe sehr viel gearbeitet. |
Я очень
много работал. |
|
Haben Sie heute gut geschlafen? |
Вы сегодня
хорошо спали? (вежливое) |
|
Er hat sehr lange gelebt. |
Он прожил
очень долго |
|
Die Kinder haben auf dem Sofa gesessen. |
Дети сидели
на диване. |
5)
Безличные
глаголы, обозначающие природные явления:
|
Vor 2 Stunden hat es geregnet. |
Два часа
зад шёл дождь. |
|
Hat es
vorgestern geschneit? |
Позавчера
шёл снег? |
С haben употребляются все переходные глаголы, т.е. те глаголы, которые непосредственно воздействуют на объект, но не влияют на подлежащее, даже если глагол обозначает движение или изменение состояния. Акцент ставится на том, что подлежащее производит действие над Akkusativobjekt и имеет как бы совершенное над ним действие. Именно поэтому в дословном переводе конструкции Perfekt с haben звучали бы по типу “имею сделанным”. Рассмотрим подробнее следующие примеры:
|
|
перевод |
дословный перевод |
объяснение |
|
Ich habe den
Schrank bewegt. |
Я подвинул шкаф. |
Я имею шкаф подвинутым. |
bewegen -глагол движения, однако употребляется глагол haben, т.к. является переходным: подлежащее оказывает воздействие на объект и двигает его (имею подвинутым). |
|
Er hat das Auto
geparkt. |
Он припарковал машину. |
Он имеет машину припаркованной. |
parken - глагол движения: паркуясь, подлежащее (er) совершает перемещение в пространстве. Тем не менее, с parken употребляется глагол haben, т.к. ключевым является воздействие на объект: он имеет машину припаркованной. |
|
Ich habe mich
auf das Sofa gelegt. |
Я прилёг на диван. |
Я имею себя положенным на диван. |
sich legen - обозначает изменение состояние (ложиться), однако глагол является возвратным и лицо совершает действие в отношении самого себя, т.е. в качестве объекта выступает “себя” (имею себя положенным). |
Слова и фразы
|
Word |
Translations |
Note |
Dialog |
One |
Category |
Tense |
|
Ich habe alles
gemacht. |
Я всё сделал. |
|
|
|
|
|
|
Was hast du heute gemacht? |
Что ты сегодня делал? |
|
|
|
|
|
|
Ich habe sehr viel gearbeitet. |
Я очень много работал. |
|
|
|
|
|
|
bauen |
строить |
|
|
|
|
|
|
Er hat ein Haus gebaut. |
Он построил дом. |
|
|
|
|
|
|
gestern |
вчера |
|
|
|
|
|
|
Gestern habe ich mich mit meinen Freunden getroffen. |
Вчера я встретился со своими друзьями. |
|
|
|
|
|
|
vorgestern |
позавчера |
|
|
|
|
|
|
Vorgestern habe ich Otto getroffen. |
Позавчера я встретил Отто. |
|
|
1 |
|
|
|
Hat es
vorgestern geschneit? |
Позавчера шёл снег? |
|
|
|
|
|
|
Vor 2 Tagen hat es geregnet. |
Два дня назад шёл дождь. |
|
|
|
|
|
|
Hast du diesen
Film schon gesehen? |
Ты уже видел этот фильм? |
|
|
|
|
|
|
Ich habe diesen
Film vor einem Monat gesehen. |
Я смотрел этот фильм месяц назад. |
|
|
|
|
|
|
Wen hast du
hier gesucht? |
Кого ты здесь искал? |
|
|
|
|
|
|
Ich habe meine
Freunde gesucht. |
Я искал своих друзей. |
|
|
|
|
|
|
Was hast du
gefunden? |
Что ты нашёл? |
|
|
|
|
|
|
Wir haben
nichts gefunden. |
Мы ничего не нашли. |
|
|
|
|
|
|
Habt ihr
aufmerksam gesucht? |
Вы внимательно искали? |
|
|
|
|
|
|
Sie haben uns
sehr geholfen. |
Вы нам очень помогли (вежливое) |
|
|
|
|
|
|
Warum hast du
nicht angerufen? |
Почему ты не позвонил? |
|
|
|
|
|
|
Ich habe nichts
gehört. |
Я ничего не слышал. |
|
|
|
|
|
|
Was hast du mir
nicht erzählt? |
Что ты мне не рассказал? |
|
|
|
|
|
|
Ich habe dir
alles erzählt. |
Я тебе всё рассказал. |
|
|
|
|
|
|
Hast du dir schon die Zähne geputzt? |
Ты уже почистил зубы? |
|
|
|
|
|
|
Das Kind hat sich gerade die Zähne geputzt. |
Ребёнок только что почистил зубы. |
|
|
|
|
|
|
Wir haben uns auf das Sofa gesetzt. |
Мы сели на диван. |
|
|
|
|
|
|
Die Kinder haben aud dem Sofa gesessen, |
Дети сидели на диване. |
|
|
|
|
|
|
Das habe ich nicht gewollt! |
Я этого не хотел! |
Модальные
глаголы нечасто употребляются в форме Perfekt. |
|
|
|
|
|
Haben Sie heute gut geschlafen? |
Вы сегодня хорошо спали? (вежливое) |
|
|
|
|
|
|
Habt ihr
gut gegessen? |
Вы хорошо поели? |
|
|
|
|
|
|
Er hat sehr lange gelebt. |
Он прожил очень долго |
|
|
|
|
|
|
scheinen |
светить |
|
|
|
|
|
|
die Sonne |
солнце |
|
|
|
|
|
|
Die Sonne hat heute nicht geschienen. |
Солнце сегодня не светило. |
|
|
1 |
|
|
|
Ich habe den
Schrank bewegt. |
Я подвинул шкаф. |
|
|
|
|
|
|
Er hat das Auto
geparkt. |
Он припарковал машину. |
|
|
|
|
|
|
Ich habe mich
auf das Sofa gelegt. |
Я прилёг на диван. |
|
|
|
|
|
|
Hast du dich
gut erholt? |
Ты хорошо отдохнул? |
|
|
|
|
|
|
Ich habe mich erkältet. |
Я простудился. |
|
|
|
|
|
|
Wo hat er sich
erkältet? |
Где он простудился? |
|
|
|
|
|
|
Er hat sich am
Meer erkältet. |
Он простудился на море. |
|
|
|
|
|
|
Was hast du getan? |
Что ты натворил? |
|
|
|
|
|
|
Wer hat dir das
Geld gegeben? |
Кто дал тебе деньги? |
|
|
|
|
|
|
Haben Sie meine
Telefonnummer geschrieben? |
Вы записали мой номер
телефона? (вежливое) |
|
|
|
|
|
|
Welche
Bücher hast du gelesen? |
Какие книги ты читал? |
|
|
|
|
|
|
Ich habe dieses
Medikament genommen. |
Я принял это лекарство. |
|
|
|
|
|
|
Worum hast du
mich gebeten? |
О чем ты меня просил? |
|
|
|
|
|
|
Der Kellner hat
uns unsere Rechnung noch nicht gebracht. |
Официант еще не принес нам наш
счет. |
|
|
|
|
|
|
Mit wem habt
ihr gesprochen? |
С кем вы говорили? |
|
|
|
|
|
|
Mit wem hast du
telefoniert? |
С кем ты говорил (по
телефону)? |
|
|
|
|
|
|
Ich habe mit
meiner Oma telefoniert. |
Я говорил (по телефону) с моей
бабушкой. |
|
|
|
|
|
|
reparieren |
чинить |
|
|
|
|
|
|
inspirieren |
вдохновлять |
|
|
|
|
|
|
die Geschichte |
история |
|
|
|
|
|
|
die Geschichten |
истории |
|
|
|
|
|
|
Deine
Geschichte hat mich inspiriert! |
Твоя история меня вдохновила! |
|
|
|
|
|
|
Er hat sein
Auto repariert. |
Он починил свою машину. |
|
|
|
|
|
|
Hast du
wirklich meinen Vater gekannt? |
Ты действительно знал моего
отца? |
|
|
|
|
|
|
Hast du dein
Handy schon geladen? |
Ты уже зарядил свой телефон? |
|
|
|
|
|
|
Er hat seine
Freundin ins Cafe eingeladen. |
Он пригласил свою подругу в
кафе. |
|
|
|
|
|
|
Die Kinder
haben mit ihren Eltern gestritten. |
Дети поссорились со своими
родителями. |
|
|
|
|
|
|
Hast du schon
die Pflanzen gegossen? |
Ты уже полил цветы? |
|
|
|
|
|
|
Wir haben uns
seit 2 Jahren nicht gesehen! |
Мы не виделись 2 года! |
|
|
|
|
|
С sein перфект образуют:[РА84] [МА85] [МА86]
1. Глаголы sein (быть), werden (становиться), bleiben (оставаться), erscheinen (появляться), geschehen (происходить), passieren (случаться), gelingen (удаваться/получаться), begegnen (случайно встречать к-л)
|
Sind Sie in Russland gewesen? |
Вы были в России? (вежливое) |
|
Otto ist Arzt geworden. |
Отто стал врачом. |
|
Ich bin zu Hause geblieben. |
Я остался дома. |
|
Im Himmel ist die Sonne erschienen. |
В небе появилось солнце. |
|
Wie ist es geschehen? |
Как это произошло? |
|
Was ist mit dir passiert? |
Что с тобой случилось? |
|
Ist dir alles gelungen? |
У тебя все получилось? |
|
Gestern bin ich deinem Onkel begegnet. |
Вчера я (случайно) встретил твоего
дядю. |
2.
Глаголы
движения: gehen, kommen, fliegen, laufen , fallen
(падать), reisen (ездить, путешествовать).
|
Um halb 9 bin ich nach Hause gegangen. |
В пол 9 я
пошёл домой. |
|
Vorgestern sind wir nach Spanien gekommen. |
Позавчера
мы приехали в Испанию. |
|
Wie lange sind Sie in die USA geflogen? |
Как долго
Вы летели в США? (вежливое) |
|
Das Kind ist zur Mutter gelaufen. |
Ребёнок
побежал к маме. |
|
Der Baum
ist gefallen. |
Дерево
упало. |
3. Глаголы изменения состояния: wachsen, erwachen, aufstehen, einschlafen,
steigen, sterben
|
Dein Kind ist so gewachsen! |
Твой
ребёнок так вырос! |
|
Um wie viel Uhr bist du heute erwacht? |
Во сколько
ты сегодня проснулся? |
|
Ich bin um 7 Uhr morgens aufgestanden. |
Я встал
сегодня в 7 утра. |
|
Um wie viel Uhr bist du gestern eingeschlafen? |
Во сколько
ты вчера уснул? |
|
Warum sind die Preise für Lebensmittel so
gestiegen? |
Почему цены
так выросли? |
|
Goethe ist in Weimar gestorben. |
Гёте умер в Веймаре. |
С sein употребляются все глаголы, которые так или иначе влияют на изменение и или перемещения в пространстве ПОДЛЕЖАЩЕГО, т.е. лица, выполняющего действие. Грубо говоря, sein употребляется в случаях, когда субъект (подлежащее) как-то меняется: засыпает, просыпается, встаёт и т.д. или меняет свое местоположение в пространстве:
|
|
перевод |
дословный перевод |
объяснение |
|
Ich bin gestern spät eingeschlafen. |
Я вчера поздно уснул. |
Я есть вчера поздно уснувший. |
Произошло видимое изменение состояния субъекта: стал уснувшим. |
|
Tom ist nach Frankreich gefahren. |
Том поехал во Францию. |
Том есть поехавший во Францию. |
Произошло видимое изменение субъекта посредством его изменения в пространстве: стал поехавшим по Францию. |
|
Er ist schon erwacht. |
Он уже проснулся. |
Он уже есть проснувшийся. |
Перемещения в пространстве не произошло, однако субъект поменял состояние. Есть видимый результат изменения состояния -стал проснувшимся. |
Слова и фразы
|
Word |
Translations |
Note |
Dialog |
One |
Category |
Tense |
|
Sind Sie in Russland gewesen? |
Вы были в России? (вежливое) |
|
|
|
|
|
|
Ich bin zu Hause geblieben. |
Я остался дома. |
|
|
|
|
|
|
Warum bist du zu Hause geblieben? |
Почему ты остался дома? |
|
|
|
|
|
|
Otto ist Arzt geworden. |
Отто стал врачом. |
|
|
|
|
|
|
Tom ist nach Frankreich gefahren. |
Том поехал во Францию. |
|
|
|
|
|
|
Womit bist du ans Meer gefahren? |
На чём ты поехал на море? |
|
|
|
|
|
|
Wir sind ans Meer mit dem Zug gefahren. |
Мы поехали на море на поезде. |
|
|
|
|
|
|
Der Zug ist
schon angekommen. |
Поезд уже прибыл. |
|
|
|
|
|
|
der Himmel |
небо |
|
|
|
|
|
|
erscheinen |
появляться |
|
|
|
|
|
|
Im Himmel ist die Sonne erschienen. |
В небе появилось солнце. |
|
|
|
|
|
|
geschehen |
происходить |
|
|
|
|
|
|
Das geschieht immer. |
Это происходит постоянно. |
|
|
|
|
|
|
Wie ist es geschehen? |
Как это произошло? |
|
|
|
|
|
|
passieren |
случаться |
|
|
|
|
|
|
Was ist mit dir passiert? |
Что с тобой случилось? |
|
|
|
|
|
|
gelingen |
получаться / удаваться |
|
|
|
|
|
|
Ist dir alles gelungen? |
У тебя все получилось? |
|
|
|
|
|
|
begegnen |
встречать (случайно) |
Глагол
begegnen используется с Dativ: begegnen (wem?) |
|
|
|
|
|
Man begegnet ihm oft in dieser Straße. |
Его часто встречают на этой улице. |
|
|
|
|
|
|
Gestern bin ich deinem Onkel begegnet. |
Вчера я (случайно) встретил твоего дядю. |
|
|
|
|
|
|
Um halb 9 bin ich nach Hause gegangen. |
В пол 9 я пошёл домой. |
|
|
|
|
|
|
Vorgestern sind wir nach Spanien gekommen. |
Позавчера мы приехали в
Испанию. |
|
|
|
|
|
|
Wie lange sind Sie in die USA geflogen? |
Как долго Вы летели в США? (вежливое) |
|
|
|
|
|
|
Das Kind ist zur Mutter gelaufen. |
Ребёнок побежал к маме. |
|
|
|
|
|
|
der Baum |
дерево (живое) |
|
|
|
|
|
|
die
Bäume |
деревья (живые) |
|
|
|
|
|
|
fallen |
падать |
|
|
|
|
|
|
Der Baum
ist gefallen. |
Дерево упало. |
|
|
|
|
|
|
wachsen |
расти |
|
|
|
|
|
|
Dein Kind ist so gewachsen! |
Твой ребёнок так вырос! |
|
|
|
|
|
|
erwachen |
просыпаться |
|
|
|
|
|
|
Um wie viel Uhr bist du heute erwacht? |
Во сколько ты сегодня
проснулся? |
|
|
|
|
|
|
Er ist schon erwacht. |
Он уже проснулся. |
|
|
|
|
|
|
aufstehen |
вставать |
|
|
|
|
|
|
Ich bin um 7 Uhr morgens aufgestanden. |
Я встал сегодня в 7 утра. |
|
|
|
|
|
|
einschlafen |
засыпать |
|
|
|
|
|
|
Um wie viel Uhr bist du gestern eingeschlafen? |
Во сколько ты вчера уснул? |
|
|
|
|
|
|
Ich bin gestern spät eingeschlafen. |
Я вчера поздно уснул. |
|
|
|
|
|
|
steigen |
расти |
|
|
|
|
|
|
Warum sind die Preise für Lebensmittel so
gestiegen? |
Почему цены так выросли? |
|
|
|
|
|
|
sterben |
умирать |
|
|
|
|
|
|
Ich sterbe
vor Langweile. |
Я умираю от скуки. |
|
|
|
|
|
|
Davor
stirbst du nicht. |
От этого ты не умрешь. |
|
|
|
|
|
|
Dieser Schauspieler stirbt in jedem Film. |
Этот актер умирает в каждом
фильме. |
|
|
|
|
|
|
Stirb nicht! |
Не умирай! |
|
|
|
|
|
|
Goethe ist in Weimar gestorben. |
Гёте умер в Веймаре. |
|
|
|
|
|
|
Was hast du dir
gebrochen? |
Что ты себе сломал? |
|
|
|
|
|
|
Er hat sich das
Bein gebrochen. |
Он сломал себе ногу. |
|
|
|
|
|
Урок 8
|
|
Темы урока: 1)Прошедшее
время: Präteritum 2)Genitiv:
родительный падеж 3)Futur
I: будущее время |
Präteritum (претерит) - это еще одна форма прошедшего времени в немецком языке. По смыслу претерит никак не отличается от Perfekt и тоже обозначает прошедшее время. Однако между ними есть разница в контексте употребления. Perfekt используется преимущественно в разговорной речи, а Präteritum часто называют письменной формой прошедшего времени, т.к. эта форма используется в основном в книгах, статьях и деловых переписках.
Präteritum является “простой” временной формой, т. е. для ее образования не требуется вспомогательный глагол. Смысловой глагол просто становится в форму Präteritum. У слабых глаголов форма Präteritum образуется следующим образом: у глагола убирается инфинитивное окончание -(e)n и вместо него добавляется окончание -te. Рассмотрим этот процесс на примере глагола machen:
|
основа (mach) |
окончание te |
|
mach |
te |
|
machte |
|
Например:
|
Gestern machte
ich die Hausaufgabe. |
Вчера я делал домашнее задание. |
Глагол в форме Präteritum является спрягаемым, а следовательно - изменяется по лицам и числам. При этом личные окончания глаголов “приклеиваются” после окончания te. Исключение составляют только формы 1 и 3 лица ед. числа: они просто получают окончание -te. Обратите внимание, что формы 1 и 2 лица Singular в претерите совпадают:
|
Person |
Singular |
|
Plural |
|
|
1 |
ich machte |
я вижу |
wir machten |
мы видим |
|
2 |
du machtest |
ты видишь |
ihr machtet |
вы видите |
|
3 |
er machte |
он видит |
sie machten |
они видят |
|
sie machte |
она видит |
Sie machten |
Вы (вежливое) видите |
|
|
es machte |
оно видит |
По такому же принципу форма претерита будет образовываться у всех слабых глаголов:
|
Vorgestern
kaufte ich mir ein Auto. |
Позавчера я купил себе машину. |
|
Vor einem Jahr
lernte ich Chinesisch. |
Год назад я учил китайский. |
|
Meine Oma
kochte sehr lecker. |
Моя бабушка готовила очень вкусно. |
|
Wir reisten
zusammen um die Welt. |
Мы вместе путешествовали вокруг света. |
Модальные глаголы образуют формы претерита как слабые глаголы. При этом модальные глаголы, имеющие в своем корне умлаут, теряют его. Покажем на примере глагола können:
|
Person |
Singular |
|
Plural |
|
|
1 |
ich konnte |
я могу |
wir konnten |
мы можем |
|
2 |
du konntest |
ты можешь |
ihr konntet |
вы можете |
|
3 |
er konnte |
он может |
sie konnten |
они могут |
|
sie konnte |
она может |
Sie konnten |
Вы (вежливое)
можете |
|
|
es konnte |
оно может |
|
Ich konnte dir
nicht helfen. |
Я не мог тебе помочь. |
Аналогичным образом образуются формы претерита с остальными модальными глаголами:
Глагол sollen в форме претерита часто имеет значение деликатного наставления или рекомендации:
|
In Deutschland
solltest du Deutsch sprechen. |
В Германии тебе следует говорить по-немецки. |
Так как модальные глаголы довольно редко используются в форме Perfekt, то их использование в Präteritum считается нормой:
|
Gestern musste
ich viel arbeiten. |
Вчера мне надо было много работать. |
|
Er durfte nicht rauchen. |
Ему нельзя было курить. |
|
Ich wollte Ihnen helfen. |
Я хотел Вам помочь. |
Особого внимания заслуживают глаголы haben и sein. Их перфектные формы не очень распространены, и зачастую для обозначения прошедшего времени используются их формы в Präteritum:
sein – war
|
Person |
Singular |
|
Plural |
|
|
1 |
ich war |
я был |
wir waren |
мы были |
|
2 |
du warst |
ты был |
ihr wart |
вы были |
|
3 |
er war |
он был |
sie waren |
они были |
|
es war |
оно было |
Sie waren |
Вы были |
|
|
sie war |
она была |
|
|
|
Diesen Sommer
war ich am Meer. |
Этим летом я был на море. |
haben – hatte
|
Person |
Singular |
|
Plural |
|
|
1 |
ich hatte |
я был |
wir hatten |
мы были |
|
2 |
du hattest |
ты был |
ihr habt |
вы были |
|
3 |
er hatte |
он был |
sie hatten |
они были |
|
es hatte |
оно было |
Sie hatten |
Вы были |
|
|
sie hatte |
она была |
|
|
|
Dieses Wochenende
hatte ich viel Freizeit. |
На этих выходных у меня было много свободного времени. |
Обратите
внимание, что формы 1 и 3 лица Singular у глаголов sein и haben тоже совпадают:
Что касается сильных глаголов, то их формы претерита образуются не по правилам. Единственный способ их запомнить - выучить наизусть. Рекомендуется учить любой глагол, сразу запоминая все его основные формы (Präsens, Präteritum, Partizip II).
Предлагаем ознакомиться с таблицей[МА87] , в которой указаны основные формы глаголов:
|
Infinitiv |
Präteritum |
Partizip II |
перевод |
|
sein |
war |
(ist) gewesen |
быть |
|
haben |
hatte |
gehabt |
иметь |
|
werden |
wurde |
(ist) geworden |
становиться |
|
tun |
tat |
getan |
делать |
|
geben |
gab |
gegeben |
давать |
|
sehen |
sah |
gesehen |
видеть |
|
gehen |
ging |
(ist) gegangen |
идти |
|
stehen |
stand |
ist gestanden |
стоять |
|
fliegen |
flog |
(ist) geflogen |
лететь |
|
bleiben |
blieb |
(ist) geblieben |
оставаться |
|
schreiben |
schrieb |
geschrieben |
писать |
|
lesen |
las |
gelesen |
читал |
|
nehmen |
nahm |
genommen |
брать |
|
essen |
aß |
gegessen |
есть |
|
bitten |
bat |
gebeten |
просить |
|
kommen |
kam |
(ist) gekommen |
приходить |
|
bringen |
brachte |
gebracht |
приносить |
|
sprechen |
sprach |
gesprochen |
говорить |
|
kennen |
kannte |
gekannt |
знать |
|
laden |
lud |
geladen |
грузить, заряжать |
|
fahren |
fuhr |
gefahren |
ехать |
|
sterben |
starb |
(ist)gestorben |
умирать |
|
brechen |
brach |
gebrochen |
ломать |
Примеры с использованием сильных глаголов в Präteritum вы можете увидеть в списке СФ.
Форма Präteritum редко используется в диалогах и разговорной речи. Однако формы некоторых глаголов плотно закрепились в разговорной речи. Такими являются, например, глаголы wissen и denken с их формами wusste и dachte соответственно:
|
Ich wusste es nicht. |
Я этого не знал. |
|
Wusstest du es
wirklich nicht? |
Ты действительно этого не знал? |
|
Sie wusste alles. |
Она все знала. |
|
Er dachte, sie
kommt nicht. |
Он думал, она не придёт. |
|
Wir dachten daran nicht. |
Мы об этом не думали. |
Также глагол finden
в значении считать что-либо каким-либо обычно используется в претерите
для выражения прошедшего времени.
|
Wie fandest du
dieses Buch? |
Как тебе эта книга? |
|
Ich fand das
Buch sehr interessant. |
Я посчитал книгу очень интересной. |
В русском языке мы довольно редко используем глагол находить в значении оценки, но в немецком языке это один из основных глаголов для выражения мнения. Обратите внимание, что это правило действует только для finden в значении считать что-либо каким-либо. Для finden в значении находить посредством поиска используется привычная форма Perfekt:
|
Ich habe meine Brille
zu Hause gefunden. |
Я нашел свои очки дома. |
|
Hast du dein Handy
nicht gefunden? |
Ты не нашел свой мобильный? |
Конструкция es gibt также часто используется в устной речи в Präteritum гораздо чаще, чем в Perfekt:
|
Es gab nur ein
Problem. |
Была только одна проблема. |
|
An der Kasse
gab es keine Tickets. |
На кассе не было билетов. |
Обратите внимание, что использование форм Perfekt’а с вышеперечисленными глаголами являются грамматически абсолютно корректными, однако могут немного “резать ухо” носителю языка.
В целом и Perfekt, и Präteritum имеют абсолютно одинаковое значение прошедшего времени. Многие путаются и думают, что Präteritum показывает, например, что машина чинилась, а Perfekt показывает завершенность и говорит, что машина была починена. Это заблуждение: и та, и та формы показывают исключительно завершенное действие в прошлом. В немецкой грамматике вообще нет времен, которые показывали бы незавершенные действия.
Слова и фразы
|
Word |
Translations |
Note |
Dialog |
One |
Category |
Tense |
|
Gestern machte
ich die Hausaufgabe. |
Вчера я делал домашнее
задание.*претерит |
|
|
|
|
|
|
Vorgestern
kaufte ich mir ein Auto. |
Позавчера я купил себе машину.
*претерит |
|
|
|
|
|
|
Vor einem Jahr
lernte ich Chinesisch. |
Год назад я учил китайский.
*претерит |
|
|
|
|
|
|
Meine Oma
kochte sehr lecker. |
Моя бабушка готовила очень
вкусно. *претерит |
|
|
|
|
|
|
Wir reisten
zusammen um die Welt. |
Мы вместе путешествовали
вокруг света. *претерит |
|
|
|
|
|
|
Ich konnte dir
nicht helfen. |
Я не мог тебе помочь.
*претерит |
|
|
|
|
|
|
In Deutschland
solltest du Deutsch sprechen. |
В Германии тебе следует
говорить по-немецки. *претерит |
форма
sollte, как правило, выражает рекомендацию |
|
|
|
|
|
Gestern musste
ich viel arbeiten. |
Вчера мне надо было много
работать. *претерит |
|
|
|
|
|
|
Er durfte nicht rauchen. |
Ему нельзя было курить.
*претерит |
|
|
|
|
|
|
Ich wollte Ihnen helfen. |
Я хотел Вам помочь. *претерит |
|
|
|
|
|
|
Diesen Sommer
war ich am Meer. |
Этим летом я был на море.
*претерит |
|
|
|
|
|
|
Dieses
Wochenende hatte ich viel Freizeit. |
На этих выходных у меня было
много свободного времени. *претерит |
|
|
|
|
|
|
die Hausfrau |
хозяйка дома |
|
|
|
|
|
|
Die Hausfrau
goss alle Pflanzen. |
Хозяйка полила все цветы. |
|
|
|
|
|
|
weltbekannt |
всемирно известный *претерит |
|
|
|
|
|
|
1774 wurde
Goethe weltbekannt. |
В 1774 Гёте стал всемирно
известен. *претерит |
|
|
|
|
|
|
Es tat mir nicht leid. |
Мне не было жаль. *претерит |
|
|
|
|
|
|
Ich gab ihm meine Telefonnummer. |
Я дал ему мой номер телефона. *претерит |
|
|
|
|
|
|
Im Supermarkt gab es keinen Käse. |
В супермаркете не было сыра. |
|
|
|
|
|
|
Das Kind brachte nach Hause einen Hund. |
Ребенок принёс домой собаку. *претерит |
|
|
|
|
|
|
Im Jahre 2012 flogen wir in die USA. |
В 2012 году мы летали в США. *претерит |
|
|
|
|
|
|
Ich kannte
diese Frau. |
Я знал эту женщину. *претерит |
|
|
|
|
|
|
Ohne Brille sah er nichts. |
Без очков он ничего не видел. *претерит |
|
|
|
|
|
|
Mein Opa sprach Russisch und ein bisschen
Deutsch. |
Мой дедушка говорил по-русски
и немного по-немецки. *претерит |
|
|
|
|
|
|
Er bat mich nie um die Hilfe. |
Он никогда не просил меня о
помощи. *претерит |
|
|
|
|
|
|
Sie kam nach Hause schon in der Nacht. |
Она пришла домой уже ночью. *претерит |
|
|
|
|
|
|
Der Arbeiter lud unser Gepäck. |
Работник загрузил наш багаж. *претерит |
|
|
|
|
|
|
Meine Freunde luden mich zum Abendessen ein. |
Мои друзья пригласили меня на
ужин. *претерит |
|
|
|
|
|
|
Goethe
starb 1832 in Weimar. |
Гёте умер в 1832 в Веймаре. *претерит |
|
|
|
|
|
|
Der Junge brach sich den Arm. |
Мальчик сломал себе руку. *претерит |
|
|
|
|
|
|
Die Katze zerbrach die Vase. |
Кошка разбила вазу. *претерит |
|
|
|
|
|
|
Die
Schüler standen auf. |
Ученики встали. *претерит |
|
|
|
|
|
|
Es ging ihm sehr gut. |
Дела у него шли очень хорошо. *претерит |
|
|
|
|
|
|
Sie schrieb mir jeden Tag. |
Она писала мне каждый день. *претерит |
|
|
|
|
|
|
Es regnete und ich blieb zu Hause. |
Шёл дождь и я остался дома. *претерит |
|
|
|
|
|
|
In die Schweiz fuhr ich mir dem Zug. |
В Швейцарию я ехал на поезде. *претерит |
|
|
|
|
|
|
Ich nahm ein Taxi zum Flughafen. |
Я взял такси в аэропорт. *претерит |
|
|
|
|
|
|
Ich wusste es nicht. |
Я этого не знал. |
|
|
|
|
|
|
Wusstest du es
wirklich nicht? |
Ты действительно этого не
знал? |
|
|
|
|
|
|
Sie wusste alles. |
Она все знала. |
|
|
|
|
|
|
Er dachte, sie
kommt nicht. |
Он думал, она не придёт. |
|
|
|
|
|
|
Wir dachten daran nicht. |
Мы об этом не думали. |
|
|
|
|
|
|
Wie fandest du
dieses Buch? |
Как тебе эта книга?*находить в
прошедшем |
|
|
|
|
|
|
Ich fand das
Buch sehr interessant. |
Я нашел книгу очень
интересной. |
|
|
|
|
|
|
Ich habe meine Brille zu Hause gefunden. |
Я нашел свои очки дома. |
|
|
|
|
|
|
Hast du dein Handy nicht gefunden? |
Ты не нашел свой мобильный? |
|
|
|
|
|
|
Es gab nur ein
Problem. |
Была только одна проблема. |
|
|
|
|
|
|
An der Kasse
gab es keine Tickets. |
На кассе не было билетов. |
|
|
|
|
|
|
Er stritt oft
mit seiner Schwester. |
Он часто ссорился со своей
сестрой. |
|
|
|
|
|
Родительный
падеж (Genitiv) в немецком языке отвечает на вопрос wessen? (чей?) и по сути
совпадает с родительным падежом в русском языке, то есть, как правило, выражает
принадлежность или отношение чего-либо к объекту.
Внимательно
рассмотрим изменение артиклей в Genitiv:
|
|
определённый артикль |
|||
|
Падеж |
m |
n |
f |
pl |
|
Nominativ |
der Mann |
das Tier |
die Frau |
die Kinder |
|
Genitiv |
des Mannes |
des Tieres |
der Frau |
der Kinder |
Обратите внимание, что все существительные среднего рода и
большинство существительных мужского рода в Genitiv получают суффикс -(e)s.
Аналогичным образом склоняются указательные местоимения:
|
|
указательные местоимения |
|||
|
Падеж |
m |
n |
f |
pl |
|
Nominativ |
dieser/jener Mann |
dieses/jenes Tier |
diese/jene Frau |
diese/jene Kinder |
|
Genitiv |
dieses/jenes Mannes |
dieses/jenes Tieres |
dieser/jener Frau |
dieser/jener Kinder |
Изменение неопределенного артикля коренным образом не отличается:
|
|
неопределённый артикль |
|||
|
Падеж |
m |
n |
f |
pl |
|
Nominativ |
ein Mann |
ein Tier |
eine Frau |
|
|
Genitiv |
eines Mannes |
eines Tieres |
einer Frau |
|
Формы притяжательных местоимений рифмуются с формами неопределенного артикля:
|
|
притяжательные местоимения |
|||
|
Падеж |
m |
n |
f |
pl |
|
Nominativ |
mein Mann |
dein Tier |
seine Frau |
ihre Kinder |
|
Genitiv |
meines Mannes |
deines Tieres |
seiner Frau |
ihrer Kinder |
Между тем само вопросительное слово wessen никак не склоняется и, вне зависимости от рода или числа существительного, всегда остается в одной форме:
|
Wessen Bruder
arbeitet im Krankenhaus? |
Чей брат работает в больнице? |
|
Wessen Tasche liegt hier? |
Чья это сумка? |
|
Wessen Foto ist das? |
Чьё это фото? |
|
Wessen Kinder
gehen noch in die Schule? |
Чьи дети еще ходят в школу? |
Обратите внимание, что сочетание существительного в Genitiv с другим существительным всегда образует единое целое и является одним членом предложения:
Das Fahrrad
meines Freundes steht vor dem Haus.
|
подлежащее |
сказуемое |
обстоятельство места |
|
Das Fahrrad meines Freundes |
steht |
vor dem Haus. |
|
|
стоит |
перед домом. |
Ich
sehe das Auto meiner Frau.
|
подлежащее |
сказуемое |
объект |
|
Ich |
sehe |
das Auto meiner
Frau. |
|
|
вижу |
машину своей жены. |
Очень часто в жизни родительный падеж используется с именами собственными: с именами и фамилиями людей, с географическими названиями. В немецком языке они будут получать букву -s:
|
Otto |
Ottos |
Ottos Haus |
дом Отто |
|
München |
Münchens |
Münchens Museen |
музеи Мюнхена |
|
Deutschland |
Deutschlands |
Deutschlands Seen |
озёра Германии |
Если имя собственное в Genitiv стоит перед словом, к которому оно относится, то артикля не будет:
|
Münchens Museen |
музеи Мюнхена |
|
Uwes Frau |
жена Уве |
Но если имя собственное в Genitiv стоит после этого слова, то появится определённый артикль:
|
die Museen Münchens |
музеи Мюнхена |
Так же перед определяемым словом в Genitiv в разговорной речи часто стоят существительные Vater и Mutter:
|
Vaters Auto hat 120 Tausend Euro gekostet. |
Машина отца стоила 120 тысяч евро. |
|
Mutters Kleid hat der Tochter gefallen. |
Мамино платье понравилось дочке. |
Важно отметить,
что Genitiv является устаревающим падежом. В современном немецком языке он
используется все реже и заменяется другими конструкциям и падежамии. Так, в
разговорной речи Genitiv с именами собственными очень часто заменяется
конструкцией с предлогом von:
|
Idas Geburtstag |
der Geburtstag von Ida |
день рождения Иды |
|
im Norden Deutschlands |
im Norden von Deutschland |
на севере Германии |
Слова и фразы
|
Word |
Translations |
Note |
Dialog |
One |
Category |
Tense |
|
wessen |
чей / чья /чьё |
|
|
|
|
|
|
Wessen Bruder
arbeitet im Krankenhaus? |
Чей брат работает в больнице? |
|
|
|
|
|
|
Wessen Tasche liegt hier? |
Чья сумка здесь лежит? |
|
|
|
|
|
|
Wessen Foto ist das? |
Чьё это фото? |
|
|
|
|
|
|
Wessen Kinder
gehen noch in die Schule? |
Чьи дети еще ходят в школу? |
|
|
|
|
|
|
klingeln |
звенеть / звонить (о телефоне) |
|
|
|
|
|
|
Wessen Handy
klingelt? |
Чей мобильный звонит? |
|
|
|
|
|
|
Das Fahrrad
meines Freundes steht vor dem Haus. |
Велосипед моего друга стоит
перед домом. *генитив |
|
|
|
|
|
|
Ich sehe das
Auto meiner Frau. |
Я вижу машину моей жены. *генитив |
|
|
|
|
|
|
der Zustand |
состояние |
|
|
|
|
|
|
die
Zustände |
состояния |
|
|
|
|
|
|
In welchem
Zustand ist die Wohnung? |
В каком состоянии квартира? |
|
|
|
|
|
|
Der Zustand der
Wohnung ist perfekt. |
Состояние квартиры идеальное. |
|
|
|
|
|
|
der Norden |
север |
|
|
|
|
|
|
Ottos
Haus ist im Norden. |
Дом Отто - на Севере. *генитив |
|
|
1 |
|
|
|
das Zentrum |
центр |
|
|
|
|
|
|
die Zentren |
центры |
|
|
|
|
|
|
Münchens
Museen befinden sich im Stadtzentrum. |
Музеи Мюнхена находятся в
центре города. *генитив |
|
|
|
|
|
|
Wir haben alle Deutschlands Seen besucht. |
Мы посетили все озёра
Германии. *генитив |
|
|
|
|
|
|
Uwes Frau hieß Lara. |
Жену Уве звали Лара. *генитив |
|
|
|
|
|
|
Vaters Auto hat 120 Tausend Euro gekostet. |
Машина отца стоила 120 тысяч
евро. *генитив |
|
|
|
|
|
|
Mutters Kleid hat der Tochter gefallen. |
Мамино платье понравилось
дочке. *генитив |
|
|
|
|
|
|
Idas
Geburtstag war im April. |
День рождения Иды был в
апреле.*генитив |
|
|
|
|
|
|
Wir haben den
Geburtstag von Ida gefeiert. |
Мы праздновали день рождения
Иды. |
|
|
|
|
|
|
der Süden |
юг |
|
|
|
|
|
|
Bayern
liegt im Süden Deutschlands. |
Бавария расположена на юге
Германии. *генитив |
|
|
|
|
|
|
der Westen |
запад |
|
|
|
|
|
|
Köln
liegt im Westen Deutschlands. |
Кёльн расположен на западе
Германии. *генитив |
|
|
|
|
|
|
der Osten |
восток |
|
|
|
|
|
|
Befindet
sich Berlin im Osten oder im Westen Deutschlands? |
Берлин находится на востоке
или на западе Германии? *генитив |
|
|
|
|
|
|
Die
Hauptstadt Deutschlands befindet sich im Osten. |
Столица Германии находится на
востоке. *генитив |
|
|
|
|
|
|
die Mitte |
середина |
|
|
|
|
|
|
die Mitten |
середины |
|
|
|
|
|
|
Deutschland
liegt in der Mitte Europas. |
Германия расположена в
середине Европы. *генитив |
|
|
|
|
|
Предлоги, после которых всегда будет Genitiv, являются наиболее редкими. Мы рассмотрим самые распространённые: während (во время), wegen (из-за) и trotz (несмотря на, вопреки).
|
während des Urlaubs |
во время отпуска |
|
wegen des Regens |
из-за дождя |
|
trotz des Wetters |
несмотря на погоду |
|
Während
meines Urlaubs besuche ich
meine Eltern. |
Во время своего отпуска я навещаю родителей. |
|
Wegen des Regens bin ich zu Hause geblieben. |
Из-за дождя я остался дома. |
|
Trotz
des Wetters gehen wir
spazieren. |
Несмотря на погоду мы идём гулять. |
WICHTIG!
В разговорной речи (и не только) можно услышать использование предлог wegen
с Dativ (wegen dem Regen). Это не ошибка, однако стопроцентным правильным
грамматическим вариантом его тоже назвать нельзя. Мы рекомендуем придерживаться
классических грамматических норм и использовать предлог wegen только с Genitiv.
Логично предположить, что “из-за тебя” по-немецки будет “wegen dir”. Такой вариант может встречаться в разговорной речи, однако он не является грамматически корректным, т.к. wegen требует Genitiv, а не Dativ. Но как склоняются местоимения в Genitiv? Обратим внимание на таблицы:
|
Nominativ |
Genitiv |
|
|
ich |
meinetwegen |
|
|
du |
deinetwegen |
|
|
er |
seinetwegen |
|
|
es |
|
|
|
sie |
ihretwegen |
|
|
Nominativ |
Genitiv |
|
|
wir |
unseretwegen |
|
|
ihr |
euretwegen |
|
|
sie |
ihretwegen |
|
|
Sie |
Ihretwegen |
|
Можно заметить, что по структуре личные местоимения в Genitiv строятся по одинаковому принципу: это соответствующее притяжательное местоимение + etwegen. Так что если вы хорошо выучили притяжательные местоимения, то запомнить личные местоимения в Genitiv будет довольно легко. Обратите внимание, что данные формы применимы только в отношении одушевленных лиц.
Слова и фразы
|
Word |
Translations |
Note |
Dialog |
One |
Category |
Tense |
|
während |
во время (предлог) |
|
|
|
|
|
|
Während
meines Urlaubs besuche ich meine Eltern. |
Во время своего отпуска я
навещаю родителей. |
|
|
|
|
|
|
Während
der Stunde darf man kein Hany benutzen. |
Во время урока нельзя
использовать телефон. |
|
|
|
|
|
|
Während
der Ferien habe ich alle Bücher gelesen. |
Во время каникул я прочитал
все книги. |
|
|
|
|
|
|
wegen |
из-за |
|
|
|
|
|
|
Wegen des
Regens bin ich zu Hause geblieben. |
Из-за дождя я остался дома. |
|
|
|
|
|
|
Wegen der Krankheit konnte ich nicht kommen. |
Из-за болезни я не мог прийти. |
|
|
|
|
|
|
Wegen der Kinder höre ich nichts. |
Из-за детей я ничего не слышу. |
|
|
|
|
|
|
meinetwegen |
из-за меня |
|
|
|
|
|
|
Das ist
meinetwegen passiert. |
Это случилось из-за меня. |
|
|
|
|
|
|
deinetwegen |
из-за тебя |
|
|
|
|
|
|
Deinetwegen haben wir uns verspätet! |
Из-за тебя мы опоздали! |
|
|
|
|
|
|
seinetwegen |
из-за него |
|
|
|
|
|
|
Seinetwegen hat sie nichts gegessen. |
Из-за него она ничего не ела. |
|
|
|
|
|
|
verlassen |
покидать |
|
|
|
|
|
|
ihretwegen |
из-за неё |
|
|
|
|
|
|
Ihrentwegen hat er seine Heimat verlassen. |
Из-за неё он покинул свою
родину. |
|
|
|
|
|
|
unseretwegen |
из-за нас |
|
|
|
|
|
|
Unseretwegen ist das Kind krank geworden. |
Из-за нас ребёнок заболел. |
|
|
|
|
|
|
eueretwegen |
из-за вас |
|
|
|
|
|
|
Euretwegen müssen wir mit der U-Bahn fahren. |
Из-за вас мы должны ехать на
метро. |
|
|
|
|
|
|
ihretwegen |
из-за них |
|
|
|
|
|
|
Ihretwegen hat er mit niemand gesprochen. |
Из-за них он ни с кем не говорил. |
|
|
|
|
|
|
Ihretwegen |
из-за Вас (вежливое) |
|
|
|
|
|
|
Ihretwegen konnte ich nicht einschlafen. |
Из-за Вас я не мог уснуть.
(вежливое) |
|
|
|
|
|
|
trotz |
несмотря на / вопреки |
|
|
|
|
|
|
Trotz des
Wetters gehen wir spazieren. |
Несмотря на погоду мы идём
гулять. |
|
|
|
|
|
|
der Akzent |
акцент |
|
|
|
|
|
|
die Akzente |
акценты |
|
|
|
|
|
|
Trotz seines Akzentes hat er sehr fließend
Russisch gesprochen. |
Несмотря на свой акцент он
очень бегло говорил по-русски. |
|
|
|
|
|
|
Trotz seiner Arbeit hatte er viel Freizeit. |
Несмотря на работу у него было
много свободного времени. |
|
|
|
|
|
|
Trotz ihrer Probleme hat sie jeden Tag
gearbeitet. |
Несмотря на свои проблемы она
работала каждый день. |
|
|
|
|
|
В немецком языке существует самостоятельная форма будущего времени: это Futur I. Она образуется с при помощи глагола werden и Partizip II основного глагола:
|
Ich werde gut lernen. |
Я буду хорошо учиться. |
|
Wirst du mich anrufen? |
Ты будешь мне звонить? |
|
Nach dem
Studium wird er in Japan arbeiten. |
После учёбы он будет работать в Японии. |
|
Wir werden
in einer Wohnung wohnen. |
Мы будем жить в одной квартире. |
Как мы уже знаем, для обозначения будущего времени в немецком также довольно часто используется Präsens. Однако между этими формами есть не только грамматическая, но и некоторая смысловая разница. Präsens, как правило, используется, если мы точно уверены, что действие произойдет:
|
Morgen arbeite
ich bis 8 Uhr. |
Завтра я буду работать до 8 часов. |
|
Ich warte auf
dich draußen. |
Я подожду тебя снаружи. |
Что касается Futur I, то он скорее выражает планы, намерения или обещания:
|
Dieses Jahr
werde ich nach Berlin fahren. |
В этом году я поеду в Берлин. |
|
Ich werde viel
Geld verdienen. |
Я буду зарабатывать много денег. |
|
Ich werde dich
am Bahnhof abholen. |
Я заберу тебя на вокзале. |
Как показывает практика, Präsens используется чаще, чем Futur I. Однако есть ситуации, в которых использования Futur I избежать нельзя. Сравните:
|
Ich werde in
München studieren. |
Я буду учиться в Мюнхене. |
|
Ich studiere in München. |
Я учусь в Мюнхене. |
Слова и фразы
|
Word |
Translations |
Note |
Dialog |
One |
Category |
Tense |
|
Ich werde gut lernen. |
Я буду хорошо учиться.*Futur |
|
|
|
|
|
|
Wirst du mich anrufen? |
Ты будешь мне звонить? *Futur |
|
|
|
|
|
|
Nach dem
Studium wird er in Japan arbeiten. |
После учёбы он будет работать
в Японии. *Futur |
|
|
|
|
|
|
Wir werden in
einer Wohnung wohnen. |
Мы будем жить в одной
квартире.*Futur |
|
|
|
|
|
|
bestellen |
заказывать |
|
|
|
|
|
|
Was werdet ihr bestellen? |
Что вы будете заказывать?
*Futur |
|
|
|
|
|
|
Wen werden Sie einladen? |
Кого Вы будете
приглашать?(вежливое)*Futur |
|
|
|
|
|
|
Morgen arbeite
ich bis 8 Uhr. |
Завтра я буду работать до 8
часов. |
|
|
|
|
|
|
Ich warte auf
dich draußen. |
Я подожду тебя снаружи. |
|
|
|
|
|
|
Dieses Jahr
werde ich nach Berlin fahren. |
В этом году я поеду в Берлин.
*Futur |
|
|
|
|
|
|
dienen |
служить |
|
|
|
|
|
|
die Armee |
армия |
|
|
|
|
|
|
die Armeen |
армии |
|
|
|
|
|
|
Er wird in der
Armee dienen. |
Он будет служить в армии. |
|
|
|
|
|
|
verdienen |
зарабатывать |
|
|
|
|
|
|
Ich werde viel
Geld verdienen. |
Я буду зарабатывать много
денег. *Futur |
|
|
|
|
|
|
Ich werde dich
am Bahnhof abholen. |
Я заберу тебя на вокзале.
*Futur |
|
|
|
|
|
|
Ich werde in
München studieren. |
Я буду учиться в Мюнхене.
*Futur |
|
|
|
|
|
|
Ich studiere in München. |
Я учусь в Мюнхене. |
|
|
|
|
|
|
der Bauarbeiter |
строитель |
|
|
|
|
|
|
die Bauarbeiter |
строители |
|
|
|
|
|
|
Diese
Bauarbeiter werden unser Haus bauen. |
Эти строители будут строить
наш дом. |
|
|
|
|
|
В немецком языке, как и в русском, существует два залога: активный (Aktiv) и пассивный (Passiv). С активным залогом мы уже хорошо знакомы, он представляет из себя предложение, в котором подлежащее выполняет действие, то есть оно активно:
|
Die Bauarbeiter
bauen das Haus. |
Строители строят дом. |
В этом предложении подлежащее (писатель) оказывает действие на объект (книгу) - это Aktiv (активный залог).
В пассивном залоге все иначе: подлежащим становится тот
объект, на который оказывалось действие. Обратите внимание на следующий пример,
в котором в качестве подлежащего теперь выступает слово das Haus:
|
подлежащее (субъект, над которым совершается действие) |
сказуемое (спрягаемый глагол werden в соответствующей
форме) |
Partizip II смыслового глагола |
|
Das Haus |
wird |
gebaut. |
|
Дом |
становится |
построенным. |
|
Дом строится /
Дом строят |
||
Таким образом, мы получили схему со всеми необходимыми элементами для образования Passiv. Также дополнительным элементом может быть исполнитель действия. В предложении он будет выступать в роли Dativobjekt с предлогом von:
|
подлежащее (субъект, над которым совершается действие) |
сказуемое (глагол werden в соответствующей форме) |
Исполнитель или исполнители действия (Dativobjekt +
von) |
Partizip II смыслового глагола |
|
Das Haus |
wird |
von den Bauarbeitern |
gebaut. |
|
Дом строится
строителями. |
|||
В случае, если действие осуществляется неодушевленным предметом или явлением, то вместо предлога von (Dat) используется durch (Akk):
|
подлежащее (субъект, над которым совершается действие) |
сказуемое (глагол werden в соответствующей форме) |
Неодуш. исполнитель или исполнители действия
(Dativobjekt + von) |
Partizip II смыслового глагола |
|
Die Wörter |
werden |
durch Wiederholung |
gelernt. |
|
Слова учатся
через повторение. |
|||
Если действия осуществляется с помощью или посредством какого-то объекта (например, инструмента), то используется предлог mit:
|
подлежащее (субъект, над которым совершается действие) |
сказуемое (глагол werden в соответствующей форме) |
Исполнитель или исполнители действия (Dativobjekt +
von) |
Partizip II смыслового глагола |
|
Der Text |
wird |
mt dem Kuli |
geschrieben. |
|
Текст пишется
ручкой. |
|||
А теперь вспомните, какой предлог используется с транспортом: Ich fahre mit dem Auto – Я еду на (посредством) машине. В обоих случаях предлог mit выступает в значении посредством, с помощью.
Так как для Passiv больше важно само действие, то он часто может использоваться в предложениях, где нет действующего лица. В таких случаях вместо подлежащего будет использоваться безличное местоимение es. По смыслу такие предложения будут означать то же самое, что и предложения с man:
|
Es wird getanzt. |
Танцуют. |
|
Es wird viel gelacht. |
Много смеются. |
Если на первом месте в таком предложении стоит второстепенный член предложения, то es опускается:
|
In Deutschland
wird viel Bier getrunken. |
В Германии пьют много пива. |
|
In diesem Zug
wird nicht geraucht. |
В этом поезде не курят. |
|
In dieser
Schule wird viel Sport getrieben. |
В этой школе много занимаются спортом. |
Слова и фразы
|
Word |
Translations |
Note |
Dialog |
One |
Category |
Tense |
|
Das Haus wird gebaut. |
Дом строится.*Passiv |
|
|
|
|
|
|
Das Haus wird
von den Bauarbeitern gebaut. |
Дом строится
строителями*Passiv |
|
. |
|
|
|
|
Die Wörter
werden durch Wiederholung gelernt. |
Слова учатся через повторение.
*Passiv |
|
. |
|
|
|
|
Der Text wird
mit dem Kuli geschrieben. |
Текст пишется ручкой.*Passiv |
|
|
|
|
|
|
Es wird getanzt. |
Танцуют. *Passiv |
|
|
|
|
|
|
Es wird viel gelacht. |
Много смеются. *Passiv |
|
|
|
|
|
|
In Deutschland
wird viel Bier getrunken. |
В Германии пьют много пива.
*Passiv |
|
|
|
|
|
|
In diesem Zug
wird nicht geraucht. |
В этом поезде не курят.
*Passiv |
|
|
|
|
|
|
In dieser
Schule wird viel Sport getrieben. |
В этой школе много занимаются
спортом. *Passiv |
|
|
|
|
|
|
In dierser
Familie wird oft gestritten. |
В этой семье часто ссорятся.
*Passiv |
|
|
|
|
|
|
Jedes Jahr
werden in Russland ungefähr 500 Tausend Kinder geboren. |
Каждый год в России рождается
около 500 тысяч детей. |
|
|
|
|
|
Пассивный залог может комбинироваться с модальными глаголами. В таких конструкциях модальный глагол становится на место спрягаемого глагола, а werden в инфинитиве занимает место после Partizip II смыслового глагола:
|
подлежащее (субъект, над которым совершается действие) |
сказуемое (модальный глагол) |
Partizip II смыслового глагола |
глагол werden в
Infinitiv |
|
Die Arbeit |
muss |
gemacht |
werden. |
|
Работа должна
быть сделана. |
|||
В случае отрицания частица nicht
ставится перед Partizip II смыслового глагола:
|
подлежащее (субъект, над которым совершается действие) |
сказуемое (модальный глагол) |
Отрицательная частица nicht |
Partizip II смыслового глагола |
глагол werden в
Infinitiv |
|
Das Auto |
kann |
nicht |
repariert |
werden |
|
Машина не может
быть отремонтирована. |
||||
Слова и фразы
|
Word |
Translations |
Note |
Dialog |
One |
Category |
Tense |
|
Die Arbeit muss gemacht werden. |
Работа должна быть
сделана.*Passiv |
|
|
|
|
|
|
Das Auto kann nicht repariert werden. |
Машина не может быть отремонтирована.*Passiv |
|
|
|
|
|
|
Die Tickets sollen gekauft werden. |
Билеты должны быть куплены.
(по чьему-то указу) *Passiv |
|
|
|
|
|
|
Im Flughafen darf nicht geraucht werden. |
В аэропорту нельзя курить.
*Passiv |
|
|
|
|
|
|
Am Alexanderplatz darf Bier getrunken werden. |
На Александерплатц можно пить
пиво. *Passiv |
|
|
|
|
|
|
Jeder will
geliebt werden. |
Каждый хочет быть любимым.
*Passiv |
|
|
|
|
|
|
verlängern |
продлевать |
|
|
|
|
|
|
Kann mein Visum verlängert werden? |
Моя виза может быть
продлена?*Passiv |
|
|
|
|
|
|
verschieben |
передвигать / переносить |
|
|
|
|
|
|
der Termin |
встреча (назначенная заранее)
/ приём |
|
|
|
|
|
|
die Termine |
встречи (назначенные заранее)
/ приём |
|
|
|
|
|
|
Kann unser Termin verschoben werden? |
Наша встреча может быть
перенесена?*Passiv |
|
|
|
|
|
|
Ihr Termin beim Arzt kann nicht verschoben
werden. |
Ваш приём у врача не может
быть перенесён.*Passiv |
|
|
|
|
|
В пассивном залоге могут быть реализованы все временные формы, что и в активном. Проще всего образуется Präteritum Passiv: глагол werden просто становится в форму Präteritum:
|
Goethe wurde
1749 in Frankfurt geboren. |
Гёте родился в 1749-м во Франкфурте. |
|
Wann wurde
dieses Buch geschrieben? |
Когда была написана эта книга? |
|
Warum wurde
diese Stadt zerstört? |
Почему был разрушен этот город? |
Слова и фразы
|
Word |
Translations |
Note |
Dialog |
One |
Category |
Tense |
|
gründen |
основывать |
|
|
|
|
|
|
Wann und von
wem wurde Moskau gegründet? |
Когда и кем была основана
Москва? *Passiv |
|
|
|
|
|
|
Goethe wurde
1749 in Frankfurt geboren. |
Гёте родился в 1749-м во
Франкфурте. *Passiv |
|
|
|
|
|
|
Wann wurde
dieses Buch geschrieben? |
Когда была написана эта книга? *Passiv |
|
|
|
|
|
|
Warum wurde
diese Stadt zerstört? |
Почему был разрушен этот
город? *Passiv |
|
|
|
|
|
|
abbauen |
сносить |
|
|
|
|
|
|
das Denkmal |
памятник |
|
|
|
|
|
|
die Denkmäler |
памятники |
|
|
|
|
|
|
Warum wurde
dieses Denkmal abgebaut? |
Почему был снесён этот
памятник? *Passiv |
|
|
|
|
|
|
vereinigen |
объединять |
|
|
|
|
|
|
Deutschland wurde 1990 vereinigt. |
Германия была объединена в
1990-м. *Passiv |
|
|
|
|
|
Для
образования Perfekt Passiv нам необходим вспомогательный глагол sein +
смысловой глагол в Partizip II + worden.
|
подлежащее (субъект, над которым совершается действие) |
спрягаемое сказуемое (глагол sein) |
смысловой глагол в Partizip
II |
werden в устаревшей форме worden |
|
Die Hausaufgabe |
ist |
gemacht |
worden. |
|
Домашнее задание
было выполнено. |
|||
Вспомним,
что для образования Perfekt’a глагол werden требует вспомогательного глагола
sein (werden – ist geworden). Но в Perfekt Passiv эта форма сокращена до worden.
Это устаревшая форма Pz II от werden и она является неизменяемой:
|
Die Hausaufgabe ist gemacht worden. |
Домашнее задание было выполнено. |
|
Die Wohnung ist aufgeräumt worden. |
Квартира была прибрана. |
Слова и фразы
|
Word |
Translations |
Note |
Dialog |
One |
Category |
Tense |
|
entlassen |
увольнять / выписывать (из
больницы) |
|
|
|
|
|
|
Ich bin aus dem Krankenhaus entlassen worden. |
Меня выписали из
больницы.*Perfekt Passiv |
|
|
|
|
|
|
Wann bist du entlassen worden? |
Почему тебя уволили?*Perfekt
Passiv |
|
|
|
|
|
|
Die Hausaufgabe ist gemacht worden. |
Домашнее задание было
выполнено.*Perfekt Passiv |
|
|
|
|
|
|
Wir sind noch nicht bekannt gemacht worden! |
Нас ещё не познакомили!
*Perfekt Passiv |
|
|
|
|
|
|
Die Wohnung ist aufgeräumt worden. |
Квартира была прибрана.
*Perfekt Passiv |
|
|
|
|
|
|
wecken |
будить |
|
|
|
|
|
|
der
Wecker |
будильник |
|
|
|
|
|
|
die
Wecker |
будильники |
|
|
|
|
|
|
Das Kind ist gerade geweckt worden. |
Ребёнка только что разбудили.
*Perfekt Passiv |
|
|
|
|
|
|
der
Brief |
письмо |
|
|
|
|
|
|
die
Briefe |
письма |
|
|
|
|
|
|
senden |
отправлять |
|
|
|
|
|
|
Der Brief ist noch nicht geschrieben worden. |
Письмо еще не было отправлено.
*Perfekt Passiv |
|
|
|
|
|
|
lösen |
решать |
|
|
|
|
|
|
Das Problem ist sehr schnell gelöst worden. |
Проблема очень быстро была
решена. |
|
|
|
|
|
Форма будущего времени Futur I тоже может стоять в Passiv. Строится она следующим образом: спрягаемым глаголом выступает глагол werden, а после Pz II стоит werden в инфинитиве:
|
подлежащее (субъект, над которым совершается действие) |
спрягаемое сказуемое (глагол werden) |
смысловой глагол в Partizip
II |
werden в инфинитиве |
|
Der Text |
wird |
geschrieben |
werden. |
|
Текст будет
написан. |
|||
Важно отметить, что данная форма не пользуется большой популярностью в современном немецком. Как правило, ее просто заменяют конструкцией Präsens Passiv.
Слова и фразы
|
Word |
Translations |
Note |
Dialog |
One |
Category |
Tense |
|
Ich werde
eingeladen werden. |
Я буду приглашён.*Futur Passiv |
|
|
|
|
|
|
Du wirst nicht entlassen werden. |
Тебя не уволят.*Futur Passiv |
|
|
|
|
|
|
Sie wird bald angerufen werden. |
Ей скоро позвонят.*Futur
Passiv |
|
|
|
|
|
|
Der Text wird geschrieben werden. |
Текст будет написан.*Futur
Passiv |
|
|
|
|
|
|
Die Touristen werden vom Flughafen abgeholt
werden. |
Туристов заберут с аэропорта.
*Futur Passiv |
|
|
|
|
|
|
Alle Busse werden repariert werden. |
Все автобусы будут
отремонтированы. *Futur Passiv |
|
|
|
|
|
|
Ihr Haus wird von Hausfrauen aufgeräumt
werden. |
Ваш дом будет убран
домохозяйками. (вежливое) *Futur Passiv |
|
|
|
|
|
|
die Steuer |
налог |
|
|
|
|
|
|
die Steuern |
налоги |
|
|
|
|
|
|
Bis Montag werden alle Steuern bezahlt. |
До понедельника все налоги
будут оплачены. *Futur Passiv |
|
|
|
|
|
Passiv состояния обозначает
завершённость процесса. Он
употребляется тогда, когда нужно подчеркнуть, что какой-то процесс завершён.
По-немецки его еще называют Zustandspassiv (Zustand - состояние). Zustandspassiv
образуется при помощи глагола sein и
смыслового глагола в Pz II:
|
подлежащее (субъект, над которым совершается действие) |
спрягаемое сказуемое (глагол sein) |
смысловой глагол в Partizip
II |
|
Die Suppe |
ist |
gekocht. |
|
Суп сварен. |
||
Ключевым отличием Zustandspassiv
от обычного Passiv является то, что на первый план выступает не процесс, а
законченное действие, состояние или результат.
|
Ich bin in Russland geboren. |
Я родился в России. |
|
Bist du zu ihrer Party eingeladen? |
Ты приглашен на её вечеринку? |
|
Der Laptop ist noch nicht geladen. |
Ноутбук не заряжен. |
|
Alle Tickets sind schon gekauft. |
Все билеты уже куплены. |
|
Der Platz ist schon besetzt. |
Место уже занято. |
Zustandspassiv может использоваться и в других временных
формах. Их построение будет аналогично обычному Passiv, только вместо werden
теперь изменяться будет sein.
|
Präteritum Passiv |
спрягаемый глагол sein меняется
на соответствующую форму в Präteritum - war |
Das Museum war 1861 gebaut. -
Музей был построен в 1861. |
|
Perfekt Passiv |
спрягаемый глагол меняется на
sein, а инфинитив werden на gewesen |
Zu diesem Moment sind die Kinder
schon gefunden gewesen. - К этому моменту дети уже были найдены. |
|
Futur Passiv |
инфинитив werden в конструкции
меняется на sein |
Der Text wird morgen
übersetzt sein. - Текст будет переведен завтра. |
|
Passiv с модальными глаголами |
инфинитив werden в конструкции
меняется на sein |
Das Buch soll schon gelesen
sein. - Книга должна быть уже прочитана. |
Конкретного правила нет, когда стоит использовать обычный Пассив, а когда Пассив состояния. В большинстве случаев данные конструкции будут синонимичны. Важно учитывать, что каждый случай зависит от контекста и от того, на чем хочет сделать акцент собеседник: на результате или на действии. Стоит отметить, что наиболее часто Пассив состояния используется во временных формах Präsens и Präteritum.
Слова и фразы
|
Word |
Translations |
Note |
Dialog |
One |
Category |
Tense |
|
Die Suppe
ist gekocht. |
Суп приготовлен.*Пассив
состояния |
|
|
|
|
|
|
gebären |
рожать |
|
|
|
|
|
|
Ich bin in Russland geboren. |
Я родился в России *Пассив
состояния |
|
|
|
|
|
|
Bist du zu ihrer Party eingeladen? |
Ты приглашён на ее
вечеринку?*Пассив состояния |
|
|
|
|
|
|
der Laptop |
ноутбук |
|
|
|
|
|
|
die Laptops |
ноутбуки |
|
|
|
|
|
|
Der Laptop ist noch nicht geladen. |
Ноутбук еще не заряжен.
*Пассив состояния |
|
|
|
|
|
|
Alle Tickets sind schon gekauft. |
Все билеты уже куплены.
*Пассив состояния |
|
|
|
|
|
|
Das Museum war 1861 gebaut. |
Музей был построен в 1861.
*Пассив состояния |
|
|
|
|
|
|
Zu diesem Moment sind die Kinder
schon gefunden gewesen. |
К этому моменту дети уже были
найдены. *Пассив состояния |
|
|
|
|
|
|
Der Text wird morgen
übersetzt sein. |
Текст будет переведен завтра.
*Пассив состояния |
|
|
|
|
|
|
Das Buch soll schon gelesen sein. |
Книга должна быть уже
прочитана. *Пассив состояния |
|
|
|
|
|
Урок 9 |
|
1) склонение прилагательных (сильный, слабый и смешанный типы склонения) 2) степени сравнения прилагательных 3) Pz I и Pz II: склонение причастий 4) Субстантивированные прилагательные |
В самом начале изучения немецкого языка мы узнали, что прилагательное не склоняется, если оно стоит в связке с глаголом sein или употребляется с глаголом в виде наречия, т.е. отвечает на вопрос “как?”:
|
Das Haus ist groß. |
Дом большой. |
|
Das Auto fährt schnell. |
Машина едет быстро. |
Но если мы поставим прилагательное непосредственно перед существительным, то оно всегда будет склоняться по одному из трёх типов: сильному, слабому или смешанному. По какому типу оно будет склоняться в каждом конкретном случае, зависит от того, с каким сопроводительным словом мы будем употреблять существительное: с (не)определенным артиклем, указательным или притяжательным местоимением или вовсе без сопроводительных слов.
По этому типу прилагательное склоняется, если существительное употребляется без сопроводительного слова, то есть без артикля или местоимения:
|
|
мужской род |
средний род |
женский род |
множ. число |
|
Nominativ |
guter Tee |
heißes Wasser |
warme Milch |
nette Leute |
|
Genitiv |
guten Tee |
heißen Wasser |
warmer Milch |
netter |
|
Dativ |
gutem Tee |
gutem Wasser |
warmer Milch |
netten |
|
Akkusativ |
guten Tee |
gutes Wasser |
warme Milch |
nette |
Обратите внимание: прилагательное в этом типе получает
последнюю букву определённого артикля везде, кроме Genitiv мужского и
среднего рода.
В единственном числе это редкий тип склонения, так как чаще всего у существительного есть артикль или местоимение. Сильный тип обычно встречается с именами вещественными, в повседневной жизни это продукты питания. Зато во множественном числе сильный тип самый распространённый, так как при первом упоминании существительного во множественном числе оно стоит без артикля.
|
Ich trinke nur
schwarzen Kaffee. |
Я пью только чёрный кофе. |
|
Isst du nur
frisches Obst? |
Ты ешь только свежие фрукты? |
|
Otto mag helles
Bier. |
Отто любит светлое пиво. |
|
Grüner Tee ist gesund. |
Зелёный чай полезен. |
|
Kaufe bitte frisches Gemüse! |
Купи, пожалуйста, свежих овощей! |
|
Das Kind muss
nur warme Milch trinken. |
Ребёнок должен пить только тёплое молоко. |
|
Stilles Wasser,
bitte! |
Негазированной воды, пожалуйста! |
|
Ihr seid gute Nachbarn. |
Вы хорошие соседи. |
|
Ich arbeite mit
netten Kollegen. |
Я работаю с приятными коллегами. |
WICHTIG!
После слов viele, einige и числительных используется сильный тип склонения.
|
Ich habe viele
reife Äpfel. |
У меня много спелых яблок. |
|
Der
Schüler hat einige dumme Fehler gemacht. |
Ученик сделал несколько глупых ошибок. |
|
Sie hat 2
schöne Kleider gekauft. |
Она купила 2 красивых платья. |
|
Er hat mit
vielen bekannten Schauspielern gearbeitet. |
Он работал со многими известными актерами. |
|
In Deutschland
haben wir uns mit einigen russischen Familien bekannt gemacht. |
В Германии мы познакомились с несколькими русскими семьями. |
Слова и фразы
|
Word |
Translations |
Note |
Dialog |
One |
Category |
Tense |
|
Ich trinke nur schwarzen
Kaffee. |
Я пью только чёрный кофе. |
|
|
|
|
|
|
Ich trinke oft
schwarzen Tee mit warmer Milch. |
Я часто пью черный чай с
теплым молоком. |
|
|
|
|
|
|
Isst du nur
frisches Obst? |
Ты ешь только свежие фрукты? |
|
|
|
|
|
|
Otto mag helles
Bier. |
Отто любит светлое пиво. |
|
|
|
|
|
|
Uwe trinkt
dunkles und helles Bier. |
Уве пьёт темное и светлое
пиво. |
|
|
|
|
|
|
Ich dusche mit
kaltem und heißem Wasser. |
Я принимаю душ с холодной и
горячей водой. |
|
|
|
|
|
|
grün |
зелёный |
|
|
|
|
|
|
Grüner Tee ist gesund. |
Зелёный чай полезен. |
|
|
|
|
|
|
Kaufe bitte frisches Gemüse! |
Купи, пожалуйста, свежих
овощей! |
|
|
|
|
|
|
rot |
красный |
|
|
|
|
|
|
der Apfel |
яблоко |
|
|
|
|
|
|
die Äpfel |
яблоки |
|
|
|
|
|
|
Der Junge isst
nur rote Äpfel. |
Мальчик ест только красные
яблоки. |
|
|
|
|
|
|
Das Kind muss
nur warme Milch trinken. |
Ребёнок должен пить только
тёплое молоко. |
|
|
|
|
|
|
still |
тихий / спокойный |
|
|
|
|
|
|
Stilles Wasser,
bitte! |
Негазированной воды,
пожалуйста! |
|
|
|
|
|
|
Ihr seid gute Nachbarn. |
Вы хорошие соседи. |
|
|
|
|
|
|
Ich arbeite mit
netten Kollegen. |
Я работаю с приятными
коллегами. |
|
|
|
|
|
|
böse |
злой |
|
|
|
|
|
|
Ich habe Angst
vor bösen Menschen. |
Я боюсь злых людей. |
|
|
|
|
|
|
Am Meer ist
immer frische Lüft. |
На море всегда свежий воздух. |
|
|
|
|
|
|
Gibt es hier
frisches Brot? |
Здесь есть свежий хлеб? |
|
|
|
|
|
|
reif |
спелый |
|
|
|
|
|
|
Ich habe viele
reife Äpfel. |
У меня много спелых яблок. |
|
|
|
|
|
|
Du liest viele
interessante Bücher! |
Ты читаешь много интересных
книг! |
|
|
|
|
|
|
Wir haben viele
gute Freunde. |
У нас много хороших друзей. |
|
|
|
|
|
|
dumm |
глупый |
|
|
|
|
|
|
Der
Schüler hat einige dumme Fehler gemacht. |
Ученик сделал несколько глупых
ошибок. |
|
|
|
|
|
|
Wir haben
einige kleine Städte Deutschlands besucht. |
Мы посетили несколько
маленьких городов Германии. |
|
|
|
|
|
|
In Deutschland
haben wir uns mit einigen russischen Familien bekannt gemacht. |
В Германии мы познакомились с
несколькими русскими семьями. |
|
|
|
|
|
|
bunt |
разноцветный / пёстрый |
|
|
|
|
|
|
Sie hat viele
bunte Kleidungen. |
У неё много разноцветной
одежды. |
|
|
|
|
|
|
Sie hat 2
schöne Kleider gekauft. |
Она купила 2 красивых платья. |
|
|
|
|
|
|
das Gold |
золото |
|
|
|
|
|
|
golden |
золотой |
|
|
|
|
|
|
der Schmuck |
украшение |
|
|
|
|
|
|
die
Schmucksachen |
украшения |
|
|
|
|
|
|
schmücken |
украшать |
|
|
|
|
|
|
Die Kinder
schmücken ihr Zimmer mit bunten Spielzeugen. |
Дети украшают свою комнату
разноцветными игрушками. |
|
|
|
|
|
|
Lara hat viele
goldene Schmucksachen. |
У Лары много золотых
украшений. |
|
|
|
|
|
|
das Silber |
серебро |
|
|
|
|
|
|
silbern |
серебряный |
|
|
|
|
|
|
Tom sammelt
silberne Löffel. |
Том собирает серебряные ложки. |
|
|
|
|
|
|
nahe |
близкий |
|
|
|
|
|
|
Wir sind nahe
Verwandten. |
Мы близкие родственники. |
|
|
|
|
|
|
Er hat mit
vielen bekannten Schauspielern gearbeitet. |
Он работал со многими
известными актерами. |
|
|
|
|
|
|
gelb |
желтый |
|
|
|
|
|
|
Die Katze hat
gelbe Augen. |
У кошки жёлтые глаза. |
|
|
|
|
|
По этому типу прилагательное склоняется, если существительное употребляется с определённым артиклем или местоимениями dieser (этот), jener (тот), jeder (каждый), welcher (какой). Маркерами слабого склонения для множественного числа являются также местоимения alle, beide (оба):
|
|
m |
n |
f |
Plural |
|
Nominativ |
der gute Arzt |
das schöne Mädchen |
die große Wohnung |
alle lustigen Kinder |
|
Genitiv |
des guten Arztes |
des schönen Mädchen |
der großen Wohnung |
aller lustigen Kinder |
|
Dativ |
dem guten Arzt |
dem schönen Mädchen |
der großen Wohnung |
allen lustigen Kindern |
|
Akkusativ |
den guten Arzt |
das schöne Mädchen |
die große Wohnung |
alle lustigen Kinder |
Обратите внимание: прилагательное в этом типе получает либо окончание -е, либо -en:
|
Jeder gute Arzt
arbeitet viel. |
Каждый хороший врач много работает. |
|
Iсh habe jenes
schöne Mädchen schon gesehen. |
Я уже видел ту красивую девочку. |
|
Wer wohnt in
dieser großen Wohnung? |
Кто живёт в этой большой квартире? |
|
Die lustigen
Kinder spielen Fußball. |
Весёлые дети играют в футбол. |
|
In beiden
gelben Bussen waren Schüler. |
В обоих жёлтых автобусах были ученики. |
Слова и фразы
|
Word |
Translations |
Note |
Dialog |
One |
Category |
Tense |
|
Der kleine Junge sucht sein Spielzeug. |
Маленький мальчик ищет свою
игрушку. |
|
|
|
|
|
|
Ich fahre mit dem großen Bus. |
Я еду на большом автобусе. |
|
|
|
|
|
|
Der junge Enkel sorgt für den alten Opa. |
Молодой внук заботится о
старом дедушке. |
|
|
|
|
|
|
Jeder gute Arzt
arbeitet viel. |
Каждый хороший врач много
работает. |
|
|
|
|
|
|
Iсh habe jenes
schöne Mädchen schon gesehen. |
Я уже видел ту красивую
девочку. |
|
|
|
|
|
|
Alle lustigen
Kinder machen viel Lärm. |
Все весёлые дети много шумят. |
|
|
|
|
|
|
glücklich |
счастливый |
|
|
|
|
|
|
Alle
glücklichen Menschen sehen ähnlich aus. |
Все счастливые люди выглядят
похоже. |
|
|
|
|
|
|
beide |
оба |
|
|
|
|
|
|
elegant |
элегантный |
|
|
|
|
|
|
Beide
schönen Frauen tragen elegante Brille. |
Обе красивых женщины носят
элегантные очки. |
|
|
|
|
|
|
In beiden
gelben Bussen waren Schüler. |
В обоих жёлтых автобусах были
ученики. |
|
|
|
|
|
|
der Mantel |
пальто |
|
|
|
|
|
|
die Mäntel |
пальто (множественное число) |
|
|
|
|
|
|
Ich brauche
einen eleganten Mantel. |
Мне нужно элегантное пальто. |
|
|
|
|
|
|
mieten |
снимать / брать в аренду |
|
|
|
|
|
|
gemütlich |
уютный |
|
|
|
|
|
|
Ich will diese
gemütliche Wohnung mieten. |
Я хочу снять эту уютную квартиру. |
|
|
|
|
|
|
vermieten |
сдавать (в аренду) |
|
|
|
|
|
|
Vermieten Sie
noch dieses gemütliche Zimmer? |
Вы сдаёте еще эту уютную
комнату? |
|
|
|
|
|
|
schmutzig |
грязный |
|
|
|
|
|
|
Wer wohnt in
dieser schmutzigen Wohnung? |
Кто живёт в этой грязной
квартире? |
|
|
|
|
|
|
Die lustigen
Kinder spielen Fußball. |
Весёлые дети играют в футбол. |
|
|
|
|
|
|
hassen |
ненавидеть |
|
|
|
|
|
|
streng |
строгий / суровый |
|
|
|
|
|
|
faul |
ленивый |
|
|
|
|
|
|
Der strenge
Lehrer hasst diesen faulen Schüler. |
Этот строгий учитель ненавидит
этих ленивых учеников. |
|
|
|
|
|
|
Er hat Angst
vor diesen bösen Nachbarn. |
Он боится этих злых соседей. |
|
|
|
|
|
|
zeichnen |
чертить / рисовать
(карандашами) |
|
|
|
|
|
|
Was zeichnest
du mit diesen bunten Bleistiften? |
Что ты рисуешь этими цветными
карандашами? |
|
|
|
|
|
|
ganz |
целый, весь / абсолютно |
|
|
|
|
|
|
Was hast du den
ganzen Tag gemacht? |
Что ты делал весь день? |
|
|
|
|
|
|
Den ganzen
Montag habe ich gearbeitet. |
Весь понедельник я работал. |
|
|
|
|
|
|
Die ganze Woche
hat es geregnet. |
Всю неделю шёл дождь. |
|
|
|
|
|
|
Dieses kleine
Mädchen hat allein die ganze Torte gegessen. |
Эта маленькая девочка одна
съела целый торт. |
|
|
|
|
|
|
Der Student hat
ganz richtig auf die Frage geantwortet. |
Студент абсолютно правильно
ответил на вопрос. |
|
|
|
|
|
|
Unser Sohn
sitzt die ganze Zeit am Computer. |
Наш сын сидит все время за компьютером. |
|
|
|
|
|
|
Ich will um die
ganze Welt reisen. |
Я хочу путешествовать вокруг
всего света. |
|
|
|
|
|
|
das Neujahr |
Новый Год |
|
|
|
|
|
По этому типу прилагательное склоняется, если существительное употребляется с неопределённым артиклем ein, со всеми притяжательными местоимениями, отрицанием kein, а также beide для Plural:
|
|
мужской род |
средний род |
женский род |
множественное число |
|
Nominativ |
kein schlechter Wein |
mein altes Auto |
unsere neue Kollegin |
deine bunten Bleistifte |
|
Genitiv |
keines schelechten Weins |
meines alten Autos |
unserer neuen Kollegin |
deiner bunten Bleistifte |
|
Dativ |
keinem schlechten Wein |
meinem alten Auto |
unserer neuen Kollegin |
deinen bunten Bleistiften |
|
Akkusativ |
keinen schlechten Wein |
mein altes Auto |
unsere neue Kollegin |
deine bunten Bleistifte |
Смешанным типом он называется, потому что в Nominativ и Akkusativ прилагательное получает окончания сильного склонения,
а в Genitiv и Dativ - слабого склонения. Обратите внимание, что в слабом и смешанном склонении окончания прилагательных для женского рода совпадают.
Если
существительное употребляется с прилагательным в исходной форме, то оно будет
стоять с неопределённым артиклем:
|
Herr Koch ist
ein guter Arzt. |
Господин Кох хороший врач. |
|
Ich sehe ein
schönes Haus. |
Я вижу красивый дом. |
|
Ich trinke
keinen schlechten Wein. |
Я не пью плохое вино. |
|
Ich verkaufe
mein altes Auto. |
Я продаю свою старую машину. |
|
Hast du unsere
neue Kollegin kennengelernt? |
Ты познакомился с нашей новой коллегой? |
|
Was zeichnest
du mit deinen bunten Bleistiften? |
Что ты рисуешь своими цветными карандашами? |
Слова и фразы
|
Word |
Translations |
Note |
Dialog |
One |
Category |
Tense |
|
Herr Koch ist
ein guter Arzt. |
Господин Кох хороший врач. |
|
|
|
|
|
|
Ich sehe ein
schönes Haus. |
Я вижу красивый дом. |
|
|
|
|
|
|
Ich trinke
keinen schlechten Wein. |
Я не пью плохое вино. |
|
|
|
|
|
|
Ich verkaufe
mein altes Auto. |
Я продаю свою старую машину. |
|
|
|
|
|
|
Ich vermiete
meine alte Wohnung. |
Я сдаю свою старую квартиру. |
|
|
|
|
|
|
Hast du unsere
neue Kollegin kennengelernt? |
Ты познакомился с нашей новой
коллегой? |
|
|
|
|
|
|
Was zeichnest
du mit deinen bunten Bleistiften? |
Что ты рисуешь своими цветными
карандашами? |
|
|
|
|
|
|
schick |
шикарный / элегантный |
|
|
|
|
|
|
Sie fährt
mit ihrem schicken Auto. |
Она едет на своей шикарной
машине. |
|
|
|
|
|
|
Ich zeichne mein perfektes Haus. |
Я рисую свой идеальный дом. |
|
|
|
|
|
|
Hast du meine schwarze Tasche gesehen? |
Ты видел мою чёрную сумку? |
|
|
|
|
|
|
weiß |
белый |
|
|
|
|
|
|
die Jacke |
куртка |
|
|
|
|
|
|
die Jacken |
куртки |
|
|
|
|
|
|
Ich habe nur deine weiße Jacke gesehen. |
Я видел только твою белую
куртку. |
|
|
|
|
|
|
das Sporthemd |
футболка |
|
|
|
|
|
|
die Sporthemde |
футболки |
|
|
|
|
|
|
blau |
голубой, синий |
|
|
|
|
|
|
Mir gefällt sein blaues Sporthemd. |
Мне нравится его голубая
футболка.*с gefallen |
|
|
|
|
|
|
Hast du schon ihr neues leckeres Gericht
gekostet? |
Ты уже попробовал их новое вкусное
блюдо? |
|
|
|
|
|
|
die Zukunft |
будущее |
|
|
|
|
|
|
zukünftig |
будущий |
|
|
|
|
|
|
In Berlin ist sie
ihren zukünftigen Mann begegnet. |
В Берлине она случайно
встретилась со своим будущим мужем. |
|
|
|
|
|
|
der Auftrag |
задание / поручение |
|
|
|
|
|
|
die
Aufträge |
задания / поручения |
|
|
|
|
|
|
Wir haben Ihren komplizierten Auftrag noch nicht
erledigt. |
Мы еще не выполнили Ваше
сложное задание. (вежливое) |
|
|
|
|
|
|
beige |
бежевый |
|
|
|
|
|
|
Er fährt
mit seinem neuen beige Auto. |
Он едет на своей новой бежевой
машине. |
|
|
|
|
|
|
orange |
оранжевый |
|
|
|
|
|
|
Wo hast du deinen
orangen Mantel gekauft? |
Где ты купил своё оранжевое
пальто? |
|
|
|
|
|
По слабому склонению склоняются также и порядковые числительные (первый, второй, третий ...). Порядковые числительные - это по сути прилагательные, образованные от количественных числительных и обознающие номер. За исключением 1 и 3 они образуются по одному принципу: при помощи определенного артикля и добавления суффикса -te к самому числительному. Чтобы показать порядковое числительное на письме, достаточно просто добавить артикль к цифре и поставить после неё точку:
|
der 1. Januar |
der erste Januar |
первое января |
|
der 2. Februar |
der zweite Februar |
второго февраля |
|
der 3. Mai |
der dritte Mai |
третьего мая |
|
der 4. April |
der vierte April |
четвёртого апреля |
Задать вопрос о дате и соответственно
ответить на него можно в двух вариантах. Первый вариант является более
распространенным, однако и более сложным грамматически. Он включает в себя
необычное вопросительное слово wievielte, образованное от знакомого нам “wie
viel” и выраженное прилагательным:
|
Der wievielte ist heute? |
Какое сегодня число? |
|
Heute ist der 2. November. |
Сегодня
2-е ноября. |
Второй вариант является более простым, но менее частотным, но, тем не менее, употребимым:
|
Welches Datum ist heute? |
Какая сегодня дата? |
|
Heute ist
der 6. Juni. |
Сегодня
6-е июня. |
Порядковые числительные используются не только для дат. Они ведут себя как прилагательные и точно так же изменяются по разным типам склонения в зависимости от сопровождающего слова (определенный артикль или притяжательное местоимение). Запомните, что порядковое числительное никогда не может стоять вместе с неопределенным артиклем! (что логично, ведь объект, имеющий номер, определен по умолчанию)
|
Wo hast du dich mit
deiner ersten Frau bekannt gemacht? |
Где ты познакомился со своей первой женой? |
|
Deutsch ist meine
zweite Fremdsprache. |
Немецкий - мой второй иностранный язык. |
|
Im Flugzeug will ich
auf dem ersten Platz sitzen. |
В самолёте я хочу сидеть на первом месте. |
|
Die ersten drei
Plätze sind frei. |
Первые три места свободны. |
|
Alle ersten
Plätze in dieser Reihe sind schon besetzt. |
Все первые места в этом ряду уже заняты. |
Если нужно сказать “в какой-то день”, то используется предлог am:
|
Am ersten September
gehen alle Kinder in die Schule. |
Первого сентября все дети идут в школу. |
|
Was machst du am
zweiten Februar? |
Что ты делаешь второго февраля? |
|
Am dritten Mai habe
ich frei. |
Третьего мая у меня выходной. |
|
Ich habe Geburtstag am
vierten April. |
У меня день рождения четвёртого апреля. |
Слова и фразы
|
Word |
Translations |
Note |
Dialog |
One |
Category |
Tense |
|
Der erste Dezember ist der erste Tag des Winters.
|
Первое декабря - это первый
день зимы. |
|
|
|
|
|
|
Der wievielte ist heute? |
Какое сегодня число? |
|
|
|
|
|
|
Heute ist der 2. November. |
Сегодня 2-е ноября. |
|
|
|
|
|
|
Welches Datum ist heute? |
Какая сегодня дата? |
|
|
|
|
|
|
Heute ist
der 6. Juni. |
Сегодня 6-е июня. |
|
|
|
|
|
|
Am ersten
Januar feiert man in Russland das Neujahr. |
Первого января в России
празднуют Новый год |
|
|
|
|
|
|
Heute ist der
erste März. |
Сегодня первое марта. |
|
|
|
|
|
|
Am ersten September
gehen alle Kinder in die Schule. |
Первого сентября все дети идут
в школу. |
|
|
|
|
|
|
Was machst du am
zweiten Februar? |
Что ты делаешь второго
февраля? |
|
|
|
|
|
|
Am dritten Mai habe
ich frei. |
Третьего мая у меня выходной. |
|
|
|
|
|
|
Ich habe Geburtstag am
vierten April. |
У меня день рождения
четвёртого апреля. |
|
|
|
|
|
|
die Zukunft |
будущее |
|
|
|
|
|
|
zukünftig |
будущий |
|
|
|
|
|
|
Wo un wann hast du
dich mit deiner ersten Frau bekannt gemacht? |
Где и когда ты познакомился с
твоей первой женой? |
|
|
|
|
|
|
Ich habe mich mit meiner Frau in Moskau am 5. September 2005 bekannt gemacht. |
Я познакомился со своей первой
женой |
|
|
|
|
|
|
Deutsch ist meine
zweite Fremdsprache. |
Немецкий - мой второй
иностранный язык. |
|
|
|
|
|
|
Im Flugzeug will ich
auf dem ersten Platz sitzen. |
В самолёте я хочу сидеть на
первом месте. |
|
|
|
|
|
|
Die ersten drei
Plätze sind frei. |
Первые три места свободны. |
|
|
|
|
|
|
die Reihe |
ряд |
|
|
|
|
|
|
die Reihen |
ряды |
|
|
|
|
|
|
Alle ersten
Plätze in dieser Reihe sind schon besetzt. |
Все первые места в этом ряду
уже заняты. |
|
|
|
|
|
В немецком языке есть ряд прилагательных иностранного происхождения, которые не склоняются ни в одном из типов склонений:
|
rosa |
розовый |
|
Lara trägt
eine rosa Brille. |
Лара носит розовые очки. |
|
lila |
лиловый |
|
Mir
gefällt dein lila Kleid. |
Мне нравится твоё лиловое платье. |
|
creme |
кремовый |
|
Unser
schönes creme Sofa ist schon schmutzig. |
Наш красивый кремовый диван уже грязный. |
Сюда же можно отнести слова: super - суперский , klasse - классный, prima - отличный. Эти же прилагательные используются и в качестве наречий:
|
Ich habe super Freunde. |
У меня суперские друзья. |
|
Du kannst super Deutsch! |
Ты суперски знаешь немецкий! |
|
Er ist ein
klasse Lehrer. |
Он классный учитель. |
|
Uta sieht heute
klasse aus. |
Ута сегодня выглядит классно. |
|
Das ist eine
prima Idee! |
Это отличная идея! |
|
Die
Schüler haben die Hausaufgabe prima geschafft. |
Ученики отлично справились с домашним заданием. |
Слова и фразы
|
Word |
Translations |
Note |
Dialog |
One |
Category |
Tense |
|
rosa |
розовый |
|
|
|
|
|
|
Lara trägt
eine rosa Brille. |
Лара носит розовые очки. |
|
|
|
|
|
|
lila |
лиловый |
|
|
|
|
|
|
Mir
gefällt dein lila Kleid. |
Мне нравится твоё лиловое
платье. |
|
|
|
|
|
|
creme |
кремовый |
|
|
|
|
|
|
Unser
schönes creme Sofa ist schon schmutzig. |
Наш красивый кремовый диван
уже грязный. |
|
|
|
|
|
|
Ich habe super Freunde. |
У меня суперские друзья. |
|
|
|
|
|
|
Du kannst super Deutsch! |
Ты суперски знаешь немецкий! |
|
|
|
|
|
|
Er ist ein
klasse Lehrer. |
Он классный учитель. |
|
|
|
|
|
|
Uta sieht heute
klasse aus. |
Ута сегодня выглядит классно. |
|
|
|
|
|
|
Das ist eine
prima Idee! |
Это шикарная идея! |
|
|
|
|
|
|
Die
Schüler haben die Hausaufgabe prima geschafft. |
Ученики отлично справились с
домашним заданием. |
|
|
|
|
|
К ряду несклоняемых прилагательных так же можно отнести прилагательные, образованные от названий городов. Они образуются при помощи добавления суффикса -er к названию города. При этом такие прилагательное будет писаться с большой буквы:
|
Köln |
Kölner |
кёльнский |
|
|
Berlin |
Berliner |
берлинский |
|
|
Moskau |
Moskauer |
московский |
|
|
der Kölner Dom |
Кёльнский собор |
||
|
die Berliner Mauer |
Берлинская стена |
||
|
der Moskauer Zoo |
Московский зоопарк |
||
|
das Brandenburger Tor |
Бранденбургские ворота |
||
WICHTIG!
Обратите внимание, что достопримечательности
всегда употребляются с определенным артиклем, т.к. они являются уникальными
объектами в единственном экземпляре.
Важно отметить, что прилагательные, образованные от городов, не склоняются. Склоняется только артикль, а сами прилагательные вне зависимости от падежа и числа остаются в неизменной форме:
|
Ich will den
Kölner Dom besuchen. |
Я хочу посетить Кёльнский собор. |
|
Die Berliner
Mauer wurde 1989 zerstört. |
Берлинская стена была разрушена в 1989. |
|
Im Moskauer Zoo
gibt es viele exotische Tiere. |
В московском зоопарке много экзотических животных. |
|
Das
Brandenburger Tor ist das älteste Symbol Berlins. |
Бранденбургские ворота - старейший символ Берлина. |
Такой же формой, но со соответствующем артиклем, обозначаются и жители города:
|
der Moskauer – die Moskauer |
москвич - москвичи |
|
der Berliner – die Berliner |
берлинец - берлинцы |
Слова и фразы
|
Word |
Translations |
Note |
Dialog |
One |
Category |
Tense |
|
der Dom |
собор |
|
|
|
|
|
|
die Dome |
соборы |
|
|
|
|
|
|
Ich will den
Kölner Dom besuchen. |
Я хочу посетить Кёльнский
собор. |
|
|
|
|
|
|
Warst du im Kölner
Dom? |
Ты был в Кёльнском соборе? |
|
|
|
|
|
|
die Mauer |
стена (кирпичная) |
|
|
|
|
|
|
die Mauern |
стены (кирпичные) |
|
|
|
|
|
|
Die Berliner
Mauer wurde 1989 zerstört. |
Берлинская стена была
разрушена в 1989. |
|
|
|
|
|
|
Hast du die
Berliner Mauer gesehen? |
Ты видел берлинскую стену? |
|
|
|
|
|
|
der Zoo |
зоопарк |
|
|
|
|
|
|
die Zoos |
зоопарки |
|
|
|
|
|
|
Im Moskauer Zoo
gibt es viele exotische Tiere. |
В московском зоопарке много
экзотических животных. |
|
|
|
|
|
|
das Symbol |
символ |
|
|
|
|
|
|
die Symbole |
символы |
|
|
|
|
|
|
Das
Brandenburger Tor ist das älteste Symbol der deutschen Geschichte. |
Бранденбургские ворота -
старейший символ немецкой истории. |
|
|
|
|
|
|
die Sehenswürdigkeit |
достопримечательность |
|
|
|
|
|
|
die Sehenswürdigkeiten |
достопримечательности |
|
|
|
|
|
|
Die Dresdener
Galerie ist die interessanteste Sehenswürdigkeit von Dresden. |
Дрезденская галерея - самая
интересная достопримечательность Дрездена. |
|
|
|
|
|
|
besichtigen |
осматривать
(достопримечательности) |
|
|
|
|
|
|
Wir wollen alle
wichtigsten Sehenswürdigkeiten von München besichtigen. |
Мы хотим осмотреть все
важнейшие достопримечательности Мюнхена. |
|
|
|
|
|
|
Welche
Sehenswürdigkeiten sind in Sankt Petersburg am bekanntesten? |
Какие достопримечательности в
Санкт-Петербурге самые известные? |
|
|
|
|
|
|
Die Moskauer
lieben ihre Stadt am meisten. |
Москвичи любят свой город
больше всего. |
|
|
|
|
|
|
Im Ausland treffe
ich am öftesten die Moskauer. |
За границей я чаше всего
встречаю москвичей. |
|
|
|
|
|
|
Die Berliner
sind am freundlichsten. |
Берлинцы - самые дружелюбные. |
|
|
|
|
|
|
Machst du dich
oft mit den Berliner bekannt? |
Ты часто знакомишься с
берлинцами? |
|
|
|
|
|
|
Die
Münchener trinken das beste Bier. |
Мюнхенцы пьют самое лучшее
пиво. |
|
|
|
|
|
|
Wegen des Dialekts
verstehe ich die Münchener sehr schlecht. |
Из-за диалекта я плохо понимаю
мюнхенцев. |
|
|
|
|
|
Прилагательные в немецком языке, как и в русском, могут употребляться в трёх степенях: качественной, сравнительной и превосходной.
С
качественной степенью мы знакомы уже давно - это прилагательное в своем
“стандартном” виде. Оно свидетельствует о каком-то качестве предмета (либо о
качестве действия).
|
Dieser
Schüler ist sehr klug. |
Этот ученик очень умный. |
|
Er läuft sehr schnell. |
Он бегает очень быстро. |
При сравнении
прилагательных в качественной форме используется союз wie (как):
|
Er ist so klug wie
ich. |
Он такой же умный, как я. |
|
Sie läuft
genauso schnell wie ich. |
Она бегает точно так же быстро, как я. |
Существительное, с которым сравнивают,
употребляется с неопределённым артиклем:
|
Er spielt wie
ein Profi. |
Он играет, как профессионал. |
Сравнительная степень по-немецки называется Komparativ и образуется при помощи суффикса -er. При сравнении прилагательных в сравнительной форме используется союз als (чем). Обратите внимание, что в русском языке мы иногда заменяем чем родительным падежом. В немецком языке такая замена невозможна, а наличие союза als - обязательно:
|
Deutsch ist
komplizierter als Englisch. |
Немецкий сложнее, чем английский. |
|
Das
Mädchen tanzt schöner als der Junge. |
Девочка танцует красивее, чем мальчик. |
|
Er läuft
schneller als ich. |
Он бежит быстрее меня. |
У некоторых прилагательных для удобства произношения в прилагательных на -el или -er выбрасывается одна e:
|
edel - edler |
благородный - благороднее |
|
Gold ist edler
als Silber. |
Золото благороднее, чем серебро. |
|
teuer - teurer |
дорогой - дороже |
|
Sein Auto ist teurer
als meine Wohnung. |
Его машина дороже, чем моя квартира. |
|
sauer - saurer |
кислый - кислее |
|
Zitronen sind saurer
als Orangen. |
Лимоны кислее, чем апельсины. |
Данное правило распространяется и на обычные варианты склонения!
|
Er hat immer
ein saures Gesicht. |
У него всегда недовольное лицо. |
|
Sie kauft eine
sehr teure Tasche. |
Она покупает очень дорогую сумку. |
|
Er ist ein
edler Mensch. |
Он благородный человек. |
Некоторые прилагательные, состоящий из одного слога, получают умлаут в сравнительной степени:
|
groß - größer |
большой - больше |
|
Meine Wohnung
ist größer als dein Haus. |
Моя квартира больше, чем твой дом. |
|
grob -gröber |
грубый - грубее |
|
Das
Mädchen ist gröber als sein Bruder. |
Девочка грубее, чем её брат. |
|
klug - klüger |
умный - умнее |
|
Dieses Kind ist
klüger als seine Eltern. |
Этот ребёнок умнее, чем его родители. |
|
arm - ärmer |
бедный - беднее |
|
Wir sind nicht
ärmer als unsere Nachbarn. |
Мы не беднее, чем наши соседи. |
|
warm - wärmer |
тепло - теплее |
|
Dieser Herbst
ist wärmer als der Frühling. |
Эта осень теплее, чем весна. |
|
kalt - kälter |
холодно - холоднее |
|
Der Winter in
Russland ist kälter als in Deutschland. |
Зима в России холоднее, чем в Германии. |
|
stark - stärker |
сильный - сильнее |
|
kurz - kürzer |
короткий - короче |
|
Dieses Kleid
ist kürzer als die Hose. |
Это платье короче, чем брюки. |
Ряд прилагательных образуют сравнительную степень не по правилам. Такие прилагательные нужно запомнить:
|
gut |
besser |
Ich habe eine
bessere Idee. |
|
viel |
mehr |
Du verdienst
mehr Geld als ich. |
|
gern |
lieber |
Die Kinder
essen lieber Obst als Gemüse. |
|
nahe |
näher |
Er wohnt
näher zu mir als sie. |
|
hoch |
höher |
Der Sohn ist
höher als sein Vater. |
Прилагательные в Komparativ склоняются так же, как и обычные прилагательные.
|
Ich brauche
einen größeren Koffer. |
Мне нужен более большой чемодан. |
|
Duschst du mit
wärmerem Wasser? |
Ты принимаешь душ с более теплой водой? |
|
Er braucht
einen schnelleren Computer. |
Ему нужен более быстрый компьютер. |
|
Hier könnt
ihr billigeren Lebensmittel kaufen. |
Здесь вы можете купить более дешевые продукты. |
Мы уже упоминали, что глагол gefallen употребляется с прилагательным gut, поэтому:
|
Das
gefällt mir sehr gut. |
Это мне очень нравится. |
|
Und das
gefällt mir noch besser! |
А это мне нравится еще больше! |
Нужно всегда помнить, что немецкие и русские фразы очень часто не совпадают дословно. Когда мы что-то любим из еды, мы говорим в том числе gern essen. Сравнительная форма от gern будет lieber, поэтому фраза “я что-то люблю больше, чем что-то” будет содержать именно слово lieber, а не “больше” (mehr):
|
Süßkirschen esse ich lieber als Kirschen. |
Я люблю черешню больше, чем вишню. |
А если мы употребляем в этом значении глагол schmecken, то “лучше по вкусу”, будет, как и в русском языке, со словом “лучше” (besser), так как глагол schmecken употребляется с прилагательным gut:
|
Süßkirschen schmecken gut. |
Черешня вкусная. |
|
Süßkirschen schmecken mir besser als Kirschen. |
По мне черешня вкуснее, чем вишня. |
Чтобы по-немецки сказать “к сожалению”, необходимо воспользоваться уже знакомым словом leid, а точнее - его сравнительной степенью: leider. Ознакомимся с примерами:
|
Leider kann ich
heute nicht kommen. |
К сожалению, я не могу сегодня прийти. |
|
Leider
können wir Ihnen nicht helfen. |
К сожалению, мы не можем вам помочь. |
|
Leider gibt es
schon keine freien Plätze. |
К сожалению больше нет свободных мест. |
Leider может стоять в разных частях предложения, но чаще всего его ставят в самое начало. Обратите внимание, что leider в немецком предложении не выделяется запятой.
|
Die Toilette
ist leider nicht kotenlos. |
Туалет, к сожалению, не бесплатный. |
|
Hier darf man
leider nicht telefonieren. |
Здесь, к сожалению, нельзя говорить по телефону. |
Также в немецком есть слово, аналогичное русскому “жаль” или “жалко” - Schade (от глагола schaden - вредить):
|
Tom ist sehr
stark krank geworden. |
Том очень сильно заболел. |
|
Wie schade! |
Как жаль! |
Schade и leider могут употребляться в одном контексте:
|
Leider kann ich
dir nicht helfen. |
К сожалению, я не могу тебе помочь. |
|
Schade! |
Жаль! |
Слова и фразы
|
Word |
Translations |
Note |
Dialog |
One |
Category |
Tense |
|
Dieser
Schüler ist sehr klug. |
Этот ученик очень умный. |
|
|
1 |
|
|
|
Er läuft sehr schnell. |
Он бегает очень быстро. |
|
|
1 |
|
|
|
Er ist so klug
wie ich. |
Он такой же умный, как я. |
|
|
|
|
|
|
genauso |
точно так же |
|
|
|
|
|
|
Sie läuft
genauso schnell wie ich. |
Она бегает точно так же
быстро, как я. |
|
|
|
|
|
|
der Profi |
профи (профессионал) |
|
|
|
|
|
|
die Profis |
профи (мн. число) |
|
|
|
|
|
|
Er spielt wie
ein Profi. |
Он играет, как профи. |
|
|
|
|
|
|
Jener Student ist kluger. |
Тот студент умнее. |
|
|
|
|
|
|
Er läuft schneller. |
Он бежит быстрее. |
|
|
|
|
|
|
Der
Schüler ist kluger als sein Lehrer. |
Ученик умнее своего учителя. |
|
|
|
|
|
|
Deutsch ist komplizierter
als Englisch. |
Немецкий сложнее, чем
английский. |
|
|
|
|
|
|
Das
Mädchen tanzt schöner als der Junge. |
Девочка танцует красивее, чем
мальчик. |
|
|
|
|
|
|
edel |
благородный, драгоценный |
|
|
|
|
|
|
Gold ist edler
als Silber. |
Золото благороднее, чем серебро. |
|
|
|
|
|
|
Sein Auto ist
teurer als meine Wohnung. |
Его машина дороже, чем моя
квартира. |
|
|
|
|
|
|
sauer |
кислый |
|
|
|
|
|
|
Meine Wohnung
ist größer als dein Haus. |
Моя квартира больше, чем твой
дом. |
|
|
|
|
|
|
grob |
грубый |
|
|
|
|
|
|
Das
Mädchen ist gröber als sein Bruder. |
Девочка грубее, чем её брат. |
|
|
|
|
|
|
Dieses Kind ist
klüger als seine Eltern. |
Этот ребёнок умнее, чем его
родители. |
|
|
|
|
|
|
Wir sind nicht
ärmer als unsere Nachbarn. |
Мы не беднее, чем наши соседи. |
|
|
|
|
|
|
Ich brauche
einen größeren Koffer. |
Мне нужен более большой
чемодан. |
|
|
|
|
|
|
Duschst du mit
wärmerem Wasser? |
Ты принимаешь душ с более
теплой водой? |
|
|
|
|
|
|
Hier könnt
ihr billigere Lebensmittel kaufen. |
Здесь вы можете купить более
дешевые продукты. |
|
|
|
|
|
|
Dieser Herbst
ist wärmer als der Frühling. |
Эта осень теплее, чем весна. |
|
|
|
|
|
|
Der Winter in
Russland ist kälter als in Deutschland. |
Зима в России холоднее, чем в
Германии. |
|
|
|
|
|
|
Dieses Kleid
ist kürzer als die Hose. |
Это платье короче, чем брюки. |
|
|
|
|
|
|
Ich habe eine
bessere Idee. |
У меня идея получше. |
|
|
|
|
|
|
Du verdienst
mehr Geld als ich. |
Ты зарабатываешь больше денег,
чем я. |
|
|
|
|
|
|
Die Kinder
essen lieber Obst als Gemüse. |
Дети больше любят есть фрукты,
чем овощи. |
|
|
|
|
|
|
Er wohnt
näher zu mir als sie. |
Он живёт ближе ко мне, чем к
ней. |
|
|
|
|
|
|
Der Sohn ist
höher als sein Vater. |
Сын выше, чем его отец. |
|
|
|
|
|
|
Und das
gefällt mir noch besser! |
А это мне нравится еще больше! |
|
|
|
|
|
|
die Kirsche |
вишня |
|
|
|
|
|
|
die Kirschen |
вишни |
|
|
|
|
|
|
die Süßkirsche |
черешня |
|
|
|
|
|
|
Süßkirsche esse ich lieber als Kirsche. |
Черешню я люблю больше, чем
вишню. |
|
|
|
|
|
|
Süßkirsche schmeckt mir besser als
Kirsche. |
По мне черешня вкуснее, чем
вишня. |
|
|
|
|
|
|
sauer |
кислый / недовольный |
|
|
|
|
|
|
Zitronen sind
saurer als Orangen. |
Лимоны кислее, чем апельсины. |
|
|
|
|
|
|
Er hat immer
ein saures Gesicht. |
У него всегда недовольное
лицо. |
|
|
|
|
|
|
Sie kauft eine
sehr teure Tasche. |
Она покупает очень дорогую
сумку. |
|
|
|
|
|
|
Er ist ein
edler Mensch. |
Он благородный человек. |
|
|
|
|
|
|
Ich brauche
einen größeren Koffer. |
Мне нужен более большой
чемодан. |
|
|
|
|
|
|
Duschst du mit
wärmerem Wasser? |
Ты принимаешь душ с более
теплой водой? |
|
|
|
|
|
|
Er braucht
einen schnelleren Computer. |
Ему нужен более быстрый
компьютер. |
|
|
|
|
|
|
Hier könnt
ihr billigeren Lebensmittel kaufen. |
Здесь вы можете купить более
дешевые продукты. |
|
|
|
|
|
|
Leider kann ich
heute nicht kommen. |
К сожалению, я не могу сегодня
прийти. |
|
|
|
|
|
|
Leider
können wir Ihnen nicht helfen. |
К сожалению, мы не можем вам
помочь. |
|
|
|
|
|
|
Leider gibt es
schon keine freien Plätze. |
К сожалению, больше нет
свободных мест. |
|
|
|
|
|
|
Die Toilette
ist leider nicht kostenlos. |
Туалет, к сожалению, не
бесплатный. |
|
|
|
|
|
|
Hier darf man
leider nicht telefonieren. |
Здесь, к сожалению, нельзя
говорить по телефону. |
|
|
|
|
|
|
schaden |
вредить |
|
|
|
|
|
|
Alkohol schadet der Gesundheit. |
Алкоголь вредит здоровью. |
|
|
|
|
|
|
Tom ist sehr
stark krank geworden. |
Том очень сильно заболел. |
|
|
|
|
|
|
Wie schade! |
Как жаль! |
|
|
|
|
|
|
Leider kann ich
dir nicht helfen. |
К сожалению, я не могу тебе
помочь. |
|
|
|
|
|
|
Schade! |
Жаль! |
|
|
|
|
|
Превосходная
степень (по-немецки Superlativ) прилагательного обозначает качество предмета в наивысшей
степени: умный - умнейший (самый умный), сложный - сложнейший (самый сложный) В
немецком языке Superlativ образуется при помощи суффикса -st. Прилагательные
на -ß, ss, -s, -d, -t, -z, -tz, -x, -sch для удобства произношения
получают дополнительную “e” перед -st, а прилагательные, которые
получают умлаут в сравнительной степени, сохраняют его и в превосходной.
|
Ich habe das
interessanteste Buch gelesen. |
Я прочитал интереснейшую книгу. |
|
Das
heißeste Wetter ist in Afrika. |
Самая жаркая погода - в Африке. |
|
Die
kompliziertesten Fremdsprachen sind Chinesisch und Arabisch. |
Самые сложные иностранные языки - китайский и арабский. |
|
Wir fahren mit
dem schnellsten Bus. |
Мы едем на самом быстром автобусе. |
|
Ich studiere
mit den klugsten Studenten. |
Я учусь с умнейшими студентами. |
|
Sie malen das
schönste Bild. |
Они рисуют красивейшую картину. |
|
Ich wohne im
größten Land. |
Я живу в самой большой стране. |
Как
можно заметить, прилагательные в превосходной степени, стоящие перед
существительными, будут склоняться точно так же, как и обычные прилагательные.
WICHTIG!
Несколько прилагательных и наречий образуют степени сравнения не по общим правилам: gut, viel, gern, nah, hoch. Их формы нужно запомнить.
|
gut |
besser |
der/das/die beste |
|
viel |
mehr |
der/das/die meiste |
|
gern |
lieber |
der/das/die liebste |
|
nahe |
näher |
der/das/die nächste |
|
hoch |
höher |
der/das/die höchste |
Обратите внимание на прилагательное hoch.
В сравнительной степени оно теряет букву “c”, а вместе с ней и звук “h”.
Прилагательные в превосходной степени
используются с определенными артиклями, указательными и притяжательными
местоимениями, но никогда не употребляются с неопределенными артиклями.
Это логично, т.к. “вкуснейший”, “самый интересный” не может быть неопределенными
объектами.
|
Dieser
bekannteste Maler kommt aus Österreich. |
Этот известнейший художник родом из Австрии. |
|
Das war meine
beste Reise. |
Это было моё лучшее путешествие. |
Превосходная форма может также употребляться и в несклоняем
варианте, если прилагательное стоит в связке с глаголом sein или любым
другим глаголом и выполняет функцию наречия. В несклоняемой форме всегда
присутствует предлог am, а к превосходной форме добавляется еще
окончание -n.
|
schnell |
schneller |
am schnellsten |
|
быстрый |
быстрее |
быстрее всех |
|
Unser Haus ist
am größten. |
Наш дом самый большой. |
|
Dieser Sportler
läuft am schnellsten. |
Этот спортсмен бегает быстрее всех. |
|
Dieses
Mädchen ist am schönsten. |
Эта девочка самая красивая. |
Несклоняемый
вариант превосходной формы никогда не может стоять перед существительным!
Перед существительными используется только склоняемый вариант.
Слова и фразы
|
Word |
Translations |
Note |
Dialog |
One |
Category |
Tense |
|
Ich habe das
interessanteste Buch gelesen. |
Я прочитал интереснейшую
книгу. |
|
|
|
|
|
|
Das
heißeste Wetter ist in Afrika. |
Самая жаркая погода - в
Африке. |
|
|
|
|
|
|
Die
kompliziertesten Fremdsprachen sind Chinesisch und Arabisch. |
Самые сложные иностранные
языки - китайский и арабский. |
|
|
|
|
|
|
Wir fahren mit
dem schnellsten Bus. |
Мы едем на самом быстром
автобусе. |
|
|
|
|
|
|
Ich studiere
mit den klugsten Studenten. |
Я учусь с умнейшими
студентами. |
|
|
|
|
|
|
Sie malen das
schönste Bild. |
Они рисуют красивейшую
картину. |
|
|
|
|
|
|
Ich wohne im
größten Land. |
Я живу в самой большой стране. |
|
|
|
|
|
|
Dieser
bekannteste Maler kommt aus Österreich. |
Этот известнейший художник
родом из Австрии. |
|
|
|
|
|
|
Welche besten
Filme mit diesem Schauspieler kennen Sie? |
Какие лучшие фильмы с этим актером
вы знаете? (вежливое) |
|
|
|
|
|
|
Das ist der
beste Wein in diesem Restaurant. |
Это лучшее вино в этом
ресторане. |
|
|
|
|
|
|
Tom ist mein
nächster Freund. |
Том мой самый близкий друг. |
|
|
|
|
|
|
Wann kommt der
nächste Bus? |
Когда придет следующий
автобус? |
|
|
|
|
|
|
Ein Ticket
für den nächsten Zug, bitte! |
Билет на следующий поезд,
пожалуйста! |
|
|
|
|
|
|
Uta wohnt im
höchsten Haus. |
Ута живет в самом высоком
доме. |
|
|
|
|
|
|
der Garten |
сад |
|
|
|
|
|
|
die Gärten |
сады |
|
|
|
|
|
|
Das ist der
höchste Baum in unserem Garten. |
Это самое высокое дерево в
нашем саду. |
|
|
|
|
|
|
Unser Haus ist
am größten. |
Наш дом самый большой. |
|
|
|
|
|
|
Dieser Sportler
läuft am schnellsten. |
Этот спортсмен бегает быстрее
всех. |
|
|
|
|
|
|
Dieses
Mädchen ist am schönsten. |
Эта девочка самая красивая. |
|
|
|
|
|
|
Das war meine
beste Reise. |
Это было моё лучшее
путешествие. |
|
|
|
|
|
|
Welche
Fremdsprache kannst du am besten? |
Какой иностранный язык ты
знаешь лучше всего? |
|
|
|
|
|
|
Am besten kann
ich Englisch. |
Лучше всего я знаю английский. |
|
|
|
|
|
|
Was isst du am
liebsten? |
Что ты больше всего любишь
есть? |
|
|
|
|
|
|
die Pizza |
пицца |
|
|
|
|
|
|
die Pizzas |
пиццы |
|
|
|
|
|
|
Am liebsten
esse ich Pizza. |
Больше всего я люблю есть
пиццу. |
|
|
|
|
|
|
unbedingt |
обязательно |
|
|
|
|
|
|
der Autor |
автор |
|
|
|
|
|
|
die Autoren |
авторы |
|
|
|
|
|
|
Dieser Autor
ist der bekannteste in seinem Land. |
Этот автор самый известный в
своей стране. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Причастия, как и прилагательные, имеют свойства склоняться. Это происходит, когда причастие стоит перед существительным. Рассмотрим склонние причастия Pz II и познакомимся с формой причастия первого: Partizip I.
Уже знакомое нам причастие Partizip II склоняется точно так же, как и обычные прилагательные:
слабое склонение
|
|
m |
n |
f |
pl |
|
Nom |
der gekaufte Tisch
(купленный стол) |
das
geschriebene Buch (написанная книга) |
die gelesene
Zeitung (прочитанная газета) |
die gelernten
Wörter (выученные слова) |
|
Gen |
des gekauften Tisches |
des geschriebenen Buches |
der gelesenen Zeitung |
der gelernten Wörter |
|
Dat |
dem gekauften Tisch |
dem geschriebenen Buch |
der gelesenen Zeitung |
den gelernten Wörtern |
|
Akk |
den gekauften Tisch |
das geschriebene Buch |
die gelesene Zeitung |
die gelernten Wörter |
сильное склонение
|
|
m |
n |
f |
pl |
|
Nom |
gekochter Kaffee |
getrunkenes Wasser (выпитая вода) |
erwärmte Milch |
geöffnete Fenster |
|
Gen |
gekochten Kaffees |
getrunkenen Wassers |
erwärmter Milch |
geöffneter Fenster |
|
Dat |
gekochtem Kaffee |
getrunkenem Wasser |
erwärmter Milch |
geöffnetern Fenstern |
|
Akk |
gekochten Kaffee |
getrunkenes Wasser |
erwärmte Milch |
geöffnete Fenster |
смешанное склонение
|
|
m |
n |
f |
pl |
|
Nom |
ein verlorener
Koffer |
ein
zerbrochenes Glas (разбитый стакан) |
eine geplannte Reise (запланированное путешествие) |
meine
eingeladenen Freunde |
|
Gen |
eines verlorenen Koffers |
eines zerbrochenen Glases |
einer geplannten Reise |
meiner eingeladenen Freunde |
|
Dat |
einem verlorenen Koffer |
einem zerbrochenem Glas |
einer geplannten Reise |
meinen eingeladenen Freunden |
|
Akk |
einen verlorenen Koffer |
ein zerbrochenes Glas |
eine geplannte Reise |
meine eingeladenen Freunde |
Как мы уже знаем, Pz II является причастием прошедшего времени. Оно как бы показывает, что над объектом было совершено какое-то действие. Кроме того, между артиклем и самим причастием могут размещаться слова, конкретизирующие характеристику. Сравните:
|
die |
gelesene |
Zeitung |
|
прочитанная газета |
||
и
|
die |
von mir |
gelesene |
Zeitung |
|
мной прочитанная газета |
|||
На русский язык такие словосочетания часто переводятся с помощью причастного оборота:
|
das |
von diesem Autor |
geschriebene |
Buch |
|
книга, написанная этим автором |
|||
Слова и фразы
|
Word |
Translations |
Note |
Dialog |
One |
Category |
Tense |
|
Der gekaufte Tisch steht in der Küche. |
Купленный стол стоит на кухне. |
|
|
|
|
|
|
Die von mir gelesene Zeitung leigt auf dem Tisch. |
Мной прочитанная газета лежит
на столе. |
|
|
|
|
|
|
Das von diesem Autor geschriebene Buch wird bald
verkauft. |
Книга, написанная этим
автором, скоро будет продаваться. |
|
|
|
|
|
|
Man muss die gelernten Wörter wiederholen. |
Нужно повторять выученные
слова. |
|
|
|
|
|
|
Ich trinke nur gekochten Kaffee. |
Я пью только сваренный кофе. |
|
|
|
|
|
|
Unser Kind muss nur erwärmte Milch trinken. |
Наш ребёнок должен пить только
подогретое молоко. |
|
|
|
|
|
|
Wegen geöffneter Fenster kann man sich
leicht erkälten. |
Из-за открытых окон можно
легко простудиться. |
|
|
|
|
|
|
Im Flughafen hat die Polizei einen verlorenen
Koffer gefunden. |
В аэропорту полиция нашла
потерянный чемодан. |
|
|
|
|
|
|
Auf dem Fußboden liegt ein zerbrochenes
Glas. |
На полу лежит разбитый стакан. |
|
|
|
|
|
|
Ich will dich mit meinen eingeladenen Gästen
bekannt machen. |
Я хочу тебя познакомить с
моими приглашенными гостями. |
|
|
|
|
|
|
Wo ist das gekochte Essen? |
Где приготовленная еда? |
|
|
|
|
|
|
Das gekochte Essen liegt schon im
Kühlschrank. |
Приготовленная еда уже лежит в
холодильнике. |
|
|
|
|
|
Если Partizip II считается причастием прошедшего времени (сделанный, прочитанный), то Partizip I (Pz I) называют причастием настоящего времени (делающий, читающий). Причастие I образуется из инфинитива путем добавления -d в конец:
|
инфинитив глагола |
окончание d |
Partizip I |
|
lesen |
+ d |
= lesend |
|
читающий |
||
Если Pz I стоит перед
существительным, то он склоняется так же, как и обычные прилагательные:
слабое
склонение
|
|
m |
n |
f |
pl |
|
Nom |
der lesende
Schüler |
dieses
spielende Kind |
diese
arbeitende Studentin |
jene reisenden Touristen |
|
Gen |
des lesenden Schülers |
dieses spielenden Kindes |
dieser arbeitenden Studentin |
jener reisenden Touristen |
|
Dat |
dem lesenden Schüler |
diesem spielenden Kind |
dieser arbeitenden Studentin |
jenen reisenden Touristen |
|
Akk |
den lesenden Schüler |
dieses spielende Kind |
diese arbeitende Studentin |
jene reisenden Touristen |
сильное склонение
|
|
m |
n |
f |
pl |
|
Nom |
erfrischender Tee |
kochendes Wasser |
erwärmende Milch |
drückende Schmerzen |
|
Gen |
erfrischenden Tees |
kochenden Wassers |
erwärmender Milch |
drückender Schmerzen |
|
Dat |
erfrischendem Tee |
kochendem Wasser |
erwärmender Milch |
drückenden Schmerzen |
|
Akk |
erfrischenden Tee |
das kochende Wasser |
erwärmende Milch |
drückende Schmerzen |
смешанное склонение
|
|
m |
n |
f |
pl |
|
Nom |
ein funktionierender Computer |
ein klingelndes Handy |
eine tanzende Frau |
unsere schlafenden Kinder |
|
Gen |
eines funktionierenden Computers |
eines klingelnden Handys |
einer tanzenden Frau |
unserer schlafenden Kindern |
|
Dat |
einem funktionierenden Computer |
einem klingelnden Handy |
einer tanzenden Frau |
unseren schlafenden Kindern |
|
Akk |
einen funktionierenden Computer |
ein klingelndes Handy |
eine tanzende Frau |
unsere schlafenden Kinder |
Слова и фразы
|
Word |
Translations |
Note |
Dialog |
One |
Category |
Tense |
|
Der lesende Schüler weiß mehr als sein
Lehrer. |
Читающий ученик знает больше,
чем его учитель. |
|
|
|
|
|
|
Tom hat auf dieses spielende Kind aufgepasst. |
Том присматривал за этим
играющим ребёнком. |
|
|
|
|
|
|
Ich habe früher diese arbeitende Studentin
nicht gesehen. |
Я раньше не видел эту
работающую студентку. |
|
|
|
|
|
|
Wir haben uns mit jenen reisenden Touristen
bekannt gemacht. |
Мы познакомились с теми путешествующими
туристами. |
|
|
|
|
|
|
Ohne erfrischenden Tee kann ich nicht erwachen. |
Без освежающего чая я не могу
проснуться. |
|
|
|
|
|
|
Gießen Sie kochendes Wasser in eine Tasse. |
Залейте кипящую воду в чашку.
(вежливое) |
|
|
|
|
|
|
Sie gibt dem Kind erwärmende Milch. |
Она даёт ребенку согревающее
молоко. |
|
|
|
|
|
|
Ich habe drückende Schmerzen im Bauch. |
У меня давящие боли в животе. |
|
|
|
|
|
|
Ich brauche einen funktionierenden Computer. |
Мне нужен работающий
компьютер. |
|
|
|
|
|
|
Dein klingelndes Handy stört mich. |
Твой звонящий телефон мне
мешает. |
|
|
|
|
|
|
der Klub |
клуб |
|
|
|
|
|
|
die Klubs |
клубы |
|
|
|
|
|
|
Im Klub gab es viele tanzende Frauen. |
В клубе было много танцующих
женщин. |
|
|
|
|
|
|
Unsere schlafenden Kinder sehen sehr
süß aus. |
Наши спящие дети выглядят
очень мило. |
|
|
|
|
|
Субстантивированные
прилагательные - это прилагательные, перешедшие в разряд существительных и
выполняющие в предложении функции существительных (термин субстантивация
происходит от слова das Substantiv - существительное). Грубо говоря, это
прилагательные, ставшие существительными. Субстантивированные прилагательные
есть и в русском языке: больной, бедный, безработный и т. д.
В немецком языке субстантивированные прилагательные образуются с помощью артиклей.
Субстантивированные прилагательные мужского
и женского рода обозначают какое-либо лицо, субстантивированные
прилагательные среднего рода обозначают абстрактные понятия. Род
субстантивированного прилагательного будет зависеть напрямую от того, какой
артикль вы выберете.
Так как прилагательные становятся
существительными, то писаться они будут уже с большой буквы, но в то же время
сохранять все грамматические признаки прилагательного. Это значит, что
склоняться они будут как обычные прилагательные:
|
der
Kranke |
больной |
|
Der gute Arzt besucht den Kranken. |
Хороший
врач навещает больного. |
|
die Kranke |
больная |
|
Diese Kranke wird schon bald entlassen. |
Эту
больную уже скоро выпишут. |
|
der Arme |
бедный |
|
Diese Organistation hilft den Armen. |
Эта организация
помогает бедным. |
|
der
Arbeitslose |
безработный |
|
Alle Arbeitslosen bekommen eine finanzielle
Unterstützung. |
Все
безработные получают финансовую поддержку |
Обратите внимания, что
субстантивированные прилагательные, образованные с помощью неопределенного
артикля и притяжательных местоимений, будут склоняться по смешанному типу (как
и обычные прилагательные):
|
der
Reiche |
богатый |
|
Sie will unbedingt einen Reichen heiraten. |
Она
хочет обязательно выйти за богатого. |
|
der Bekannte |
знакомый |
|
Am Wochenende treffe ich mich mit meinem alten
Bekannten. |
На
выходных я встречаюсь со своим старым знакомым. |
|
die Bekannte |
знакомая |
|
Das ist meine gute Bekannte. |
Это моя
хорошая знакомая. |
Некоторые
субстантивированные прилагательные в немецком не являются субстантивированными
прилагательными в русском языке. Например:
|
der
Jugendliche |
юноша,
подросток |
|
Wer
kennt diesen Jugendlichen? |
Кто
знает этого юношу? |
|
die
Jugendliche |
(молодая)
девушка |
|
Diese Jugendliche ist noch nicht volljährig. |
Эта
девушка еще несовершеннолетняя. |
|
die
Jugendlichen |
молодежь |
|
Wir müssen die modernen Jugendlichen verstehen. |
Мы
должны понимать современную молодёжь. |
Субстантививрованные прилагательные
среднего рода являются, как правило, абстрактными. Например: das Neue - новое , das Gute - хорошее, das Besondere -
особенное.
Обратите внимание, что после alles
(all + das) прилагательное склоняется по слабому типу:
|
das Gute |
хорошее |
|
Ich wünsche dir alles Gute! |
Я желаю
тебе всего хорошего! |
После слов etwas,
nichts прилагательные склоняются в свою очередь по сильному типу.
|
das Neue |
новое |
|
Gibt es
etwas Neues? |
Есть что
нового? |
|
das
Besondere |
особенное |
|
Ich sehe hier nichts Besonderes. |
Я не
вижу тут ничего особенного. |
Особого внимания заслуживает идиоматическое
выражение Ich tue mein Bestes:
|
das Beste |
лучшее |
|
Ich tue mein Bestes! |
Я делаю все
возможное / Я очень постараюсь |
Названия языков
(Deutsch, Russisch, Englisch u s.w.) тоже являются субстантивированными
прилагательными. Как мы уже знаем, они все среднего рода, употребляются без
артикля и, как правило, не склоняются. Однако есть случай, когда артикль и
склонение необходимы. В таком случае нельзя забывать про правила склонения
прилагательных:
|
Основа
предложения |
предлог,
требудющий Dativ |
Субстантив.
прилагательное ср. рода в Dativ |
Предлог
in, требующий в Akkusativ |
Субстантив.
прилагательное ср. рода в Akkustiv |
|
Ich
übersetze |
aus |
dem Russischen |
in |
das
Deutsche |
|
Ich
übersetze aus dem Russischen ins Deutsche. |
||||
|
Я перевожу с русского на немецкий. |
||||
Переходить в разрял существительных могут и причастия Partizip I и II. С некоторыми из них мы уже непосредственно сталкивались при знакомстве с лексикой. Например, существительное die Verwandten появилось от Pz II от verwandt (infinitiv: verwenden). Склоняться они будут по принипу склонения прилагательных:
|
Die Lernenden
können diese Aufgabe zu Hause erledigen. |
Обучающиеся могут выполнить это задание дома. |
|
Alle Reisenden
haben schon die Tickets gekauft. |
Все путешествующие уже купили билеты. |
|
Zu uns ist ein
ferner Verwandter gekommen. |
К нам приехал один дальний родственник. |
|
Legt alles
Gekaufte in den Kühlschrank. |
Положите все купленное в холодильник. |
Слов и фразы
|
Word |
Translations |
Note |
Dialog |
One |
Category |
Tense |
|
der Kranke |
больной*сущ |
|
|
|
|
|
|
Der gute Arzt besucht den Kranken. |
Хороший врач навещает
больного. |
|
|
|
|
|
|
Mit diesen Kranken sind alle Ärzte der Klinik
bekannt. |
С этим больным знакомы все
врачи клиники. |
|
|
|
|
|
|
Diese Kranke wird schon bald entlassen. |
Эту больную уже скоро выпишут. |
|
|
|
|
|
|
der Arme |
бедный*сущ |
|
|
|
|
|
|
Diese Organistation hilft den Armen. |
Эта организация помогает
бедным. |
|
|
|
|
|
|
der Reiche |
богатый*сущ |
|
|
|
|
|
|
Sie will unbedingt einen Reichen heiraten. |
Она хочет обязательно выйти за
богатого. |
|
|
|
|
|
|
Alle Reichen müssen den Armen helfen. |
Все богатые должны помогать
бедным. |
|
|
|
|
|
|
Ich übersetze aus dem Russischen ins Deutsche. |
Я перевожу с русского на
немецкий. |
|
|
|
|
|
|
tot |
мёртвый |
|
|
|
|
|
|
der Tote |
мёртвый*существительное |
|
|
|
|
|
|
Die Polizei hat noch einen Toten gefunden. |
Полиция нашла еще одного
мёртвого. |
|
|
|
|
|
|
das Gute |
хорошее*существительное |
|
|
|
|
|
|
Ich wünsche dir alles Gute! |
Я желаю тебе всего хорошего! |
|
|
|
|
|
|
das Neue |
новое*существительное |
|
|
|
|
|
|
Gibt es
etwas Neues? |
Есть что нового? |
|
|
|
|
|
|
das Besondere |
особенное |
|
|
|
|
|
|
Ich sehe hier nichts Besonderes. |
Я не вижу тут ничего
особенного. |
|
|
|
|
|
|
das Beste |
лучшее |
|
|
|
|
|
|
Ich tue mein Bestes! |
Я делаю все возможное! / Я
очень постараюсь! |
|
|
|
|
|
|
der
Jugendliche |
юноша, подросток |
|
|
|
|
|
|
Wer
kennt diesen Jugendlichen? |
Кто знает этого юношу? |
|
|
|
|
|
|
die
Jugendliche |
(молодая) девушка |
|
|
|
|
|
|
Diese Jugendliche ist noch nicht volljährig. |
Эта девушка еще
несовершеннолетняя. |
|
|
|
|
|
|
die
Jugendlichen |
молодежь |
|
|
|
|
|
|
Wir müssen die modernen Jugendlichen verstehen. |
Мы должны понимать современную
молодёжь. |
|
|
|
|
|
|
Ich übersetze aus dem Russischen ins Deutsche. |
Я перевожу с русского на
немецкий. |
|
|
|
|
|
|
Kannst aus dem Englischen ins Russische
übersetzen? |
Ты можешь перевести с
английского на русский? |
|
|
|
|
|
|
Sie kann aus dem Chinesischen ins Arabische übersetzen. |
Она может переводить с
китайского на арабский. |
|
|
|
|
|
|
Aus welcher Sprache kommt dieses Wort? |
Из какого языка это слово? |
|
|
|
|
|
|
Ich glaube, dieses Wort kommt aus dem Spanischen. |
Я думаю, это слово из
испанского. |
|
|
|
|
|
|
Liebe deinen Nächsten. |
Возлюби ближнего своего. |
Данная
фраза является устойчивой. |
|
|
|
|
|
Die Lernenden
können diese Aufgabe zu Hause erledigen. |
Обучающиеся могут выполнить
это задание дома. |
|
|
|
|
|
|
Alle Reisenden
haben schon die Tickets gekauft. |
Все путешествующие уже купили
билеты. |
|
|
|
|
|
|
Zu uns ist ein
ferner Verwandter gekommen. |
К нам приехал один дальний
родственник. |
|
|
|
|
|
|
Legt alles
Gekaufte in den Kühlschrank. |
Положите все купленное в холодильник. |
|
|
|
|
|
|
Der Arzt sagt,
die Erkrankten sollen zu Hause bleiben. |
Врач говорит, заболевшие
должны остаться дома. |
|
|
|
|
|
После этого слова предлагаю перестать давать формы женского рода ед. и мн. числа, которые образуются по стандартному правилу -in и -innen. [РА1]
Давать только нестандартные формы.
Далее по тексту нужно убрать все стандартные формы женского рода.
Нужно ли указывать форму мн. числа существительных сложных слов,, раз эта лексема уже давалась ранее....? [МА3]
так arbeiten или jobben? В этой таблице arbeiten, в СФ jobben. [РА4]
jobben, исправил [МА5]
Ich schreibe
und du liest. [МА7]
Ниже als и sowohl отдельно давать не надо. Уберите. [РА8]
ок [МА9]
Эти конструкции пишутся с запятой? [РА10]
в простых предложениях- без запятой. в русском языке - с запятой [МА11]
как пиво? [РА12]
там чай должен быть. перепутал [МА13]
Андрей, согласны с таким предложением? [МА14]
говорят, как я и написал в примере: [МА16]
ich koche Kaffee
через machen - Ich mache Kaffee - я ДЕЛАЮ кофе (т.е. не обязательно варю, мб просто залил растворимый кипятком)
В СФ нет этих фраз. Добавьте и убедитесь, что все слова из них предварительно даны отдельно. [РА19]
И далее по уроку фраз из грамматики нет в СФ.
ок, исправил [МА21]
нет suchen отдельно. Примеры с suchen есть? [РА22]
с suchen действительно мало примеров, упустил. добавлю больше [МА23]
Понятна ли разница между Wörter и Worte или надо объяснить? [МА24]
ок [МА26]
ок, убрал [МА28]
Замените на просто sorgen. [РА29]
Кроме того, не пишите во фразах "Akk" - это не воспринимается в плеере на слух.
ок, понял [МА30]
тема sondern уже была. Проверьте. [РА31]
Ты или Он? [РА33]
"ты", опечатался. исправил [МА34]
Внуки? [РА35]
исправил [МА36]
Я повторюсь: Не делайте длинных перечислений без особой необходимости. Одного раза достаточно, чтобы понять, как перечислять что-либо. [РА37]
Лучше вообще без перечислений.
В данном примере мне труднее сказать "Я говорю только на немецком", чем сказать ваш пример.
Я например, не уверен в том, как сказать" не только" и " и еще".
"Я знаю не только физику, но еще и химию."
Я могу не только петь, но и танцевать.
ок, выше добавлю конструкцию "не только, но и" (nicht nur, sondern auch) [МА38]
добавил [МА39]
[АР40]Переделал написание и изменил примечание.
ок! [МА41]
[АР42]Нет примеров в СФ на такие числительные.
эти добавил, добавлю еще похожие [МА43]
добавил несколько трехзначных для разнообразия [МА44]
[АР45]Добавьте такие числительные в СФ
ok [МА46]
[АР47]Или neunundsiebzig?
да, исправил [МА48]
В СФ нет: [АР49]
Wie viel – Сколько?
Я пробую этот сыр
И некоторых других фраз тоже нет. Допишите.
Нет отдельно слов из предложений. Например Entritt. Может быть, и других нет. Проверьте.
проверил, все ок [МА51]
нужно как-то указать, чтобы обуч. поняли, что цифры надо записывать прописью. предлагаю в скобках просто писать (цифры прописью) [МА52]
тема Dativ дана, слова тоже [МА59]
Разбить СФ на мелкие таблицы и разместить их рядом с грамматикой. [АР60]
в процессе [МА61]
сделано [МА62]
[АР63]Незаконченная фраза.
исправил [МА64]
Отредактировал написанное вами экспериментальное объяснение про "вкуснит", надеюсь, получилось ок [МА66]
Несоответствие перевода. [РА70]
ок [МА71]
Приведите пример в котором morgens переводится как "утром". [РА72]
ок [МА73]
тут ничего не будет, тк аналогичных прмеров в Акк нет [МА74]
Думаю, принцип образования наречий от дней недели интуитивно понятен и не нужно писать для каждого дня недели наречие отдельно.... [МА75]
думаю, контекст в скобках должен проигрываться в плеере, чтоб обуч. понимал случаи, в которых müssen употребляется [МА76]
Я предлагаю не писать мн. число сложных слов, основы
которых уже даны в ед. и мн. числе. По идее обуч. должен понять, если Bericht - Berichte, то Wetterbericht - Wetterberichte [МА77]
Тут намеренно писал одинаковые примеры, чтобы наглядно была видна разница. Если не ок, то напишите, сделаю разные [МА78]
reisen дано ниже. Как проверяли пункт [РА79]
Все слова, которые используются во фразе даны до фразы индивидуально.
?
Оно было дано выше, просто удалил блок слов и оно пропало. исправил [МА80]
ударение на письме пока обозначил так [МА81]
думаю, ученик уже сможет сделать из обычного глагола возвратный, просто добавив к нему sich. Управление глаголов пусть тренирует непосредственно на примерах [МА82]
Добавил такое объяснение с таблицей, скажите пжлст, полезно ли оно и нужно ли что-то подправить [МА83]
Все глаголы перечислены ниже. Других глаголов, образующих перфект с sein нет? [РА84]
Перечислены самые основные. Конечно, можно найти и другие....Я еще не работал с этим списком [МА85]
У нас была эта таблица раньше, я ее подкорректировал. Можем оставить для ознакомления, а можем убрать, формы претерита все равно будут даваться только в контексте примеров СФ [МА87]